| In general, minimally differentiated acute myeloblastic leukemia has a poor prognosis. | В целом, минимально дифференцированный ОМЛ имеет плохой прогноз. |
| In the light of the above information, the competent Swiss asylum authorities have adopted differentiated practices to determine the risk of persecution. | В свете изложенной выше информации швейцарские инстанции, занимающиеся вопросами убежища, используют дифференцированный подход при определении угрозы преследования. |
| Therefore, it might be necessary to have a "differentiated" and incremental approach and concentrate first on the sources that can be mobilized on a regional or other non-universal basis, while consensus is developed on the others. | Поэтому может потребоваться применить «дифференцированный» и поэтапный подход и в первую очередь сосредоточить внимание на источниках, которые могут быть мобилизованы на региональной или другой неуниверсальной основе, в ожидании достижения консенсуса по другим источникам. |
| Ms. Ferrer Gomez recalled that Swiss legislation, including the Constitution, provided for the equal treatment of women and men but observed that, according to the report, differentiated treatment was permissible if it was based on objective reasons. | Г-жа Феррер Гомес напоминает о том, что законодательством Швейцарии, включая Конституцию, предусматривается равное обращение с мужчинами и женщинами, но отмечает, что, согласно докладу, дифференцированный подход является допустимым, если это обусловлено объективными причинами. |
| Through the General Framework, Guidelines for Public Policy and Technical Guidelines for Differentiated Attention related to the Family, Infancy and Adolescents from Ethnic Groups, ethnic groups receive differentiated treatment in relation to the protection of the rights of children and adolescents belonging to these groups. | В рамках Общих руководящих принципов государственной политики и технических принципов применения дифференцированного режима в отношении семей, детей и подростков, принадлежащих к этническим группам, обеспечивается дифференцированный режим защиты прав детей и подростков, принадлежащих к этим группам. |
| Metering and control of heat consumption is not yet comprehensively differentiated down to the end-user level. | При измерении и контроле потребления тепла полная дифференциация вплоть до уровня конечного использования пока еще не обеспечивается. |
| Ireland identifies three economic instruments: a solid fuel subsidy; rebated fuel taxation for public service vehicles; and differentiated taxi licensing fees. | Ирландия в своем ответе указывает три вида экономических методов: выделение субсидий в случае использования твердого топлива; снижение налогов на топливо, используемое для автотранспортных средств системы общественного транспорта; и дифференциация сборов, взимаемых при регистрации такси. |
| While proportional mortality in all the country's departments arose mainly from communicable causes, a differentiated pattern subsequently emerged. | Однако, если 20 лет тому назад высокая смертность от инфекционных болезней была характерной для всех департаментов страны, то впоследствии произошла существенная дифференциация соответствующих показателей . |
| The insured are not differentiated according to gender or specificity of workplaces, occupations or positions. | Между застрахованными лицами не проводится дифференциация по признаку пола или особенностей работы, специальности или должности. |
| Each therefore has a differentiated interior consisting of a dense planetary core surrounded by a mantle that either is or was a fluid. | Поэтому у каждой планеты наблюдается некоторая дифференциация недр, выражающаяся в том, что ядро планеты покрыто мантией, которая есть или была жидкой. |
| To meet these differentiated training needs and expand training coverage, the United Nations should rely on a more diverse set of training providers. | Чтобы удовлетворить эти различные потребности в области учебной подготовки и расширить масштабы учебной деятельности, Организация Объединенных Наций должна диверсифицировать свою учебную базу. |
| Some delegations also noted that the new legal instrument should have sufficient flexibility to reflect differing national circumstances, possibly through the inclusion of differentiated commitments. | Некоторые делегации отметили также, что новый правовой документ должен быть достаточно гибким и отражать различные национальные условия, возможно, за счет включения в него дифференцированных обязательств. |
| Cross-subsidies should be distinguished from differentiated pricing, where different categories of users pay different prices (depending inter alia on the price elasticity of their demand), but where all prices cover, at least in the short run, marginal cost of the service. | Перекрестное субсидирование следует отличать от дифференцированного установления цен, когда различные категории пользователей платят различные цены (в зависимости, в том числе, от ценовой эластичности их спроса), но когда совокупность взимаемых цен покрывает, по крайней мере в краткосрочной перспективе, маргинальную стоимость услуги. |
