The Danish maternity care is differentiated. | Датская система охраны материнства носит дифференцированный характер. |
Differentiated treatment (payment for additional teaching hours) of teachers who work with children that have abandoned the school, differentiated transport for pupils with disabilities. | дифференцированный подход (оплата дополнительных учебных часов) в отношении преподавателей, которые работают с детьми, бросившими школу; обеспечение специального транспорта для учащихся с ограниченными возможностями; |
One is the priority that it assigns to situations on the agenda of the Security Council and the differentiated treatment given to situations included in annex II of the report of the Secretary-General. | Одним из них является определение приоритетности вопросов, включенных в повестку дня Совета Безопасности, и дифференцированный подход к рассмотрению ситуаций, перечисленных в приложении II к докладу Генерального секретаря. |
A differentiated approach to strategic planning, management, retention, and deployment of human resources is required to mirror organizational requirements needed to meet diverse development needs across a wide range of programme countries; | с) дифференцированный подход к стратегическому планированию, управлению, сохранению и развертыванию людских ресурсов, необходимых для выполнения организационных требований и удовлетворения различных потребностей широкого круга стран осуществления программ; |
What was needed was a differentiated approach that took into account the relative disadvantages associated with different types of disabilities and recognized that women with disabilities were far less likely to have jobs than men with disabilities or women without disabilities. | В данном случае необходим дифференцированный подход, учитывающий относительные недостатки, связанные с различными формами инвалидности, и признающий тот факт, что женщины-инвалиды имеют гораздо меньше шансов на получение работы, чем мужчины-инвалиды или женщины без инвалидности. |
At the same time, publications are being carefully differentiated and profiled in order to promote their marketability and impact in what is an intensely competitive market. | В то же время проводится тщательная дифференциация и профилирование публикаций в целях расширения их сбыта на ставшем весьма конкурентным рынке и воздействия на этот рынок. |
Market-based programmes may include measures such as taxation, differentiated port fees and emissions trading programmes (cap and trade and emissions credits). | Программы рыночных мер могут включать такие меры, как налогообложение, дифференциация портовых сборов и программы торговли разрешениями на выбросы (установление ограничений, торговля разрешениями и система кредитов на осуществление выбросов). |
Differentiated product taxes are not foreseen in the draft law. | Дифференциация ставок налогов в законопроекте не предусматривается. |
As a result, differentiated education is being provided through varied curricula, programmes and textbooks. | В результате осуществляется дифференциация образования по вариативным учебным планам, программам и учебникам. |
Differentiated responsibility was therefore essential. | В этой связи дифференциация ответственности имеет принципиально важное значение. |
The review shall be conducted via a differentiated set of tools, tailored to the particular tasks. | Для проведения обзора будут использоваться различные средства, отвечающие конкретным поставленным задачам. |
Regionally differentiated IWRM environmental policies and legislative frameworks are developed, built upon the structure and foundation of the UNEP water policy and strategy. | С учетом структуры и основных положений политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов разработаны различные по регионам природоохранные законодательные механизмы и политика в отношении КРВР. |
The Organization should strive to provide the full range of its development services according to the differentiated needs of Member States, in support of their national industrial priorities and strategies and the need for appropriate responses. | Организации следует стремиться к обеспечению полного набора услуг в области развития, которые учитывали бы различные потребности государств-членов, обеспечивая поддержку их национальным приоритетам и стратегиям в области промышленного развития и надлежащим образом реагируя на поступающие запросы. |
(c) The lack of regular mechanisms to promote the participation of women, and the failure to develop a civic and political culture that takes into account the actual differentiated situations unique to men and women; | с) отсутствие постоянных механизмов содействия участию женщин и укрепления гражданских и политических традиций, в которых бы учитывались различные положение и статус мужчин и женщин; |
Some delegations also noted that the new legal instrument should have sufficient flexibility to reflect differing national circumstances, possibly through the inclusion of differentiated commitments. | Некоторые делегации отметили также, что новый правовой документ должен быть достаточно гибким и отражать различные национальные условия, возможно, за счет включения в него дифференцированных обязательств. |
