| The European Communities have followed a differentiated approach in different agreements covering trade in services. | Европейские сообщества применяли дифференцированный подход к различным соглашениям по торговле услугами. |
| What are the objective reasons that may justify, or even necessitate, differentiated treatment? | З. Каковы объективные причины, которые могут оправдывать и даже вменять в обязанность дифференцированный подход? |
| Differentiated treatment is therefore permissible when it is based on facts that can be qualified as different from the standpoint of constitutional law. | Таким образом, дифференцированный подход приемлем, когда он основывается на фактах, которые можно квалифицировать как отличные от обычных с точки зрения конституционного права. |
| The draft Law "On support for the unemployed and those searching for work" also does not contain provisions providing for a differentiated approach to persons because of their racial or national origin. | В проекте закона о поддержке безработных и трудоустраивающихся лиц также не содержится положений, которые предусматривали бы дифференцированный подход к людям в зависимости от их расовой принадлежности или национального происхождения. |
| We therefore support the differentiated approach suggested by the Secretary-General, all the while keeping an eye on the integrity of the Panel's recommendations as a coherent whole. | В этой связи мы поддерживаем предлагаемый Генеральным секретарем дифференцированный подход, стараясь в то же время не забывать о рекомендациях Группы в целом. |
| While the markets for new housing are expected to recover slightly, they will also become more differentiated with a marked difference between the high and low ends. | Предполагается, что положение на рынках нового жилья несколько нормализуется, хотя здесь будет также происходить все большая дифференциация между верхним и нижним сегментами. |
| As a result, differentiated education is being provided through varied curricula, programmes and textbooks. | В результате осуществляется дифференциация образования по вариативным учебным планам, программам и учебникам. |
| Even at the very first stage of education, a differentiated approach is followed in teaching and raising children. | Уже на первой ступени образования предусматривается дифференциация учебно-воспитательной работы. |
| The insured are not differentiated according to gender or specificity of workplaces, occupations or positions. | Между застрахованными лицами не проводится дифференциация по признаку пола или особенностей работы, специальности или должности. |
| At best, when there is some kind of differentiated provision, such services are linked to the problems of domestic violence, abuse and family law. | В лучшем случае, если и существует какая-либо дифференциация между предоставляемыми услугами, то это связано с проблемами бытового насилия, злоупотреблений и семейным правом. |
| The review shall be conducted via a differentiated set of tools, tailored to the particular tasks. | Для проведения обзора будут использоваться различные средства, отвечающие конкретным поставленным задачам. |
| The United Nations was not divided into donors and recipients, but was made up of States with differentiated responsibilities, which must be recognized and accepted by all. | Организация Объединенных Наций не делится на доноров и получателей помощи, а объединяет государства, которые несут различные обязанности, что должно признаваться и приниматься всеми. |
| The tropical forest landscape can be differentiated by types of actors and production systems, each with different, dynamic social contexts leading to different land use outcomes, and thus deforestation dynamics. | Ландшафты тропических лесов можно разделить по характеру участников деятельности и видам систем производства со своими собственными динамичными социальными условиями, которые определяют различные результаты землепользования и таким образом динамику процесса обезлесения. |
| Given the disparate and differentiated impact that violence has on women and on different groups of women, there is a need for specific measures of redress in order to meet their specific needs and priorities. | Учитывая несоразмерное и дифференцированное воздействие насилия на женщин и на различные группы женщин, ощущается необходимость принятия конкретных защитных мер с целью удовлетворения их конкретных потребностей и приоритетов. |
| The different types of meteorites that originate from the asteroid belt cover almost all parts of the structure of differentiated bodies: meteorites even exist that come from the core-mantle boundary (pallasites). | Различные типы метеоритов, прилетевшие из пояса астероидов охватывают практически все части структуры астероидов, есть даже такие, которые образовались из ядра и мантии разрушенных астероидов (Палласит). |
| If certain categories of internationally wrongful acts are regarded as international crimes, then the legal consequences attached to them must be differentiated. | Если определенные категории международно-противоправных деяний рассматриваются в качестве международных преступлений, их правовые последствия необходимо дифференцировать. |
| Some actions have the priority target of unskilled female RIS beneficiary job-seekers for whom training and integration assistance is yet to be developed and differentiated. | Часть предусматриваемых мер адресованы в первую очередь низкоквалифицированным женщинам, ищущим работу и получающим ПСИ, для которых предстоит далее разрабатывать и дифференцировать предложения по профессиональной подготовке и помощи в трудоустройстве. |