| Poland. Differentiated taxes for a list of products, including fuels, are updated annually. | Польша. Дифференцированные налоги на продукты, включая различные виды топлива, обновляются на ежегодной основе. |
| At the same time, most production lines are becoming much more knowledge-intensive and increasingly differentiated, and the different stages of the value chain turn out to be more complex. | В то же время большинство производственных линий становятся все более интеллектоемкими и все более диверсифицированными, и различные звенья производственно-сбытовой цепочки оказываются более сложными. |
| When considering the question of protecting relief personnel, equipment and goods, both the specific focus of concern and the kind of measures to be taken by the affected State can be differentiated. | При рассмотрении вопроса о защите персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров можно дифференцировать как конкретную направленность озабоченности, так и виды мер, принимаемых пострадавшим государством. |
| Dryland products can be differentiated from ordinary produce, and therefore marketed at a higher price through unique production and processing methods, attractive packaging and innovative marketing techniques. | Продукцию, произведенную на засушливых землях, можно дифференцировать от обычной продукции и, следовательно, реализовывать по более высоким ценам за счет применения уникальных методов производства и переработки, помещения продукции в более привлекательную упаковку и использования новаторских маркетинговых технологий. |
| It is right that such personnel should be differentiated from soldiers in an armed conflict and that there should be a higher standard of legal responsibility for anybody who attacks them. | И совершенно верно, что такой персонал необходимо дифференцировать от солдат, принимающих участие в вооруженных конфликтах, и что по отношению ко всем, кто нападает на него, необходимо применять более высокий уровень юридической ответственности. |
| AML must be carefully differentiated from "preleukemic" conditions such as myelodysplastic or myeloproliferative syndromes, which are treated differently. | ОМЛ следует тщательно дифференцировать от так называемых прелейкозных состояний, в частности, от миелодиспластического синдрома или миелопролиферативного синдрома, которые лечатся по разному. |
| Differentiated energy efficiency requirements should be introduced depending on the size of the project and status of the developer. | 5.1.4 Требования к энергоэффективности следует дифференцировать в зависимости от размера проекта и статуса девелопера. |
| From answers given to the questionnaire it is difficult to learn whether they are uniform or distinctly differentiated. | Из полученных на вопросник ответов трудно сделать вывод о том, являются ли они единообразными или существенно различаются. |
| Three degrees of helplessness are differentiated: severe, moderate, and slight. | Различаются три степени беспомощности: значительная, средняя и незначительная. |
| These rates, too, are differentiated according to the region in which the employee resides. | Эти ставки также различаются в зависимости от региона проживания работника. |
| The percentage of women in these different disciplines in public universities is calculated based on a sample for the period 2012-2013, differentiated according to locality. | Процентная доля женщин в этих областях на уровне государственных университетов рассчитана на основе проведенного в период 2012 - 2013 годов опроса, результаты которого различаются в зависимости от местности. |
| Devulcanization involves two different steps, i.e., size reduction and cleaving of the chemical bonds, which can be achieved through four processes with costs and technologies that are quite differentiated, i.e., chemical, ultra-sound, microwave, and biological. | Девулканизация состоит из двух стадий: измельчение и разрушение химических связей, что может быть достигнуто посредством применения четырех процессов, которые весьма различаются по стоимости и технологии, а именно: химического, ультразвукового, микроволнового и биологического. |
| Payments are differentiated by the following grade groupings: P-1 to P-3 and internationally recruited General Service staff, P-4 and P-5 and D-1 and above. | Выплаты дифференцируются по следующим группам классов: С-1-С-3 и сотрудники категории общего обслуживания, набранные на международной основе, С-4 и С-5 и D-1 и выше. |
| Payments are differentiated by grade groupings: P-1 to P-3; P-4 and P-5; and D-1 above | Размеры выплат дифференцируются по группам классов: для С-1 - С-3; С-4 и С-5; и Д-1 и выше |
