Английский - русский
Перевод слова Differentiated

Перевод differentiated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дифференцированный (примеров 148)
Gradually, however, a more differentiated approach to men, emphasizing men and boys as part of the solution, has emerged. Однако постепенно сформировался более дифференцированный подход к мужчинам, в рамках которого подчерчивалось, что мужчины и мальчики являются составной частью решения.
The vision of social protection is backed by an enabling legal framework that provides for a universal package and a differentiated approach for reaching the poor, near poor and the well off. Концепция социального страхования опирается на благоприятствующую ему законодательную базу, которая обеспечивает универсальный пакет мер и дифференцированный подход, с тем чтобы охватить неимущих, группы населения, близкие к неимущим, и зажиточных граждан.
Japan therefore advocated a "differentiated approach", by which donors could extend cooperation appropriately tailored to the diversified stages of development and the specific needs of individual developing countries, and it intended to expand its development assistance on those lines. Ввиду этого Япония выступает за "дифференцированный подход", придерживаясь которого доноры могут оказывать помощь с надлежащим учетом различных стадий развития и специфических потребностей отдельных развивающихся стран, и намеревается расширять свою помощь в целях развития по этим направлениям.
Whether political and social differences, including aspects of culture, justify a differentiated approach to establishing procedures to implement principle 10, or whether those differences are simply 'part of the problem'; оправдывают ли политические и социальные различия, включая аспекты культуры, дифференцированный подход при установлении процедур для осуществления принципа 10 или же эти различия являются лишь "частью проблемы";
The areas of mobility and rotation policies offer a particularly high return on investment to adopting such a differentiated approach for field personnel. Политика мобильности и ротации дает особенно большой эффект, когда такой дифференцированный подход применяется к полевому персоналу.
Больше примеров...
Дифференциация (примеров 24)
The conditions for awarding and size of pensions, benefits and other State social insurance payments are differentiated; дифференциация условий назначения пенсий, пособий, других выплат по государственному социальному страхованию и их размеров;
Ireland identifies three economic instruments: a solid fuel subsidy; rebated fuel taxation for public service vehicles; and differentiated taxi licensing fees. Ирландия в своем ответе указывает три вида экономических методов: выделение субсидий в случае использования твердого топлива; снижение налогов на топливо, используемое для автотранспортных средств системы общественного транспорта; и дифференциация сборов, взимаемых при регистрации такси.
It is likely that the parent body was at least partly differentiated, because the surface of Eunomia and spectra of the smaller family members show some variation. Вполне вероятно, что благодаря своим размером в родительском астероиде могла произойти частичная дифференциация недр, так как спектры поверхности Эвномии и некоторых других астероидов семейства имеют определённые различия.
Differentiated responsibility was therefore essential. В этой связи дифференциация ответственности имеет принципиально важное значение.
The insured are not differentiated according to gender or specificity of workplaces, occupations or positions. Между застрахованными лицами не проводится дифференциация по признаку пола или особенностей работы, специальности или должности.
Больше примеров...
Различные (примеров 49)
The Organization should strive to provide the full range of its development services according to the differentiated needs of Member States, in support of their national industrial priorities and strategies and the need for appropriate responses. Организации следует стремиться к обеспечению полного набора услуг в области развития, которые учитывали бы различные потребности государств-членов, обеспечивая поддержку их национальным приоритетам и стратегиям в области промышленного развития и надлежащим образом реагируя на поступающие запросы.
(c) The lack of regular mechanisms to promote the participation of women, and the failure to develop a civic and political culture that takes into account the actual differentiated situations unique to men and women; с) отсутствие постоянных механизмов содействия участию женщин и укрепления гражданских и политических традиций, в которых бы учитывались различные положение и статус мужчин и женщин;
Page 4. Differentiated approaches should be devised to address the needs of socially vulnerable groups such as the disabled, the elderly and youth. In every instance, however, the emphasis should be on equal participation, improvement of human rights conditions, and empowerment. Следует выработать различные подходы в целях удовлетворения потребностей уязвимых групп общества: инвалидов, престарелых и молодежи; однако во всех случаях необходимо делать упор на участие в условиях равенства, улучшение положения в области прав человека и реализацию человеческого потенциала.
Other payroll taxes, called taxes for third parties, are also differentiated. В рамках другого вида отчислений в систему социального страхования, которые именуются налогом для третьих сторон, также предусматриваются различные ставки.