| It is right that such personnel should be differentiated from soldiers in an armed conflict and that there should be a higher standard of legal responsibility for anybody who attacks them. | И совершенно верно, что такой персонал необходимо дифференцировать от солдат, принимающих участие в вооруженных конфликтах, и что по отношению ко всем, кто нападает на него, необходимо применять более высокий уровень юридической ответственности. |
| Finding 15: There is insufficient clarity among the stakeholders on the role of DOCO as it has been reshaped and there is a need for differentiated expectations by the RCs and organizations with regard to DOCO and the Regional UNDG Teams. | Установленный факт 15: заинтересованным сторонам недостаточно ясна роль УКОР, поскольку оно было реорганизовано, и необходимо дифференцировать ожидания КР и организаций в отношении УКОР и региональных групп ГООНВР. |
| Differentiated energy efficiency requirements should be introduced depending on the size of the project and status of the developer. | 5.1.4 Требования к энергоэффективности следует дифференцировать в зависимости от размера проекта и статуса девелопера. |
| Sport norms for different activities (light athletics etc.) are differentiated based on international normative. | Спортивные нормы для разных видов спорта (легкая атлетика и т.д.) различаются согласно международным нормативам. |
| Devulcanization involves two different steps, i.e., size reduction and cleaving of the chemical bonds, which can be achieved through four processes with costs and technologies that are quite differentiated, i.e., chemical, ultra-sound, microwave, and biological. | Девулканизация состоит из двух стадий: измельчение и разрушение химических связей, что может быть достигнуто посредством применения четырех процессов, которые весьма различаются по стоимости и технологии, а именно: химического, ультразвукового, микроволнового и биологического. |
| Depending on the degree of disability, three grades of pension are differentiated: full pensions, half pensions, quarter pensions. | В зависимости от степени инвалидности различаются три группы пенсий: полные пенсии, половинные пенсии, четвертные пенсии. |
| These dialects are differentiated by the phonological changes and sound shifts in their evolution from classical or old Tamil (3rd century BCE-7th century CE). | Тамильские диалекты различаются по фонологические изменениям и звуковым сдвигам в их эволюции от классического или старого тамильского (III век до н. э. - VII век н. э.). |
| The "High School for All" programme recognizes that the reasons for dropping out of school are not the same for young men and women, and it is pursuing differentiated strategies to address this problem. | Программа «Средняя школа для всех» учитывает, что причины непосещения школьных занятий различаются у юношей и девушек, в связи с чем для решения данной проблемы предлагаются различные стратегии. |
| Payments are differentiated by the following grade groupings: P-1 to P-3 and internationally recruited General Service staff, P-4 and P-5 and D-1 and above. | Выплаты дифференцируются по следующим группам классов: С-1-С-3 и сотрудники категории общего обслуживания, набранные на международной основе, С-4 и С-5 и D-1 и выше. |
| Although they have resulted from the decisions and actions of a few, the crises have not differentiated in impact between developed and developing countries or between the rich and the poor. | Хотя эти кризисы стали результатом решений и действий небольшого круга государств, их последствия не дифференцируются между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными. |
| In the year 2000 the scope of interest rate statistics is undergoing considerable enlargement: the interest rates on deposits in domestic currency are differentiated by maturity and sector; the interest rates on loans to the households are treated by type in greater detail. | В 2000 году отмечается значительное расширение охвата статистических данных по процентным ставкам: ставки процента по депозитам в национальной валюте дифференцируются по срокам их размещения и секторам; ставки процента по ссудам домохозяйствам типизируются с большей степенью детализации. |
| the regulations on maximum permissible concentrations of CO in flue gases are very uniform: 100 mg/m3 (in 4 cases out of 6) and are not differentiated for equipment of different thermal input. | нормы, регламентирующие максимально допустимые концентрации СО в дымовых газах, весьма единообразны - 100 мг/м3 (в четырех случаях из шести) и не дифференцируются для оборудования с разной потребляемой тепловой мощностью; |
| The above criteria could provide markers that reflected and reproduced cleavages among communities that became differentiated socially, politically or economically. | Вышеуказанные критерии могут послужить показателями, отражающими и воспроизводящими существующие особенности между общинами, которые дифференцируются в социальном, политическом или экономическом плане. |
| More broadly, party resources should be differentiated from public resources. | В более широком плане, средства партий следует отличать от государственных средств. |