| The statistics on social assistance recipients are not differentiated by ethnic group, and therefore there is no statistics available on the ethnic background and the potential immigrant background of the social assistance recipients. | Статистические данные о получателях социальной помощи не дифференцируются в зависимости от этнической принадлежности, поэтому данные об этнической принадлежности и возможном происхождении иммигрантов, являющихся получателями социальной помощи, отсутствуют. |
| The above criteria could provide markers that reflected and reproduced cleavages among communities that became differentiated socially, politically or economically. | Вышеуказанные критерии могут послужить показателями, отражающими и воспроизводящими существующие особенности между общинами, которые дифференцируются в социальном, политическом или экономическом плане. |
| Systems with a focal point/unit are further differentiated in terms of location within the organizational structure, with arrangements ranging from a dedicated person or unit, to having a specific division/section of the national statistical office to cover gender statistics. | Системы, имеющие координатора/координационное подразделение, еще больше дифференцируются по месту размещения в организационной структуре, причем механизмы варьируются от специально назначенного лица или группы до специального отдела/секции национального статистического управления для охвата вопросов гендерной статистики. |
| Extradition should be differentiated from the expulsion of an alien, which constitutes a unilateral administrative act and may occur not only because of the commission of an offence by an alien. | Экстрадицию следует отличать от высылки иностранца, которая представляет собой односторонний административный акт и может осуществляться не только в связи с совершением преступления иностранцем. |
| First among those principles is that citizens' rights and freedoms are fundamental; indeed, they are the basis of the legal order or even the rule by which justice and injustice can be differentiated. | Первый принцип состоит в том, что права и свободы граждан носят фундаментальный характер; в сущности они составляют основу правопорядка или норму, которая позволяет отличать справедливость от несправедливости. |
| The concept of crimes against humanity should be differentiated from that of war crimes by specifying that they were crimes committed on a massive scale against any civilian population on political, racial or other grounds to be defined. | Преступления против человечности следует отличать от военных преступлений, указав, что они представляют собой преступления, совершаемые в массовых масштабах в отношении любого гражданского населения по политическим, расовым или иным мотивам, которые необходимо определить. |
| Situations in which as a result of clarifications and modifications of the solicitation documents the original information becomes materially inaccurate should be differentiated from situations in which a material change in the procurement takes place. | Ситуации, когда в результате разъяснений и изменений тендерной документации первоначальная информация становится в существенном отношении неточной, следует отличать от ситуаций, когда вносятся существенные изменения в процедуры закупок. |
| This vehicle was known as the Skyliner, and created an image for the company that differentiated the Neoplan brand from its competitors, and created interest in its products across Europe. | Данная модель сформировала корпоративный дизайн, с помощью которого продукцию Neoplan начали отличать от конкурентов, и создала интерес к своей продукции по всей Европе. |
| In relation to the second sentence of article 3 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, these commentaries state that the internal rules of an international organization cannot be sharply differentiated from international law. | В связи со вторым предложением статьи З статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в этих комментариях говорится, что внутренние правила международной организации не могут резко отличаться от международного права. |
| If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they are differentiated from the corresponding unaccented letter). | В некоторых языках (если это выбрано) вы можете печатать буквы с акцентом и они будут отличаться от букв без акцента. |
| In a non-tonal language, segments may be differentiated as follows: Vowels are replaced by a set of relative pitch ranges generally tracking the f2 formant of spoken language. | В нетональном языке сегменты могут отличаться следующим образом: Гласные заменяются набором относительных диапазонов тона, которые отслеживаются формантой f2 разговорного языка. |
