This differentiated approach will also apply to targets and specific areas of collaboration. | Такой дифференцированный подход будет использоваться также в отношении целевых показателей и конкретных областей сотрудничества. |
Such a differentiated approach guaranteed that victims of racial discrimination were freed from the burden of proof and that any compensation could be paid in a lump sum as part of an administrative procedure. | Такой дифференцированный подход гарантирует освобождение жертв расовой дискриминации от бремени доказывания и возможность выплаты любой компенсации в виде единовременной суммы как части административной процедуры. |
But whatever the international response may be, there has to be a differentiated and contextually relevant approach to creditor coordination. | Однако каковыми бы ни были международные ответные меры, необходимо выработать дифференцированный и контекстуально обусловленный подход к координации действий кредиторов. |
The access to justice procedures referred to under article 9, paragraphs 2 and 3, are not fair in Denmark, since they provide for differentiated fees for NGOs, and because in the long run they will be prohibitively expensive. | Процедура доступа к правосудию, которая упоминается в пунктах 2 и 3 статьи 9, в Дании не является справедливой, поскольку она предусматривает дифференцированный размер сбора для НПО, а также по причине того, что в конечном итоге она будет запретительно дорогой. |
In this context, the Social Ministry of Lower Saxony awards the Juliane Bartel Prize for a differentiated image of women in the media with the goal of visibly presenting the entire sphere of modern women's experience, in its full reality and complexity. | В связи с этим министр по социальным вопросам земли Нижняя Саксония вручил премию имени Юлианы Бартель за дифференцированный показ женщин в СМИ с целью дать наглядное представление о сложной жизни современной женщины. |
The conditions for awarding and size of pensions, benefits and other State social insurance payments are differentiated; | дифференциация условий назначения пенсий, пособий, других выплат по государственному социальному страхованию и их размеров; |
At the same time, publications are being carefully differentiated and profiled in order to promote their marketability and impact in what is an intensely competitive market. | В то же время проводится тщательная дифференциация и профилирование публикаций в целях расширения их сбыта на ставшем весьма конкурентным рынке и воздействия на этот рынок. |
Such a differentiated effect occurs when the interests or conditions of indigenous peoples that are particular to them are implicated in the decision, even when the decision may have a broader impact, as in the case of certain legislation. | Такая дифференциация влияния имеет место в тех случаях, когда решение затрагивает типичные интересы или условия жизни коренных народов, даже в том случае если решение может иметь более широкое воздействие, например, в случае принятия определенных законодательных мер. |
Differentiated responsibility was therefore essential. | В этой связи дифференциация ответственности имеет принципиально важное значение. |
Duty is differentiated in each category, e.g. between leaded and non-leaded petrol. | Ставки налогов для каждой категории дифференцированы, например дифференциация проводится между этилированным и неэтилированным бензином. |
Regionally differentiated IWRM environmental policies and legislative frameworks are developed, built upon the structure and foundation of the UNEP water policy and strategy. | С учетом структуры и основных положений политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов разработаны различные по регионам природоохранные законодательные механизмы и политика в отношении КРВР. |
The simplest EPR approaches seek to influence only the volumes of waste entering the waste stream - for example, differentiated levies on disposed products. | Простейшие подходы ПОП направлены на то, чтобы оказать воздействие лишь на объем отходов, поступающих в поток удаляемых отходов, например, различные налоги на удаляемые отходы продукции. |
Other payroll taxes, called taxes for third parties, are also differentiated. | В рамках другого вида отчислений в систему социального страхования, которые именуются налогом для третьих сторон, также предусматриваются различные ставки. |
Considering the different interests and demands by stakeholders, current processes for technical cooperation (TC) project management were analysed and then grouped according to differentiated demand structures. | Учитывая различные интересы и потребности заинтересованных сторон, существующие процедуры управления проектами по техническому сотрудничеству (ТС) были проанализированы, а затем сгруппированы согласно дифференцированной структуре потребностей. |
At the same time, most production lines are becoming much more knowledge-intensive and increasingly differentiated, and the different stages of the value chain turn out to be more complex. | В то же время большинство производственных линий становятся все более интеллектоемкими и все более диверсифицированными, и различные звенья производственно-сбытовой цепочки оказываются более сложными. |
Periorbital cellulitis must be differentiated from orbital cellulitis, which is an emergency and requires intravenous (IV) antibiotics. | Периорбитальный целлюлит необходимо дифференцировать от орбитального целлюлита, который является чрезвычайной ситуацией и требует внутривенного введения (IV) антибиотиков. |