| Extradition should be differentiated from the expulsion of an alien, which constitutes a unilateral administrative act and may occur not only because of the commission of an offence by an alien. | Экстрадицию следует отличать от высылки иностранца, которая представляет собой односторонний административный акт и может осуществляться не только в связи с совершением преступления иностранцем. |
| It was pointed out that, in discussing justiciability, the question of the content of an obligation needed to be differentiated from the question of the nature of an obligation. | Указывалось, что при обсуждении возможности рассмотрения необходимо отличать вопрос о содержании обязательства от вопроса о характере обязательства. |
| Situations in which as a result of clarifications and modifications of the solicitation documents the original information becomes materially inaccurate should be differentiated from situations in which a material change in the procurement takes place. | Ситуации, когда в результате разъяснений и изменений тендерной документации первоначальная информация становится в существенном отношении неточной, следует отличать от ситуаций, когда вносятся существенные изменения в процедуры закупок. |
| However, the considerations leading to the treatment of such agreements as not susceptible to termination are to be differentiated to a certain extent from treaties concerning cessions of territory and boundaries. | Вместе с тем соображения, ведущие к признанию такого статуса этих соглашений, который не предусматривает прекращения их действия, следует в определенной степени отличать от договоров, касающихся цессии территории и границ. |
| These xenophobic expressions were at times intertwined with racial prejudices and stereotypes, as migrants could often be differentiated based on their race or ethnicity. | Иногда подобные проявления ксенофобии тесно связаны с расовыми предрассудками и стереотипами, поскольку часто мигранты могут отличаться по признаку расы или этнического происхождения. |
| In relation to the second sentence of article 3 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, these commentaries state that the internal rules of an international organization cannot be sharply differentiated from international law. | В связи со вторым предложением статьи З статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в этих комментариях говорится, что внутренние правила международной организации не могут резко отличаться от международного права. |
| Such an examination must be differentiated from the case where, on signing a treaty, the parties had recognized de facto or de jure situations whose nature and content made them unlikely to be affected by an armed conflict. | Подобный анализ должен отличаться от случая, когда при подписании договора стороны признали юридическое или фактическое наличие ситуаций, характер и содержание которых делает влияние на них вооруженного конфликта маловероятным. |
| If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they are differentiated from the corresponding unaccented letter). | В некоторых языках (если это выбрано) вы можете печатать буквы с акцентом и они будут отличаться от букв без акцента. |
| In a non-tonal language, segments may be differentiated as follows: Vowels are replaced by a set of relative pitch ranges generally tracking the f2 formant of spoken language. | В нетональном языке сегменты могут отличаться следующим образом: Гласные заменяются набором относительных диапазонов тона, которые отслеживаются формантой f2 разговорного языка. |
| Since these differences could play a role in a range of environmental issues in Switzerland, it is important, in order to provide better guidance for environmental policy, to prepare statistical extracts of these data and to analyze the mechanisms underlying these differentiated behaviours. | Поскольку эти различия могут играть в Швейцарии определенную роль в самых разнообразных вопросах, связанных с окружающей средой, для более эффективного определения целей политики по охране окружающей среды очень важно проводить статистические обзоры этих данных и анализировать механизмы, которые лежат в основе поведенческих различий. |
| Systems and structures need to be devised and implemented following not only the way that ministries are differentiated, but also the way that they are coordinated to work together. | Системы и структуры должны разрабатываться и внедряться не только с учетом различий между министерствами, но и с учетом путей координации их взаимной работы. |
| (c) Differentiated education must be introduced, which means that cultural and social differences must be taken into account. | с) следует внедрить дифференцированное образование, подразумевающее учет культурных и социальных различий. |
| In view of the existence of marked differences in employment access, quality and remuneration to women's disadvantage, the need to establish differentiated policies that recognize the gender gap has been identified. | В связи с наличием значительных различий между мужчинами и женщинами в отношении возможностей доступа на рынок труда, вознаграждения за выполняемую работу и качественных характеристик занятости не в пользу женщин, существует необходимость в проведении дифференцированной политики, направленной на устранение указанного разрыва. |
| He recalls that international human rights law confers minority rights on the bases of specific differentiated needs and desires that relate to all human beings within the jurisdiction of the State, precisely refuting a citizen/alien distinction. Iii. | Он напоминает о том, что международное право прав человека предоставляет права меньшинств на основе конкретных дифференцированных потребностей и устремлений, которые имеют отношение ко всем лицам, находящимся под юрисдикцией государства, не проводя при этом различий между гражданами и иностранцами. |