| The regulatory approach for low-risk, low-margin financial services activities such as trade finance should be differentiated from higher-risk, higher-margin activities. | Подход к регулированию такой низкорисковой и низкоприбыльной деятельности, как финансирование торговли, должен отличаться от регулирования более рискованных и более доходных операций. |
| Politics responded by becoming more flexible, differentiated and fragmented, at the same time arousing attempts to create coordination through new policy networks and coalitions. | Политика же, в свою очередь, начала отличаться большей гибкостью, дифференцированностью и фрагментированностью и в то же время стали предприниматься попытки наладить координацию за счет новых политических систем и коалиций. |
| ILO noted that the working patterns of women and men were highly differentiated in the occupied territories. | МОТ отметила наличие существенных различий в структурах занятости женщин и мужчин на оккупированных территориях. |
| These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. | Наличие различий в практике стран региона указывает на необходимость использования дифференцированных политических подходов к решению демографических проблем. |
| Migrant workers and other immigrants are not differentiated in Finnish legislation, but enjoy the protection of the same constitutional rights and the same ratified international human rights instruments as other immigrants. | Финляндское законодательство не проводит различий между трудящимися-мигрантами и другими иммигрантами, и они пользуются защитой тех же конституционных прав и тех же ратифицированных международных правозащитных договоров, что и другие иммигранты. |
| In view of the existence of marked differences in employment access, quality and remuneration to women's disadvantage, the need to establish differentiated policies that recognize the gender gap has been identified. | В связи с наличием значительных различий между мужчинами и женщинами в отношении возможностей доступа на рынок труда, вознаграждения за выполняемую работу и качественных характеристик занятости не в пользу женщин, существует необходимость в проведении дифференцированной политики, направленной на устранение указанного разрыва. |
| He recalls that international human rights law confers minority rights on the bases of specific differentiated needs and desires that relate to all human beings within the jurisdiction of the State, precisely refuting a citizen/alien distinction. Iii. | Он напоминает о том, что международное право прав человека предоставляет права меньшинств на основе конкретных дифференцированных потребностей и устремлений, которые имеют отношение ко всем лицам, находящимся под юрисдикцией государства, не проводя при этом различий между гражданами и иностранцами. |
| So far, the analytical framework for the EPRs has provided sufficient flexibility to allow the countries reviewed to be treated in a differentiated manner. | До настоящего времени аналитические рамки ОРЭД обеспечивали достаточную гибкость для того, чтобы рассматривать страны - объекты обзора дифференцированно. |
| Conduct a differentiated evaluation of management quality while carrying out self-assessment and contest assessment (as is currently the practice in many countries), as well as certification audit process (the new approach to management systems). | дифференцированно оценивать уровень качества менеджмента как в ходе самооценки и оценочного конкурса по качеству (как это делается в настоящее время во многих странах), так и при проведении сертификационного аудита (новый подход в отношении систем менеджмента). |
| The new action plan 2007-2011 follows the recommendations from the evaluation so that the future work of gender mainstreaming in the ministries will be differentiated. | Новый план действий на 2007 - 2011 годы разработан в соответствии с внесенными по итогам оценки рекомендациями, вследствие чего дальнейшая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в министерствах будет вестись дифференцированно. |
| Nonetheless, if the Secretary-General's vision of a unified global Secretariat is to be realized, the Group sees a need for differentiated approaches that cater to the operational tempo of the United Nations in the field as well as to the requirements of Headquarters. | Однако, по мнению Группы, для того чтобы осуществить планы Генерального секретаря, касающиеся создания единого глобального Секретариата, необходимо дифференцированно подходить к удовлетворению оперативных потребностей Организации Объединенных Наций в полевых операциях, а также к удовлетворению потребностей Центральных учреждений. |
