As regards education and health, households' socio-economic strata are reflected in clearly differentiated consumption patterns. |
В области образования и здравоохранения отчетливо проявляются различные модели потребления услуг, в зависимости от социально-экономического статуса соответствующих групп населения. |
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. |
Она также отметила, что, хотя эта ответственность и является общей и коллективной, государствам отводятся различные роли и функции. |
Donors recognize that differentiated approaches may be needed for different categories of countries. |
Доноры признают, что для различных категорий стран могут потребоваться различные подходы. |
Environmental concerns should not serve as a guise for protectionism but should take equitable and differentiated responsibilities of developed and developing countries into account. |
Экологические соображения не должны служить предлогом для протекционизма, а должны учитывать равные, но различные обязанности промышленных и развивающихся стран. |
The review shall be conducted via a differentiated set of tools, tailored to the particular tasks. |
Для проведения обзора будут использоваться различные средства, отвечающие конкретным поставленным задачам. |
Regionally differentiated IWRM environmental policies and legislative frameworks are developed, built upon the structure and foundation of the UNEP water policy and strategy. |
С учетом структуры и основных положений политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов разработаны различные по регионам природоохранные законодательные механизмы и политика в отношении КРВР. |
The Organization's programmes were thus designed to respond to the differentiated needs of specific target groups of SMEs, from specialized, sophisticated medium-sized enterprises to rural micro-enterprises. |
Таким образом, программы Организации были приз-ваны удовлетворять различные потребности конкрет-ных целевых групп МСП: от специализированных современных предприятий до микропредприятий в сельских районах. |
A service offering tailored to differentiated country requirements. |
Ь) создание службы, учитывающей различные потребности стран; |
The meeting discussed how to promote more active work concerning accession to the Protocols and emphasized the importance of flexibility mechanisms such as differentiated compliance schedules and the implementation of technical annexes. |
На этом совещании состоялось обсуждение по вопросу о том, как вести более активную работу в связи с присоединением к протоколам, и была подчеркнута важность таких механизмов гибкости, как различные графики соблюдения и выполнение требований, содержащихся в технических приложениях. |
The simplest EPR approaches seek to influence only the volumes of waste entering the waste stream - for example, differentiated levies on disposed products. |
Простейшие подходы ПОП направлены на то, чтобы оказать воздействие лишь на объем отходов, поступающих в поток удаляемых отходов, например, различные налоги на удаляемые отходы продукции. |
WFP addresses a key constraint to the eradication of poverty, assisting the poor in emerging from the hunger trap, providing differentiated means to prevent and combat food shortages, often integrated with other organizations' interventions focused on the most vulnerable populations. |
МПП стремится устранить одно из главных препятствий на пути искоренения нищеты, помогая неимущим выбраться из ловушки голода и предлагая им различные средства предупреждения и преодоления нехватки продовольствия, нередко принимает согласованные с другими организациями меры, нацеленные на удовлетворение нужд наиболее уязвимых групп населения. |
The United Nations was not divided into donors and recipients, but was made up of States with differentiated responsibilities, which must be recognized and accepted by all. |
Организация Объединенных Наций не делится на доноров и получателей помощи, а объединяет государства, которые несут различные обязанности, что должно признаваться и приниматься всеми. |
To meet these differentiated training needs and expand training coverage, the United Nations should rely on a more diverse set of training providers. |
Чтобы удовлетворить эти различные потребности в области учебной подготовки и расширить масштабы учебной деятельности, Организация Объединенных Наций должна диверсифицировать свою учебную базу. |
Guyana tabled an amendment to the Criminal Law (Offences) Act on August 9, 2010 in the National Assembly which will provide for sentencing including life imprisonment or shorter periods, and parole, for differentiated categories of murder. |
Гайана представила поправку к Закону об уголовных преступлениях (правонарушениях) 9 августа 2010 года в Национальную ассамблею: этот закон будет предусматривать вынесение приговоров, включая пожизненные сроки или тюремные заключения на более короткие сроки и также условно-досрочное освобождение за различные категории убийств. |