| The development of standards could be differentiated by taking into account the specific difficulties of the countries in transition; | Развитие этих норм может осуществляться дифференцированно с учетом конкретных трудностей стран, находящихся на переходном этапе; |
| On the one hand, the very heterogeneous types of assistance have to be considered in a differentiated way, and on the other hand, the accumulated annual total gives a distorted picture. | С одной стороны, весьма разнородные виды помощи должны рассматриваться дифференцированно, а с другой - общегодовая численность искажает истинное положение дел. |
| Therefore, our practice develops both the fine discernment of spacial sensations and abilities of differentiated perception and of conscious control of the energy-related qualities of the space. | Поэтому практика содержит обучение тонкому различению своих пространственных ощущений; и возможностям дифференцированно воспринимать и осознанно управлять энергетическими качествами пространства. |
| Individual national targets were differentiated to reflect national circumstances. | Национальные целевые показатели для отдельных стран были установлены дифференцированно с учетом конкретных особенностей каждой страны. |
| Such work is organized in a differentiated manner according to the correctional institution, the applicable regime, the duration of the punishment and the conditions of imprisonment. | Воспитательная работа с осужденными проводится в индивидуальных, групповых и массовых формах на основе психолого-педагогических методов и организуется дифференцированно с учётом вида исправительного учреждения и установленного в нём режима, срока наказания и условий содержания. |
| A number of experts described practices in their countries and indicated that tax reporting was clearly differentiated from financial reporting. | Ряд экспертов описали практику, принятую в их странах, и указали, что налоговая отчетность совершенно очевидно отличается от финансовой отчетности. |
| As part of the criminal justice system, their role is clearly differentiated from that of monitoring bodies, and their resolutions must be fully enforceable against any government authority. | Внутри системы уголовного правосудия их роль четко отличается от роли контролирующих органов, и их решения должны в полной мере подлежать исполнению в отношении любого государственного органа. |
| Accordingly, Umoja is differentiated from previous comparable United Nations initiatives, such as the Integrated Management Information System (IMIS), which mostly enabled existing processes through technology, without making substantial changes to all fundamental practices. | Таким образом, «Умоджа» отличается от аналогичных прежних инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексная система управленческой информации (ИМИС), которые в основном обеспечивали создание технической базы для осуществления уже существующих процессов, не внося существенных изменений во все фундаментальные практические методы. |
| Finally, attributing the same range of duties to companies and firms that also apply to States, differentiated only in degree within undefined corporate spheres of influence, would generate endless strategic gaming and legal battles on the part of Governments and corporations alike. | Наконец, возложение на компании и фирмы того же круга обязанностей, который возлагается на государства и отличается лишь степенью реализации в рамках неопределенных сфер влияния корпораций, приведет к бесконечным стратегическим играм и юридическим баталиям со стороны как правительств, так и корпораций. |
| Cross-cultural psychology is differentiated from cultural psychology, which refers to the branch of psychology that holds that human behavior is strongly influenced by cultural differences, meaning that psychological phenomena can only be compared with each other across cultures to a limited extent. | Кросс-культурная психология отличается от культурной психологии, которая утверждает, что на поведение человека в значительной степени влияют культурные особенности, подразумевая тем самым, что психологию носителей разных культур можно сравнить лишь в ограниченной степени. |
| The targets need to be differentiated for countries, taking into account the different levels of development. | Задачи должны дифференцироваться по странам с учетом различных уровней их развития. |
| The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, as between stringent, health-related standards and indicative nuisance standards. | Юридическая сила норм может дифференцироваться: могут устанавливаться, например, как жесткие санитарные нормы, так и индикативные нормы вредного воздействия. |
| A recent GATT Panel ruled that cars could be differentiated (i.e. not considered as "like products") on the basis of their fuel efficiency. | Недавно заседавшая группа ГАТТ вынесла решение о том, что автомобили могут дифференцироваться (т.е. не рассматриваться в качестве "схожей продукции") с учетом их топливоэффективности. |