| What is needed in this approach is a set of methodologies for handling the complex relationship evolving in development interventions that would allow for a more differentiated understanding of how bodies of knowledge shape struggles and negotiations between local groups and intervening parties. | В рамках данного подхода необходим комплекс методологических рецептов для выстраивания сложных взаимоотношений, возникающих в связи с мерами содействия развитию, которые позволяли бы более дифференцированно подходить к выяснению того, как соответствующие знания влияют на ход противостояния и переговоров между местными сообществами и содействующими им внешними сторонами. |
| Its pervasiveness differentiated it from the terrorism experienced in the past. | По своей распространенности он отличается от того терроризма, который существовал в прошлом. |
| It was noted that the following characteristics differentiated a security rights registry, as envisaged by the UNCITRAL Secured Transactions Guide, from a title registry. | Было отмечено, что реестр обеспечительных прав, предусмотренный в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, по целому ряду параметров отличается от реестра правовых титулов. |
| As part of the criminal justice system, their role is clearly differentiated from that of monitoring bodies, and their resolutions must be fully enforceable against any government authority. | Внутри системы уголовного правосудия их роль четко отличается от роли контролирующих органов, и их решения должны в полной мере подлежать исполнению в отношении любого государственного органа. |
| With regard to the issue of solitary confinement, she wished to know whether exclusion from association with other detainees was the only aspect that differentiated detainees in solitary confinement from those in ordinary cells. | ЗЗ. В отношении вопроса о содержании под стражей в одиночной камере она хотела бы узнать, является ли лишение возможности общаться с другими заключенными единственным аспектом, по которому содержание в одиночной камере отличается от содержания в обычных камерах. |
| This concept is differentiated by the employment of a synchronization framework combined with lightweight steerable on-board clocks which act as transponders re-broadcasting the precise time remotely provided by the time synchronization network located on the ground. | Этот концепт отличается использованием системы синхронизации объединённой с упрощёнными часами на борту, которые работают как приёмопередатчики, перераспространяющие информацию о точном времени, предоставленную удалённо сетью синхронизации времени, расположенной на земле. |
| However, depending on the specific needs of clients, the services available can be differentiated and personalized. | Вместе с тем, в зависимости от конкретных потребностей отдельных групп населения эти предлагаемые возможности могут дифференцироваться и персонализироваться. |
| Within these categories, memory can further be differentiated by measures such as frequency and impact of changes made. | Внутри этих категорий память может далее дифференцироваться по критериям, таким как частота и воздействие сделанных изменений. |
| The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, as between stringent, health-related standards and indicative nuisance standards. | Юридическая сила норм может дифференцироваться: могут устанавливаться, например, как жесткие санитарные нормы, так и индикативные нормы вредного воздействия. |
| Debt relief measures should not be differentiated by region or subregion but should be based on the needs and merits of individual countries and Member States. | Меры по облегчению бремени задолженности не должны дифференцироваться по регионам или субрегионам, а должны определяться потребностями и достижениями отдельных стран и государств-членов. |
| The size (scale) of insurance contributions depends on the financial situation of the funds and may be differentiated according to working conditions and categories of worker. | Размеры (тарифы) взносов на государственное социальное страхование устанавливаются в зависимости от страхового случая и могут дифференцироваться по условиям труда и категориям работников. |
| Where members of the public have differentiated capacity, resources, socio-cultural circumstances or economic or political influence, special measures should be taken to ensure a balanced and equitable process. | Если представители общественности обладают различными возможностями, ресурсами, социально-культурными характеристиками и экономическим или политическим влиянием, следует применять специальные меры для обеспечения сбалансированного и справедливого процесса. |
| We also recognize that promoting greater respect and trust among different groups within society must be a shared but differentiated responsibility of government institutions, political leaders, grass-roots organizations and citizens. | Мы также признаем, что содействие обеспечению более высокой степени взаимного уважения и доверия между различными группами внутри общества должно быть общей, но дифференцированной обязанностью государственных институтов, политических лидеров, низовых организаций и граждан. |