As noted, the obligations associated with the various transactions and activities will need to be differentiated. | Как уже отмечалось, необходимо будет дифференцировать обязательства с учетом особенностей различных операций и видов деятельности. |
It should be non-discriminatory and proceed from the principle that the lives of human beings cannot be differentiated on the basis of race, nationality or religion. | Она должна быть недискриминационной и исходить из принципа, согласно которому жизнь людей нельзя дифференцировать по признакам расовой, национальной или религиозной принадлежности. |
CCAQ considered that any finite determination as to whether cash awards for Professional and higher category staff should be indexed for cost of living and/or remuneration and differentiated by grade level should be made by individual organizations based on their requirements. | ККАВ выразил мнение, что окончательное решение относительно того, индексировать ли размер денежных премий для сотрудников категории специалистов и выше с учетом стоимости жизни и/или уровня вознаграждения, а также дифференцировать ли его по классам должностей, должно приниматься каждой организацией индивидуально с учетом ее потребностей. |
Another speaker asked that the role of UNICEF in the programme of cooperation and in Operation Lifeline Sudan be differentiated. | Другой оратор просил дифференцировать роль ЮНИСЕФ в программе сотрудничества и в операции «Мост жизни для Судана». |
Consequently, the measures necessary in order to reach women who are at greatest risk of discrimination must also be differentiated. | Следовательно, необходимо дифференцировать меры по защите тех женщин, которые более всего подвергаются риску дискриминации. |
While being mechanically identical, they were differentiated by the available options; tire size, wheel size, and body trim. | Будучи технически идентичными, они различаются по доступным опциями; размерами шин, колес и обвесами. |
Several distinct categories of women migrate for work purposes, differentiated by their skills, the permanence of their residence in the host country and their legal status. | В поисках работы мигрирует ряд определенных категорий женщин, которые различаются по специальности, характеру проживания в принимающей стране и по своему юридическому статусу. |
These long-term payments to operators of renewable energy installations, be they households, businesses, communities or utilities, are differentiated by scale and technology. | Долгосрочные платежи операторам установок, производящих возобновляемую энергию, будь то домохозяйства, компании, общины или коммунальные службы, различаются в зависимости от уровня и технологии. |
Thus women and men are differentiated by social characteristics, on the one hand, and by biological characteristics, on the other. | Таким образом, женщины и мужчины различаются по своим социальным характеристикам, с одной стороны, и по своим биологическим особенностям - с другой. |
Depending on the degree of disability, three grades of pension are differentiated: full pensions, half pensions, quarter pensions. | В зависимости от степени инвалидности различаются три группы пенсий: полные пенсии, половинные пенсии, четвертные пенсии. |
Although they have resulted from the decisions and actions of a few, the crises have not differentiated in impact between developed and developing countries or between the rich and the poor. | Хотя эти кризисы стали результатом решений и действий небольшого круга государств, их последствия не дифференцируются между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными. |
the regulations on maximum permissible concentrations of CO in flue gases are very uniform: 100 mg/m3 (in 4 cases out of 6) and are not differentiated for equipment of different thermal input. | нормы, регламентирующие максимально допустимые концентрации СО в дымовых газах, весьма единообразны - 100 мг/м3 (в четырех случаях из шести) и не дифференцируются для оборудования с разной потребляемой тепловой мощностью; |
The above criteria could provide markers that reflected and reproduced cleavages among communities that became differentiated socially, politically or economically. | Вышеуказанные критерии могут послужить показателями, отражающими и воспроизводящими существующие особенности между общинами, которые дифференцируются в социальном, политическом или экономическом плане. |
Systems with a focal point/unit are further differentiated in terms of location within the organizational structure, with arrangements ranging from a dedicated person or unit, to having a specific division/section of the national statistical office to cover gender statistics. | Системы, имеющие координатора/координационное подразделение, еще больше дифференцируются по месту размещения в организационной структуре, причем механизмы варьируются от специально назначенного лица или группы до специального отдела/секции национального статистического управления для охвата вопросов гендерной статистики. |
For small bodies that are not internally differentiated, the surface and internal compositions are presumably similar, while large bodies such as Ceres and Vesta are known to have internal structure. | У небольших тел, которые внутренне не дифференцируются, поверхность и внутренний состав принято считать как однородные, в то время как у больших объектов, например, (1) Церера и (4) Веста, известно о внутренней структуре. |