Different minority groups within a given country can have varying degrees of economic participation and diverse goals for economic inclusion, differentiated further by factors such as age and gender. Проживающие в той или иной конкретной стране различные группы меньшинств могут характеризоваться разной степенью экономического участия и преследовать в связи с экономической интеграцией самые разнообразные цели, дифференцируемые далее в зависимости от таких факторов, как возраст и пол.
Больше примеров...
Дифференцировать (примеров 23)
Such approaches also needed to be differentiated in terms of which data were to be collected and at which intervals of time. Такие подходы следует также дифференцировать в зависимости от того, какие данные необходимо собирать и с какими промежутками времени.
Periorbital cellulitis must be differentiated from orbital cellulitis, which is an emergency and requires intravenous (IV) antibiotics. Периорбитальный целлюлит необходимо дифференцировать от орбитального целлюлита, который является чрезвычайной ситуацией и требует внутривенного введения (IV) антибиотиков.
These two types of procedures must be clearly differentiated. Следует четко дифференцировать эти два вида процедур.
Rutter's conclusion was that a careful delineation of maternal attributes needed to be identified and differentiated for progress in the field to continue. Раттер сделал вывод, что необходимо выявить и дифференцировать четкую границу между материнскими свойствами, и прогресс в данной области продолжится.
Dryland products can be differentiated from ordinary produce, and therefore marketed at a higher price through unique production and processing methods, attractive packaging and innovative marketing techniques. Продукцию, произведенную на засушливых землях, можно дифференцировать от обычной продукции и, следовательно, реализовывать по более высоким ценам за счет применения уникальных методов производства и переработки, помещения продукции в более привлекательную упаковку и использования новаторских маркетинговых технологий.
Больше примеров...
Различаются (примеров 21)
These rates, too, are differentiated according to the region in which the employee resides. Эти ставки также различаются в зависимости от региона проживания работника.
Several distinct categories of women migrate for work purposes, differentiated by their skills, the permanence of their residence in the host country and their legal status. В поисках работы мигрирует ряд определенных категорий женщин, которые различаются по специальности, характеру проживания в принимающей стране и по своему юридическому статусу.
The reception facilities are differentiated according to the stage in the process (just arrived in Norway, awaiting decision or rejected) and to the applicants' needs. Приемные центры различаются в зависимости от этапа оформления (только что прибыли в страну, ожидают решения, ходатайство отклонено) и от потребностей ходатайствующих лиц.
Thus women and men are differentiated by social characteristics, on the one hand, and by biological characteristics, on the other. Таким образом, женщины и мужчины различаются по своим социальным характеристикам, с одной стороны, и по своим биологическим особенностям - с другой.
Educational and training programmes are numerous and differentiated in terms of the objectives, content, duration, method and form of work and the goal of the group for which they are intended. Существует много образовательных и учебных программ, которые различаются по своим целям, содержанию, продолжительности, методике и формам обучения, а также с точки зрения перспектив тех групп, для которых они предназначены.
Больше примеров...
Дифференцируются (примеров 14)
Payments are differentiated by the following grade groupings: P-1 to P-3 and internationally recruited General Service staff, P-4 and P-5 and D-1 and above. Выплаты дифференцируются по следующим группам классов: С-1-С-3 и сотрудники категории общего обслуживания, набранные на международной основе, С-4 и С-5 и D-1 и выше.
In the year 2000 the scope of interest rate statistics is undergoing considerable enlargement: the interest rates on deposits in domestic currency are differentiated by maturity and sector; the interest rates on loans to the households are treated by type in greater detail. В 2000 году отмечается значительное расширение охвата статистических данных по процентным ставкам: ставки процента по депозитам в национальной валюте дифференцируются по срокам их размещения и секторам; ставки процента по ссудам домохозяйствам типизируются с большей степенью детализации.
Differentiated emission limit values are applied to older plant. В случае старых установок предельные объемы выбросов дифференцируются.
For small bodies that are not internally differentiated, the surface and internal compositions are presumably similar, while large bodies such as Ceres and Vesta are known to have internal structure. У небольших тел, которые внутренне не дифференцируются, поверхность и внутренний состав принято считать как однородные, в то время как у больших объектов, например, (1) Церера и (4) Веста, известно о внутренней структуре.
(c) Human resources for peacekeeping missions are not differentiated in IMIS by results-based budgeting framework, and related costs, including common staff costs, cannot be tracked by component; с) людские ресурсы для миссий по поддержанию мира не дифференцируются в рамках ИМИС по компонентам бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и соответствующим расходам, включая общие расходы по персоналу, и в этой связи отслеживание таких ресурсов по каждому компоненту бюджета не представляется возможным;
Больше примеров...