| In connection with Paraguay's desire to assess the impact of government policies through a differential approach, we still have to introduce statistical information systems to generate data differentiated by gender and to increase the budget of the Presidential Office for Women's Affairs. | Учитывая заинтересованность Парагвая в том, чтобы оценивать эффективность государственной политики под различными углами зрения, важное значение приобретают внедрение систем статистической информации, позволяющих получать соответствующие дезагрегированные данные, а также увеличение бюджета Секретариата по делам женщин при канцелярии президента Республики. |
| Beyond guaranteeing a voice to men, women, and children, processes should be designed that comply with the basic requirements of equality and fairness and lead to equitably differentiated outcomes, in accordance with the different needs and starting points of men, women, and children. | Процессы должны быть разработаны таким образом, чтобы, помимо гарантий того, что голос мужчин, женщин и детей будет услышан, обеспечивать соответствие базовым требованиям равенства и справедливости и приводить к справедливому распределению результатов в соответствии с различными потребностями и исходным положением мужчин, женщин и детей. |
| In Portugal, the prevention and the fight against drug trafficking was carried out by various bodies, whose activities were made at the level of their various differentiated and complementary competences and are coordinated by a centralized information mechanism based at the Judicial Police. | В Португалии предупреждение незаконного оборота наркотиков и борьба с этим явлением, проводимые различными организациями на разном уровне, взаимно дополняют друг друга и координируются с помощью централизованного информационного механизма, созданного при судебной полиции. |
| European countries continue to offer differentiated narratives of the Holocaust, while former Eastern bloc countries face difficulties with their communist past. | Европейские страны продолжают по-разному излагать историю Холокоста, а страны Восточного блока сталкиваются со сложностями, обусловленными их коммунистическим прошлым. |
| The request further indicates that anti-personnel mines have a differentiated impact on the most vulnerable populations with indigenous communities particularly hard hit. | Запрос далее указывает, что противопехотные мины по-разному сказываются на наиболее уязвимых контингентах населения, и особенно тяжко поражают коренные общины. |
| One issue that has received little attention is that oil palm plantations which have a differentiated gender impacts. | Одним из аспектов, которому уделяется недостаточное внимание, является ситуация на плантациях по производству пальмового масла, которая по-разному затрагивает мужчин и женщин. |
| In this context, the various design types and - for wall-thickness reduced tanks - the alternative additional protective measures must be assessed in a correspondingly differentiated manner. | В этом контексте разные типы конструкции и - для цистерн с уменьшенной толщиной стенок - альтернативные дополнительные защитные меры должны оцениваться по-разному с учетом соответствующих условий. |
| All the offences dealt with below are frequently differentiated depending on whether the offender is a low-level or high-level official. | Все правонарушения, о которых речь идет ниже, часто квалифицируются по-разному в зависимости от того, является ли правонарушитель мелким чиновником или высокопоставленным должностным лицом. |
| Poverty in Benin was analysed by calculating poverty lines differentiated by region. | В Бенине анализ бедности был осуществлен путем расчета значений черты бедности в разбивке на районы. |
| The figures are also differentiated by gender, gross monthly income, and employment status. | Они даются в разбивке по полу, уровню валовых ежемесячных доходов и статусу занятости. |
| The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. | Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их. |
| Further data needed for the statistical analysis of accident data are transport kilometres differentiated by year, goods, route type etc. in order to be able to derive frequencies for every accident scenario. | Для статистического анализа данных об авариях необходимы дополнительные данные, такие, как количество километров в разбивке по годам, грузам, видам маршрутов и т.д., с тем чтобы можно было получить частоты для каждого аварийного сценария. |
| Support to resident coordinator funds and Country Coordination Fund-allocated to resident coordinator offices (for 2004 and 2005 differentiated country-level figures are not available) | Средства системы координаторов-резидентов и фонда поддержки на уровне стран, выделенные отделениям координаторов-резидентов (за 2004 и 2005 годы данные в разбивке по странам отсутствуют) |