Asteroids are differentiated from comets and meteoroids. | Метеоры следует отличать от метеоритов и метеороидов. |
Evaluation should be differentiated from other forms of oversight and assessment, as listed below: | Оценку следует отличать от других форм надзора и анализа, которые перечислены ниже: |
It was pointed out that, in discussing justiciability, the question of the content of an obligation needed to be differentiated from the question of the nature of an obligation. | Указывалось, что при обсуждении возможности рассмотрения необходимо отличать вопрос о содержании обязательства от вопроса о характере обязательства. |
This vehicle was known as the Skyliner, and created an image for the company that differentiated the Neoplan brand from its competitors, and created interest in its products across Europe. | Данная модель сформировала корпоративный дизайн, с помощью которого продукцию Neoplan начали отличать от конкурентов, и создала интерес к своей продукции по всей Европе. |
This situation must also be differentiated from the one arising from the adoption of so-called collateral agreements, as referred to in articles 34 et seq. of the Vienna Convention of 1969, and to which the first report referred extensively. | Эту ситуацию следует также отличать от ситуации, возникающей в связи с заключением соглашений, требующих согласия третьих сторон, о которых говорится в статьях 34 и далее Венской конвенции 1969 года, широко цитируемых в первом докладе. |
After the collapse of the Mycenaean world, communication ended, and Cypriot was differentiated from Arcadian. | После крушения микенской цивилизации связь прекратилась и кипрский субдиалект стал отличаться от аркадского. |
The 309 was also supposed to be differentiated from Peugeot as a Talbot, and was designed "in house". | 309 модель также должна была отличаться Peugeot в качестве бренда Talbot и была «домашней» разработкой. |
Such an examination must be differentiated from the case where, on signing a treaty, the parties had recognized de facto or de jure situations whose nature and content made them unlikely to be affected by an armed conflict. | Подобный анализ должен отличаться от случая, когда при подписании договора стороны признали юридическое или фактическое наличие ситуаций, характер и содержание которых делает влияние на них вооруженного конфликта маловероятным. |
If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they are differentiated from the corresponding unaccented letter). | В некоторых языках (если это выбрано) вы можете печатать буквы с акцентом и они будут отличаться от букв без акцента. |
The regulatory approach for low-risk, low-margin financial services activities such as trade finance should be differentiated from higher-risk, higher-margin activities. | Подход к регулированию такой низкорисковой и низкоприбыльной деятельности, как финансирование торговли, должен отличаться от регулирования более рискованных и более доходных операций. |
Because the specific human rights impacts arise from differentiated vulnerabilities, a crucial challenge in addressing climate change will be paying adequate attention to the variability of effects. | Поскольку конкретные виды воздействия на права человека проистекают из различий в степени уязвимости, одна из исключительно важных задач в деле реагирования на изменение климата будет заключаться в уделении достаточного внимания изменчивости последствий. |
It is often noted that highly differentiated provision of schooling correlated with incomes of the parents of the pupils. | Часто отмечают, что большие различия в уровне школьного обучения являются отражением различий в уровне дохода родителей учащихся. |
Systems and structures need to be devised and implemented following not only the way that ministries are differentiated, but also the way that they are coordinated to work together. | Системы и структуры должны разрабатываться и внедряться не только с учетом различий между министерствами, но и с учетом путей координации их взаимной работы. |
The Task Force has shown in many examples that cost-effectiveness implies differentiated requirements for emission reductions, taking into account regional differences in environmental sensitivities, differences in the potential for and the cost of further emission controls, and in meteorological conditions. | Целевая группа уже показала на многих примерах, что затратоэффективные стратегии борьбы с выбросами предполагают дифференцированные требования по сокращению уровней выбросов, учет региональных различий экологической чувствительности, различий в потенциале и издержках дальнейшего ограничения выбросов, включая различия в метеорологических условиях. |
Reflecting the significant differences in the development needs and challenges of MICs and LDCs, differentiated responses for these two groups of countries will also have to be adopted in the provision of development cooperation services. | С учетом существенных различий в потребностях ССД и НРС в области развития и стоящих перед ними вызовов в процессе предоставления услуг в области сотрудничества в целях развития в отношении этих двух групп стран потребуется принять дифференцированный подход. |
The Criminal Code takes a differentiated approach to the imposition of criminal penalties. | Уголовный кодекс Республики Таджикистан дифференцированно подходит к назначению уголовных наказаний. |
