Английский - русский
Перевод слова Differentiated
Вариант перевода Дифференцированный

Примеры в контексте "Differentiated - Дифференцированный"

Примеры: Differentiated - Дифференцированный
Special and differentiated treatment policies were needed to account for specific conditions to make international trade a tool for development. Для того чтобы превратить международную торговлю в инструмент развития, необходимо создать особый и дифференцированный режим, который учитывал бы особые условия.
In so doing, Russia introduced a differentiated visa regime for selective populations in a neighboring country. Поступая таким образом, Россия вводила дифференцированный визовый режим для отдельных категорий населения в соседней стране.
The regional level is characterized by a differentiated approach to restricting the grounds for expelling an alien. Для регионального уровня характерен дифференцированный подход к ограничению оснований для высылки иностранца.
The multilateral trade regime has to treat developing countries in a differentiated way to allow the use of subsidies and other mechanisms in support of export industries. В рамках многостороннего торгового режима в отношении развивающихся стран необходимо применять дифференцированный подход, с тем чтобы предусмотреть возможность использования субсидий и других механизмов в поддержку экспортоориентированных отраслей.
Consequently, in instances of serious violations, some entities have applied a presumption of related gender-specific violations or a lowered or differentiated evidentiary test. Как следствие, в случаях серьезных нарушений некоторые субъекты применяют презумпцию связанных с ними гендерных нарушений или заниженный или дифференцированный доказательственный критерий.
In the light of the above information, the competent Swiss asylum authorities have adopted differentiated practices to determine the risk of persecution. В свете изложенной выше информации швейцарские инстанции, занимающиеся вопросами убежища, используют дифференцированный подход при определении угрозы преследования.
The report offered two recommendations: differentiated treatment of developing countries and support for their export industries; and, to address environmental challenges, alignment of multilateral trading rules with multilateral environmental agreements. В докладе предложены две рекомендации: дифференцированный режим для развивающихся стран и поддержка их экспортных отраслей, а также согласование многосторонних торговых правил с многосторонними природоохранными соглашениями в целях решения экологических проблем.
Such a differentiated approach guaranteed that victims of racial discrimination were freed from the burden of proof and that any compensation could be paid in a lump sum as part of an administrative procedure. Такой дифференцированный подход гарантирует освобождение жертв расовой дискриминации от бремени доказывания и возможность выплаты любой компенсации в виде единовременной суммы как части административной процедуры.
They welcomed the differentiated approach to country-level engagement based on nationally defined needs, which made good use of limited resources and aligned with efforts to focus activities on the organization's comparative advantages. Они приветствовали дифференцированный подход к взаимодействию на страновом уровне с учетом определенных на национальном уровне потребностей, что позволяет эффективно использовать ограниченные ресурсы и согласуется с усилиями, направленными на то, чтобы сосредоточить деятельность организации на тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами.
Some delegations, however, were concerned that a differentiated approach could deter UNFPA from working in certain critical areas and certain countries. Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность тем, что дифференцированный подход может помешать ЮНФПА работать в определенных важных областях и определенных странах.
A differentiated approach to international support could also depoliticize some of the controversies surrounding the creation and composition of a formal small island developing States category. Дифференцированный подход к предоставлению международной помощи также будет способствовать деполитизации дискуссий и споров, ведущихся вокруг создания и состава официальной категории малых островных развивающихся государств.
differentiated approach to the groups of countries participating in TRACECA; дифференцированный подход к группам стран - участниц ТРАСЕКА;
But whatever the international response may be, there has to be a differentiated and contextually relevant approach to creditor coordination. Однако каковыми бы ни были международные ответные меры, необходимо выработать дифференцированный и контекстуально обусловленный подход к координации действий кредиторов.
It would be necessary to adopt a differentiated approach to those two regimes of prevention, taking into account the legal consequences of the obligations deriving from them. Следовало бы принять дифференцированный подход в отношении режима этих двух способов предотвращения с учетом юридических последствий вытекающих из них обязательств.
In addition, it is also important to take a differentiated approach which applies the best policy mix according to the respective country's stage of development. Кроме того, важно также проявить дифференцированный подход, позволяющий применить наилучшее сочетание стратегий согласно соответствующей ступени развития той или иной страны.
However, some such measures were still considered necessary: for example, the prohibition of some forms of heavy labour for women, and differentiated treatment in retirement policy. Вместе с тем некоторые такие меры все же считаются необходимыми: например, запрещение определенных видов тяжелого труда для женщин и дифференцированный подход в пенсионной политике.
Each country enjoying differentiated and more favourable treatment in the form of exemptions and longer phase-out periods must decide whether the measures concerned are useful tools for promoting its trade and development. Каждая страна, на которую распространяется дифференцированный и более благоприятный режим в форме изъятий и более длительных периодов отмены соответствующих мер, должна принять решение о том, являются ли эти меры целесообразными инструментами поощрения их торговли и развития.
Any differentiated treatment must be based on objective grounds that show for what reasons and to what extent the determining facts warrant a difference of treatment. Всякий дифференцированный подход должен исходить из объективных мотивов, показывающих, вследствие каких причин и в какой мере определяющие факторы оправдывают его применение.
What are the objective reasons that may justify, or even necessitate, differentiated treatment? З. Каковы объективные причины, которые могут оправдывать и даже вменять в обязанность дифференцированный подход?
Gradually, however, a more differentiated approach to men, emphasizing men and boys as part of the solution, has emerged. Однако постепенно сформировался более дифференцированный подход к мужчинам, в рамках которого подчерчивалось, что мужчины и мальчики являются составной частью решения.
A more differentiated and heterogeneous South offers new opportunities such as complementarities for exchanges, effective use of scarce science and technology resources, and strategic alliances. Более дифференцированный и неоднородный Юг открывает новые возможности, такие, как взаимодополняемость в плане обмена знаниями, эффективное использование дефицитных научно-технических ресурсов и создание стратегических альянсов.
As trade barriers were removed, developing countries must receive the special and differentiated treatment they needed to develop their infrastructure and capacities. После отмены торговых барьеров для развивающихся стран следует установить специальный и дифференцированный режим, который им необходим для развития своей инфраструктуры и наращивания потенциала.
Participants noted that with respect to the development and application of global and regional policies and programmes, the specifics of individual subregions should be taken into account through a differentiated approach. Участники отметили, что в контексте разработки и применения глобальных и региональных стратегий и программ следует учитывать специфику отдельных субрегионов, используя для этой цели дифференцированный подход.
Special and differentiated treatment was an essential element for correcting the imbalance in the multilateral trading system and additional, predictable and sufficient resources should be allocated to infrastructure, supply capacity and competitiveness. Особый и дифференцированный режим является существенным элементом корректировки дисбалансов в многосторонней торговой системе, и следует выделить дополнительные, предсказуемые и достаточные ресурсы на улучшение инфраструктуры, укрепление потенциала поставщиков и повышение конкурентоспособности.
Some countries voiced support for addressing those HCFCs with the greatest ozone-depleting potential first but others said that such a differentiated approach could create confusion and increase administration and compliance costs. Одни страны выразили поддержку в пользу первоочередного решения проблемы тех ГХФУ, которые обладают наибольшей озоноразрушающей способностью, однако другие заявили, что такой дифференцированный подход может внести путаницу и привести к повышению административных издержек и издержек, связанных с соблюдением.