| The good news is that this high-potential activity appears to respond to policy, and thus national entrepreneurship policies need to be differentiated according to policy objectives such as export competitiveness. | Хорошим сигналом является то, что такая высокопотенциальная деятельность, по-видимому, восприимчива к проводимой политике, поэтому общенациональная политика в области предпринимательства должна дифференцироваться в зависимости от политических целей, например с учетом экспортной конкурентоспособности. |
| The size (scale) of insurance contributions depends on the financial situation of the funds and may be differentiated according to working conditions and categories of worker. | Размеры (тарифы) взносов на государственное социальное страхование устанавливаются в зависимости от страхового случая и могут дифференцироваться по условиям труда и категориям работников. |
| This leads to a range of issues around support for multiple languages, specific domains of use for a gazetteer and how finely feature types are differentiated. | Это поднимает целый ряд вопросов в отношении языкового обеспечения для различных языков, конкретных областей использования справочников и каким образом производить дифференциацию между различными видами объектов, имеющими едва различимые границы. |
| There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. | Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе. |
| The capacities for successful integration into the global economy differed among certain groups of developing countries, requiring a differentiated approach. | Разные группы развивающихся стран располагают различными возможностями с точки зрения успешной интеграции в мировую экономику, что требует дифференцированного подхода. |
| We also recognize that promoting greater respect and trust among different groups within society must be a shared but differentiated responsibility of government institutions, political leaders, grass-roots organizations and citizens. | Мы также признаем, что содействие обеспечению более высокой степени взаимного уважения и доверия между различными группами внутри общества должно быть общей, но дифференцированной обязанностью государственных институтов, политических лидеров, низовых организаций и граждан. |
| What was needed was a differentiated approach that took into account the relative disadvantages associated with different types of disabilities and recognized that women with disabilities were far less likely to have jobs than men with disabilities or women without disabilities. | В данном случае необходим дифференцированный подход, учитывающий относительные недостатки, связанные с различными формами инвалидности, и признающий тот факт, что женщины-инвалиды имеют гораздо меньше шансов на получение работы, чем мужчины-инвалиды или женщины без инвалидности. |
| European countries continue to offer differentiated narratives of the Holocaust, while former Eastern bloc countries face difficulties with their communist past. | Европейские страны продолжают по-разному излагать историю Холокоста, а страны Восточного блока сталкиваются со сложностями, обусловленными их коммунистическим прошлым. |
| The request further indicates that anti-personnel mines have a differentiated impact on the most vulnerable populations with indigenous communities particularly hard hit. | Запрос далее указывает, что противопехотные мины по-разному сказываются на наиболее уязвимых контингентах населения, и особенно тяжко поражают коренные общины. |
| One issue that has received little attention is that oil palm plantations which have a differentiated gender impacts. | Одним из аспектов, которому уделяется недостаточное внимание, является ситуация на плантациях по производству пальмового масла, которая по-разному затрагивает мужчин и женщин. |
| Accordingly, the Module findings have been used to identify major occupational groups within the generality of informal working arrangements in which informality presents different causes and characteristics, with policy actions being differentiated accordingly. | В этом контексте, основываясь на результатах модели, из общего числа незарегистрированных трудящихся были выделены отдельные профессиональные группы, которые отличаются по причинам и характеристикам неформальной занятости, и поэтому работа с ними должна вестись по-разному. |
| These divergences point to the fact that independence is a differentiated condition. | Эти различия свидетельствуют о том, что идея независимости может реализовываться по-разному. |
| Not all countries provided differentiated data for urban and rural areas. | Не все страны представили данные в разбивке по городским и сельским районам. |
| The figures are also differentiated by gender, gross monthly income, and employment status. | Они даются в разбивке по полу, уровню валовых ежемесячных доходов и статусу занятости. |
| The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. | Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их. |
| Support to resident coordinator funds and Country Coordination Fund-allocated to resident coordinator offices (for 2004 and 2005 differentiated country-level figures are not available) | Средства системы координаторов-резидентов и фонда поддержки на уровне стран, выделенные отделениям координаторов-резидентов (за 2004 и 2005 годы данные в разбивке по странам отсутствуют) |
| We believe that the best solution for calculating FISIM by user sector would be to use reference rates differentiated by maturity to calculate pure interest. | Мы считаем, что наилучшим решением по проведению расчетов УИВФП в разбивке по секторам-пользователям являлось бы использование ставок, дифференцированных по срокам погашения займов или депозитов. |