The development of standards could be differentiated by taking into account the specific difficulties of the countries in transition; | Развитие этих норм может осуществляться дифференцированно с учетом конкретных трудностей стран, находящихся на переходном этапе; |
The new action plan 2007-2011 follows the recommendations from the evaluation so that the future work of gender mainstreaming in the ministries will be differentiated. | Новый план действий на 2007 - 2011 годы разработан в соответствии с внесенными по итогам оценки рекомендациями, вследствие чего дальнейшая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в министерствах будет вестись дифференцированно. |
It recommended the continuation of efforts to equip the security forces with conventional weapons and ammunition that would permit the differentiated use of force and firearms. | Она также рекомендовала продолжить усилия по обеспечению сил безопасности оружием и обычными средствами, позволяющими дифференцированно подходить к применению силы и огнестрельного оружия. |
Such work is organized in a differentiated manner according to the correctional institution, the applicable regime, the duration of the punishment and the conditions of imprisonment. | Воспитательная работа с осужденными проводится в индивидуальных, групповых и массовых формах на основе психолого-педагогических методов и организуется дифференцированно с учётом вида исправительного учреждения и установленного в нём режима, срока наказания и условий содержания. |
The delegation noted that capacity development and other forms of project cooperation differentiated ESCAP from other United Nations agencies. | Делегация отметила, что от других учреждений Организации Объединенных Наций ЭСКАТО отличается ее деятельностью по развитию потенциала и другими формами сотрудничества по проектам. |
A number of experts described practices in their countries and indicated that tax reporting was clearly differentiated from financial reporting. | Ряд экспертов описали практику, принятую в их странах, и указали, что налоговая отчетность совершенно очевидно отличается от финансовой отчетности. |
It was noted that the following characteristics differentiated a security rights registry, as envisaged by the UNCITRAL Secured Transactions Guide, from a title registry. | Было отмечено, что реестр обеспечительных прав, предусмотренный в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, по целому ряду параметров отличается от реестра правовых титулов. |
Accordingly, Umoja is differentiated from previous comparable United Nations initiatives, such as the Integrated Management Information System (IMIS), which mostly enabled existing processes through technology, without making substantial changes to all fundamental practices. | Таким образом, «Умоджа» отличается от аналогичных прежних инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексная система управленческой информации (ИМИС), которые в основном обеспечивали создание технической базы для осуществления уже существующих процессов, не внося существенных изменений во все фундаментальные практические методы. |
With regard to the issue of solitary confinement, she wished to know whether exclusion from association with other detainees was the only aspect that differentiated detainees in solitary confinement from those in ordinary cells. | ЗЗ. В отношении вопроса о содержании под стражей в одиночной камере она хотела бы узнать, является ли лишение возможности общаться с другими заключенными единственным аспектом, по которому содержание в одиночной камере отличается от содержания в обычных камерах. |
However, depending on the specific needs of clients, the services available can be differentiated and personalized. | Вместе с тем, в зависимости от конкретных потребностей отдельных групп населения эти предлагаемые возможности могут дифференцироваться и персонализироваться. |
Rates shall be differentiated in terms of the costs to which road vehicles give rise. | Сборы должны дифференцироваться в зависимости от затрат, обусловленных движением автотранспортных средств. |
A recent GATT Panel ruled that cars could be differentiated (i.e. not considered as "like products") on the basis of their fuel efficiency. | Недавно заседавшая группа ГАТТ вынесла решение о том, что автомобили могут дифференцироваться (т.е. не рассматриваться в качестве "схожей продукции") с учетом их топливоэффективности. |
It emerged clearly from this paragraph that the effects on competitiveness of environmental standards and policies could be differentiated according to whether they were felt in the short or long term, and also whether they were positive or negative. | Из этого пункта четко вытекает, что последствия экологических стандартов и политики для конкурентоспособности могут дифференцироваться в зависимости от того, рассматриваются ли они в краткосрочной или долгосрочной перспективе, а также от того, являются ли они позитивными или негативными. |
Members did not agree on the specific coefficient to which the Swiss formula would apply or on the question of whether the coefficient would be common across countries or be differentiated according to initial tariffs or some other criterion. | Члены ВТО не пришли к договоренности по конкретному коэффициенту, к которому будет применяться швейцарская формула, или по вопросу о том, будет ли коэффициент носить общий характер для всех стран или же будет дифференцироваться в зависимости от первоначальных тарифов или каких-либо других критериев. |