Отличать (примеров 18)
Buildings constructed illegally to overcome housing needs should be differentiated from those constructed purely for commercial purposes. Постройки, возведенные незаконно с целью удовлетворения жилищных потребностей, следует отличать от построек, возведенных исключительно в коммерческих целях.
The concept of crimes against humanity should be differentiated from that of war crimes by specifying that they were crimes committed on a massive scale against any civilian population on political, racial or other grounds to be defined. Преступления против человечности следует отличать от военных преступлений, указав, что они представляют собой преступления, совершаемые в массовых масштабах в отношении любого гражданского населения по политическим, расовым или иным мотивам, которые необходимо определить.
Situations in which as a result of clarifications and modifications of the solicitation documents the original information becomes materially inaccurate should be differentiated from situations in which a material change in the procurement takes place. Ситуации, когда в результате разъяснений и изменений тендерной документации первоначальная информация становится в существенном отношении неточной, следует отличать от ситуаций, когда вносятся существенные изменения в процедуры закупок.
However, the considerations leading to the treatment of such agreements as not susceptible to termination are to be differentiated to a certain extent from treaties concerning cessions of territory and boundaries. Вместе с тем соображения, ведущие к признанию такого статуса этих соглашений, который не предусматривает прекращения их действия, следует в определенной степени отличать от договоров, касающихся цессии территории и границ.
Cross-subsidies should be distinguished from differentiated pricing, where different categories of users pay different prices (depending inter alia on the price elasticity of their demand), but where all prices cover, at least in the short run, marginal cost of the service. Перекрестное субсидирование следует отличать от дифференцированного установления цен, когда различные категории пользователей платят различные цены (в зависимости, в том числе, от ценовой эластичности их спроса), но когда совокупность взимаемых цен покрывает, по крайней мере в краткосрочной перспективе, маргинальную стоимость услуги.
Больше примеров...
Отличаться (примеров 15)
After the collapse of the Mycenaean world, communication ended, and Cypriot was differentiated from Arcadian. После крушения микенской цивилизации связь прекратилась и кипрский субдиалект стал отличаться от аркадского.
If a multiplier point adds introductions or local contact information, any text thus altered must be clearly differentiated from the copy provided by UNECE. В случае, если центр тиражирования добавляет введение или информацию о местных контактных лицах, измененный текст должен четко отличаться от экземпляра, представленного Комиссией.
Politics responded by becoming more flexible, differentiated and fragmented, at the same time arousing attempts to create coordination through new policy networks and coalitions. Политика же, в свою очередь, начала отличаться большей гибкостью, дифференцированностью и фрагментированностью и в то же время стали предприниматься попытки наладить координацию за счет новых политических систем и коалиций.
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно:
The various periods of time should be differentiated from one another on the record by differences in the thickness of the relevant traces, or by any other system of at least equal effectiveness from the point of view of legibility and ease of interpretation of the record. Разные периоды времени должны отличаться друг от друга на записи толщиной соответствующих следов или при помощи любой другой системы, имеющей по крайней мере такую же эффективность с точки зрения отчетливости и легкости расшифровки записи.
Больше примеров...
Различий (примеров 22)
The first part of this recommendation "abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities" is not accepted and we provide the following information. Первая часть этой рекомендации относительно отмены "любых допускаемых законодательством оснований для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами" не принимается в связи со следующим.
Because the specific human rights impacts arise from differentiated vulnerabilities, a crucial challenge in addressing climate change will be paying adequate attention to the variability of effects. Поскольку конкретные виды воздействия на права человека проистекают из различий в степени уязвимости, одна из исключительно важных задач в деле реагирования на изменение климата будет заключаться в уделении достаточного внимания изменчивости последствий.
In the first place, it should be noted that in Poland the enjoyment of the rights specified in article 5 (e) of the Convention is on no account differentiated in relation to race, nationality or religion. В первую очередь следует отметить, что в Польше при осуществлении прав, оговоренных в статье 5 е) Конвенции, не прослеживается никаких различий по признакам расы, национальности или религии.
106.21 Abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities and ensure equal access in practice to rights for persons belonging to all minorities throughout Albania, especially the right of education in and teaching of the minority languages (Romania); 106.21 отменить любые допускаемые законодательством основания для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами и на практике обеспечить всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, равный доступ к правам на всей территории Албании, особенно к праву на образование и изучение языков меньшинств (Румыния);
The diversity among developing countries called for a differentiated approach to S&D treatment, where more advanced developing countries were part of a balanced solution. Подход к вопросу об особом и дифференцированном режиме должен определяться с учетом различий, существующих между развивающимися странами, при этом более развитые из числа развивающихся стран должны стать частью сбалансированного решения.