The Organization should strive to provide the full range of its development services according to the differentiated needs of Member States, in support of their national industrial priorities and strategies and the need for appropriate responses. |
Организации следует стремиться к обеспечению полного набора услуг в области развития, которые учитывали бы различные потребности государств-членов, обеспечивая поддержку их национальным приоритетам и стратегиям в области промышленного развития и надлежащим образом реагируя на поступающие запросы. |
The Indigenous Peoples' Caucus expresses its appreciation for the existing United Nations arrangements for indigenous peoples and their differentiated functions, underscoring that these have complementary mandates which do not duplicate each other. |
Совещание представителей коренных народов высоко оценивает существующие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблематикой коренных народов, и их различные функции, подчеркивая, что мандаты, которые не дублируют друг друга, играют взаимодополняющую роль. |
Is it valid for the human rights system to raise issues in the world of economics, or are these two radically differentiated spheres? |
Может ли система прав человека реально влиять на мир экономических связей или же это две совершенно различные области? |
The CNM produced a national report on "Women and work" in which it analysed the global behaviour of the labour market, the differentiated means of access available to men and women, the gender-differentiated opportunities, the institutional arrangements, underemployment, unemployment and income levels. |
Совет подготовил национальный доклад "Женщина и труд", в котором анализируются общие тенденции развития рынка труда, различные формы участия мужчин и женщин, возможности трудоустройства мужчин и женщин, организационные структуры, частичная занятость, безработица, а также уровень доходов. |
The "High School for All" programme recognizes that the reasons for dropping out of school are not the same for young men and women, and it is pursuing differentiated strategies to address this problem. |
Программа «Средняя школа для всех» учитывает, что причины непосещения школьных занятий различаются у юношей и девушек, в связи с чем для решения данной проблемы предлагаются различные стратегии. |
Also in 2009, ILO, FAO and the International Fund for Agricultural Development collaborated on a three-day workshop on the theme "Gaps, trends and current research in gender dimensions of agricultural and rural employment: differentiated pathways out of poverty". |
Кроме того, в 2009 году МОТ, ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития совместно организовали трехдневный практикум по теме «Проблемы, тенденции и современные исследования гендерных аспектов занятости в сельском хозяйстве и сельских районах: различные пути преодоления нищеты». |
This will require the promotion of financial policies that recognize the differentiated needs of the urban poor for long-term credit for land acquisition and short-term credit for construction; |
Это потребует оказания поддержки финансовым стратегиям, отражающим различные потребности городских бедняков, в том что касается долгосрочных кредитов на приобретение земли и краткосрочных кредитов на строительство; |
(c) The lack of regular mechanisms to promote the participation of women, and the failure to develop a civic and political culture that takes into account the actual differentiated situations unique to men and women; |
с) отсутствие постоянных механизмов содействия участию женщин и укрепления гражданских и политических традиций, в которых бы учитывались различные положение и статус мужчин и женщин; |
Page 4. Differentiated approaches should be devised to address the needs of socially vulnerable groups such as the disabled, the elderly and youth. In every instance, however, the emphasis should be on equal participation, improvement of human rights conditions, and empowerment. |
Следует выработать различные подходы в целях удовлетворения потребностей уязвимых групп общества: инвалидов, престарелых и молодежи; однако во всех случаях необходимо делать упор на участие в условиях равенства, улучшение положения в области прав человека и реализацию человеческого потенциала. |
Differentiated policies to increase the capabilities and competitiveness of developing countries should be implemented over a long period, including in the areas of education, human capital and acquisition of technology. |
В течение длительного времени должны осуществляться различные меры политики, направленные на укрепление потенциала и повышение конкурентоспособности развивающихся стран, в том числе в таких областях, как образование, человеческий капитал и приобретение технологий. |
Other payroll taxes, called taxes for third parties, are also differentiated. |
В рамках другого вида отчислений в систему социального страхования, которые именуются налогом для третьих сторон, также предусматриваются различные ставки. |