Ms. SALAZAR (International Federation of Human Rights) said that the International Federation of Human Rights had noted an increasing tendency by States to create more and more types of non-citizens with an array of differentiated rights within their own territory. | Г-жа САЛАЗАР (Международная федерация прав человека) отмечает, что Международная федерация прав человека обнаружила усиливающуюся тенденцию к разграничению государствами на собственной территории все большего числа групп неграждан с различными правами. |
There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. | Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе. |
Women face several challenges in a job market in which the situation of men and women is clearly differentiated: | Женщины сталкиваются с различными проблемами на рынке труда, где четко проявляются различия между мужчинами и женщинами: |
It would be useful to learn whether the policies adopted by the State party had taken a differentiated approach based on indicators of the effective enjoyment of rights by different ethnic groups, particularly those that had traditionally been victims of racism and racial discrimination. | Было бы полезно узнать, используется ли в рамках политики, проводимой государством-участником, дифференцированный подход на основе показателей эффективного пользования правами различными этническими группами, особенно теми, которые традиционно страдают от расизма и расовой дискриминации. |
Beyond guaranteeing a voice to men, women, and children, processes should be designed that comply with the basic requirements of equality and fairness and lead to equitably differentiated outcomes, in accordance with the different needs and starting points of men, women, and children. | Процессы должны быть разработаны таким образом, чтобы, помимо гарантий того, что голос мужчин, женщин и детей будет услышан, обеспечивать соответствие базовым требованиям равенства и справедливости и приводить к справедливому распределению результатов в соответствии с различными потребностями и исходным положением мужчин, женщин и детей. |
European countries continue to offer differentiated narratives of the Holocaust, while former Eastern bloc countries face difficulties with their communist past. | Европейские страны продолжают по-разному излагать историю Холокоста, а страны Восточного блока сталкиваются со сложностями, обусловленными их коммунистическим прошлым. |
The way in which Governments generate and spend revenue can have differentiated impacts on women and girls and men and boys. | Метод, используемый правительствами для получения и распределения доходов, может по-разному влиять на положение женщин и девочек и мужчин и мальчиков. |
One issue that has received little attention is that oil palm plantations which have a differentiated gender impacts. | Одним из аспектов, которому уделяется недостаточное внимание, является ситуация на плантациях по производству пальмового масла, которая по-разному затрагивает мужчин и женщин. |
In this context, the various design types and - for wall-thickness reduced tanks - the alternative additional protective measures must be assessed in a correspondingly differentiated manner. | В этом контексте разные типы конструкции и - для цистерн с уменьшенной толщиной стенок - альтернативные дополнительные защитные меры должны оцениваться по-разному с учетом соответствующих условий. |
These divergences point to the fact that independence is a differentiated condition. | Эти различия свидетельствуют о том, что идея независимости может реализовываться по-разному. |
Poverty in Benin was analysed by calculating poverty lines differentiated by region. | В Бенине анализ бедности был осуществлен путем расчета значений черты бедности в разбивке на районы. |
The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. | Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их. |
Further data needed for the statistical analysis of accident data are transport kilometres differentiated by year, goods, route type etc. in order to be able to derive frequencies for every accident scenario. | Для статистического анализа данных об авариях необходимы дополнительные данные, такие, как количество километров в разбивке по годам, грузам, видам маршрутов и т.д., с тем чтобы можно было получить частоты для каждого аварийного сценария. |
Support to resident coordinator funds and Country Coordination Fund-allocated to resident coordinator offices (for 2004 and 2005 differentiated country-level figures are not available) | Средства системы координаторов-резидентов и фонда поддержки на уровне стран, выделенные отделениям координаторов-резидентов (за 2004 и 2005 годы данные в разбивке по странам отсутствуют) |
We believe that the best solution for calculating FISIM by user sector would be to use reference rates differentiated by maturity to calculate pure interest. | Мы считаем, что наилучшим решением по проведению расчетов УИВФП в разбивке по секторам-пользователям являлось бы использование ставок, дифференцированных по срокам погашения займов или депозитов. |