Больше примеров...
Дифференцированно (примеров 19)
The development of standards could be differentiated by taking into account the specific difficulties of the countries in transition; Развитие этих норм может осуществляться дифференцированно с учетом конкретных трудностей стран, находящихся на переходном этапе;
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие.
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно:
What is needed in this approach is a set of methodologies for handling the complex relationship evolving in development interventions that would allow for a more differentiated understanding of how bodies of knowledge shape struggles and negotiations between local groups and intervening parties. В рамках данного подхода необходим комплекс методологических рецептов для выстраивания сложных взаимоотношений, возникающих в связи с мерами содействия развитию, которые позволяли бы более дифференцированно подходить к выяснению того, как соответствующие знания влияют на ход противостояния и переговоров между местными сообществами и содействующими им внешними сторонами.
Such work is organized in a differentiated manner according to the correctional institution, the applicable regime, the duration of the punishment and the conditions of imprisonment. Воспитательная работа с осужденными проводится в индивидуальных, групповых и массовых формах на основе психолого-педагогических методов и организуется дифференцированно с учётом вида исправительного учреждения и установленного в нём режима, срока наказания и условий содержания.
Больше примеров...
Отличается (примеров 14)
Its pervasiveness differentiated it from the terrorism experienced in the past. По своей распространенности он отличается от того терроризма, который существовал в прошлом.
As part of the criminal justice system, their role is clearly differentiated from that of monitoring bodies, and their resolutions must be fully enforceable against any government authority. Внутри системы уголовного правосудия их роль четко отличается от роли контролирующих органов, и их решения должны в полной мере подлежать исполнению в отношении любого государственного органа.
However, the 2DS is differentiated by a new slate form factor rather than the clamshell design used by its precursors and by lacking the Nintendo 3DS's signature autostereoscopic 3D display. Однако 2DS отличается своим новым плиточным форм-фактором от дизайна раскладушки, используемого её предшественниками, а также отсутствием характерного Nintendo 3DS автостереоскопического 3D дисплея.
Cross-cultural psychology is differentiated from cultural psychology, which refers to the branch of psychology that holds that human behavior is strongly influenced by cultural differences, meaning that psychological phenomena can only be compared with each other across cultures to a limited extent. Кросс-культурная психология отличается от культурной психологии, которая утверждает, что на поведение человека в значительной степени влияют культурные особенности, подразумевая тем самым, что психологию носителей разных культур можно сравнить лишь в ограниченной степени.
This concept is differentiated by the employment of a synchronization framework combined with lightweight steerable on-board clocks which act as transponders re-broadcasting the precise time remotely provided by the time synchronization network located on the ground. Этот концепт отличается использованием системы синхронизации объединённой с упрощёнными часами на борту, которые работают как приёмопередатчики, перераспространяющие информацию о точном времени, предоставленную удалённо сетью синхронизации времени, расположенной на земле.
Больше примеров...
Дифференцироваться (примеров 13)
The targets need to be differentiated for countries, taking into account the different levels of development. Задачи должны дифференцироваться по странам с учетом различных уровней их развития.
Instead, medieval cuisine can be differentiated by the cereals and the oils that shaped dietary norms and crossed ethnic and, later, national boundaries. Вместо этого средневековая кухня могла дифференцироваться по зерновым злакам и маслам, которые в совокупности формировали диетические нормы и пересекли этнические, а позднее и национальные границы.
Debt relief measures should not be differentiated by region or subregion but should be based on the needs and merits of individual countries and Member States. Меры по облегчению бремени задолженности не должны дифференцироваться по регионам или субрегионам, а должны определяться потребностями и достижениями отдельных стран и государств-членов.
A recent GATT Panel ruled that cars could be differentiated (i.e. not considered as "like products") on the basis of their fuel efficiency. Недавно заседавшая группа ГАТТ вынесла решение о том, что автомобили могут дифференцироваться (т.е. не рассматриваться в качестве "схожей продукции") с учетом их топливоэффективности.
All the "northerners" might have spoken one dialect at the time of the Dorian invasion; certainly, Doric could only have further differentiated into its classical dialects when the Dorians were in place in the south. Все «северяне», возможно, говорили во время дорийского вторжения на одном диалекте; и конечно, дорийский мог ещё более дифференцироваться на классические диалекты, только когда дорийцы заняли место на юге страны.
