The Criminal Code takes a differentiated approach to the imposition of criminal penalties. |
Уголовный кодекс Республики Таджикистан дифференцированно подходит к назначению уголовных наказаний. |
The diversity of regional conditions called for a differentiated approach. |
Подходить к этому воп-росу следует дифференцированно с учетом различных региональных условий. |
So far, the analytical framework for the EPRs has provided sufficient flexibility to allow the countries reviewed to be treated in a differentiated manner. |
До настоящего времени аналитические рамки ОРЭД обеспечивали достаточную гибкость для того, чтобы рассматривать страны - объекты обзора дифференцированно. |
The development of standards could be differentiated by taking into account the specific difficulties of the countries in transition; |
Развитие этих норм может осуществляться дифференцированно с учетом конкретных трудностей стран, находящихся на переходном этапе; |
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. |
Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. |
On the one hand, the very heterogeneous types of assistance have to be considered in a differentiated way, and on the other hand, the accumulated annual total gives a distorted picture. |
С одной стороны, весьма разнородные виды помощи должны рассматриваться дифференцированно, а с другой - общегодовая численность искажает истинное положение дел. |
This arrangement makes it possible to integrate the information and provide a gradual and differentiated response, so as to ensure the timely implementation of control measures. |
Такая трехуровневая структура позволяет осуществлять сбор информации, а также последовательно и дифференцированно реагировать на возникающие проблемы, что обеспечивает возможности для применения мер контроля. |
At the same time, because of its global and multi-faceted nature, it is expected that some of the impacts of the crisis will continue to emerge in a gradual and differentiated manner. |
В то же время с учетом глобального и многогранного характера кризиса ожидается, что некоторые из его последствий будут и далее проявляться постепенно и дифференцированно. |
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. |
Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
Conduct a differentiated evaluation of management quality while carrying out self-assessment and contest assessment (as is currently the practice in many countries), as well as certification audit process (the new approach to management systems). |
дифференцированно оценивать уровень качества менеджмента как в ходе самооценки и оценочного конкурса по качеству (как это делается в настоящее время во многих странах), так и при проведении сертификационного аудита (новый подход в отношении систем менеджмента). |
Implementation of the Resident Coordinator system is differentiated |
Внедрение системы координаторов-резидентов ведется дифференцированно |
Therefore, our practice develops both the fine discernment of spacial sensations and abilities of differentiated perception and of conscious control of the energy-related qualities of the space. |
Поэтому практика содержит обучение тонкому различению своих пространственных ощущений; и возможностям дифференцированно воспринимать и осознанно управлять энергетическими качествами пространства. |
The new action plan 2007-2011 follows the recommendations from the evaluation so that the future work of gender mainstreaming in the ministries will be differentiated. |
Новый план действий на 2007 - 2011 годы разработан в соответствии с внесенными по итогам оценки рекомендациями, вследствие чего дальнейшая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в министерствах будет вестись дифференцированно. |
Other electoral legislation measures include the prohibition of gender discrimination in political and electoral propaganda and the establishment of gender-classified census listings, thereby making it possible to have separate voting tables and differentiated analysis of male and female voting patterns. |
Другие меры, предусматриваемые избирательным законодательством, включают в себя запрещение дискриминации по признаку пола в политической и предвыборной пропаганде и составление списков кандидатов с указанием пола, что позволило бы раздельно производить учет избирателей и дифференцированно анализировать голоса женщин и мужчин. |
Nonetheless, if the Secretary-General's vision of a unified global Secretariat is to be realized, the Group sees a need for differentiated approaches that cater to the operational tempo of the United Nations in the field as well as to the requirements of Headquarters. |
Однако, по мнению Группы, для того чтобы осуществить планы Генерального секретаря, касающиеся создания единого глобального Секретариата, необходимо дифференцированно подходить к удовлетворению оперативных потребностей Организации Объединенных Наций в полевых операциях, а также к удовлетворению потребностей Центральных учреждений. |
Individual national targets were differentiated to reflect national circumstances. |
Национальные целевые показатели для отдельных стран были установлены дифференцированно с учетом конкретных особенностей каждой страны. |
It recommended the continuation of efforts to equip the security forces with conventional weapons and ammunition that would permit the differentiated use of force and firearms. |
Она также рекомендовала продолжить усилия по обеспечению сил безопасности оружием и обычными средствами, позволяющими дифференцированно подходить к применению силы и огнестрельного оружия. |
What is needed in this approach is a set of methodologies for handling the complex relationship evolving in development interventions that would allow for a more differentiated understanding of how bodies of knowledge shape struggles and negotiations between local groups and intervening parties. |
В рамках данного подхода необходим комплекс методологических рецептов для выстраивания сложных взаимоотношений, возникающих в связи с мерами содействия развитию, которые позволяли бы более дифференцированно подходить к выяснению того, как соответствующие знания влияют на ход противостояния и переговоров между местными сообществами и содействующими им внешними сторонами. |
Such work is organized in a differentiated manner according to the correctional institution, the applicable regime, the duration of the punishment and the conditions of imprisonment. |
Воспитательная работа с осужденными проводится в индивидуальных, групповых и массовых формах на основе психолого-педагогических методов и организуется дифференцированно с учётом вида исправительного учреждения и установленного в нём режима, срока наказания и условий содержания. |