Больше примеров...
Различными (примеров 28)
This leads to a range of issues around support for multiple languages, specific domains of use for a gazetteer and how finely feature types are differentiated. Это поднимает целый ряд вопросов в отношении языкового обеспечения для различных языков, конкретных областей использования справочников и каким образом производить дифференциацию между различными видами объектов, имеющими едва различимые границы.
There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе.
It would be useful to learn whether the policies adopted by the State party had taken a differentiated approach based on indicators of the effective enjoyment of rights by different ethnic groups, particularly those that had traditionally been victims of racism and racial discrimination. Было бы полезно узнать, используется ли в рамках политики, проводимой государством-участником, дифференцированный подход на основе показателей эффективного пользования правами различными этническими группами, особенно теми, которые традиционно страдают от расизма и расовой дискриминации.
In connection with Paraguay's desire to assess the impact of government policies through a differential approach, we still have to introduce statistical information systems to generate data differentiated by gender and to increase the budget of the Presidential Office for Women's Affairs. Учитывая заинтересованность Парагвая в том, чтобы оценивать эффективность государственной политики под различными углами зрения, важное значение приобретают внедрение систем статистической информации, позволяющих получать соответствующие дезагрегированные данные, а также увеличение бюджета Секретариата по делам женщин при канцелярии президента Республики.
Beyond guaranteeing a voice to men, women, and children, processes should be designed that comply with the basic requirements of equality and fairness and lead to equitably differentiated outcomes, in accordance with the different needs and starting points of men, women, and children. Процессы должны быть разработаны таким образом, чтобы, помимо гарантий того, что голос мужчин, женщин и детей будет услышан, обеспечивать соответствие базовым требованиям равенства и справедливости и приводить к справедливому распределению результатов в соответствии с различными потребностями и исходным положением мужчин, женщин и детей.
Больше примеров...
По-разному (примеров 10)
The way in which Governments generate and spend revenue can have differentiated impacts on women and girls and men and boys. Метод, используемый правительствами для получения и распределения доходов, может по-разному влиять на положение женщин и девочек и мужчин и мальчиков.
However, as transition processes evolve at different speeds and in a differentiated manner, some adjustment in this analyses is required, including adjustments in the structure and content of the Economic Survey of Europe, and the possibility of publishing a number of focused studies. Однако, поскольку переходные процессы развиваются разными темпами и по-разному, в этот анализ требуется внести определенные коррективы, в том числе скорректировать структуру и содержание Обзора экономического положения Европы и рассмотреть возможность опубликования ряда узко направленных исследований.
In this context, the various design types and - for wall-thickness reduced tanks - the alternative additional protective measures must be assessed in a correspondingly differentiated manner. В этом контексте разные типы конструкции и - для цистерн с уменьшенной толщиной стенок - альтернативные дополнительные защитные меры должны оцениваться по-разному с учетом соответствующих условий.
Accordingly, the Module findings have been used to identify major occupational groups within the generality of informal working arrangements in which informality presents different causes and characteristics, with policy actions being differentiated accordingly. В этом контексте, основываясь на результатах модели, из общего числа незарегистрированных трудящихся были выделены отдельные профессиональные группы, которые отличаются по причинам и характеристикам неформальной занятости, и поэтому работа с ними должна вестись по-разному.
All the offences dealt with below are frequently differentiated depending on whether the offender is a low-level or high-level official. Все правонарушения, о которых речь идет ниже, часто квалифицируются по-разному в зависимости от того, является ли правонарушитель мелким чиновником или высокопоставленным должностным лицом.
Больше примеров...
Разбивке (примеров 7)
Not all countries provided differentiated data for urban and rural areas. Не все страны представили данные в разбивке по городским и сельским районам.
The figures are also differentiated by gender, gross monthly income, and employment status. Они даются в разбивке по полу, уровню валовых ежемесячных доходов и статусу занятости.
The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их.
Support to resident coordinator funds and Country Coordination Fund-allocated to resident coordinator offices (for 2004 and 2005 differentiated country-level figures are not available) Средства системы координаторов-резидентов и фонда поддержки на уровне стран, выделенные отделениям координаторов-резидентов (за 2004 и 2005 годы данные в разбивке по странам отсутствуют)
We believe that the best solution for calculating FISIM by user sector would be to use reference rates differentiated by maturity to calculate pure interest. Мы считаем, что наилучшим решением по проведению расчетов УИВФП в разбивке по секторам-пользователям являлось бы использование ставок, дифференцированных по срокам погашения займов или депозитов.
Больше примеров...