The reporting obligations ought to be differentiated according to the capabilities of the State in question. | Обязательства по отчетности следует дифференцировать с учетом потенциала или способности того или иного конкретного государства. |
The benefits from the latter can be differentiated according to the activity undertaking during the trip. | Выгоды от последних можно дифференцировать в зависимости от вида занятий в ходе поездки. |
It should be non-discriminatory and proceed from the principle that the lives of human beings cannot be differentiated on the basis of race, nationality or religion. | Она должна быть недискриминационной и исходить из принципа, согласно которому жизнь людей нельзя дифференцировать по признакам расовой, национальной или религиозной принадлежности. |
Dryland products can be differentiated from ordinary produce, and therefore marketed at a higher price through unique production and processing methods, attractive packaging and innovative marketing techniques. | Продукцию, произведенную на засушливых землях, можно дифференцировать от обычной продукции и, следовательно, реализовывать по более высоким ценам за счет применения уникальных методов производства и переработки, помещения продукции в более привлекательную упаковку и использования новаторских маркетинговых технологий. |
Devulcanization involves two different steps, i.e., size reduction and cleaving of the chemical bonds, which can be achieved through four processes with costs and technologies that are quite differentiated, i.e., chemical, ultra-sound, microwave, and biological. | Девулканизация состоит из двух стадий: измельчение и разрушение химических связей, что может быть достигнуто посредством применения четырех процессов, которые весьма различаются по стоимости и технологии, а именно: химического, ультразвукового, микроволнового и биологического. |
Depending on the degree of disability, three grades of pension are differentiated: full pensions, half pensions, quarter pensions. | В зависимости от степени инвалидности различаются три группы пенсий: полные пенсии, половинные пенсии, четвертные пенсии. |
Educational and training programmes are numerous and differentiated in terms of the objectives, content, duration, method and form of work and the goal of the group for which they are intended. | Существует много образовательных и учебных программ, которые различаются по своим целям, содержанию, продолжительности, методике и формам обучения, а также с точки зрения перспектив тех групп, для которых они предназначены. |
These dialects are differentiated by the phonological changes and sound shifts in their evolution from classical or old Tamil (3rd century BCE-7th century CE). | Тамильские диалекты различаются по фонологические изменениям и звуковым сдвигам в их эволюции от классического или старого тамильского (III век до н. э. - VII век н. э.). |
The "High School for All" programme recognizes that the reasons for dropping out of school are not the same for young men and women, and it is pursuing differentiated strategies to address this problem. | Программа «Средняя школа для всех» учитывает, что причины непосещения школьных занятий различаются у юношей и девушек, в связи с чем для решения данной проблемы предлагаются различные стратегии. |
Payments are differentiated by the following grade groupings: P-1 to P-3 and internationally recruited General Service staff, P-4 and P-5 and D-1 and above. | Выплаты дифференцируются по следующим группам классов: С-1-С-3 и сотрудники категории общего обслуживания, набранные на международной основе, С-4 и С-5 и D-1 и выше. |
Payments are differentiated by grade groupings: P-1 to P-3; P-4 and P-5; and D-1 above | Размеры выплат дифференцируются по группам классов: для С-1 - С-3; С-4 и С-5; и Д-1 и выше |
The statistics on social assistance recipients are not differentiated by ethnic group, and therefore there is no statistics available on the ethnic background and the potential immigrant background of the social assistance recipients. | Статистические данные о получателях социальной помощи не дифференцируются в зависимости от этнической принадлежности, поэтому данные об этнической принадлежности и возможном происхождении иммигрантов, являющихся получателями социальной помощи, отсутствуют. |
Systems with a focal point/unit are further differentiated in terms of location within the organizational structure, with arrangements ranging from a dedicated person or unit, to having a specific division/section of the national statistical office to cover gender statistics. | Системы, имеющие координатора/координационное подразделение, еще больше дифференцируются по месту размещения в организационной структуре, причем механизмы варьируются от специально назначенного лица или группы до специального отдела/секции национального статистического управления для охвата вопросов гендерной статистики. |
For small bodies that are not internally differentiated, the surface and internal compositions are presumably similar, while large bodies such as Ceres and Vesta are known to have internal structure. | У небольших тел, которые внутренне не дифференцируются, поверхность и внутренний состав принято считать как однородные, в то время как у больших объектов, например, (1) Церера и (4) Веста, известно о внутренней структуре. |
Buildings constructed illegally to overcome housing needs should be differentiated from those constructed purely for commercial purposes. | Постройки, возведенные незаконно с целью удовлетворения жилищных потребностей, следует отличать от построек, возведенных исключительно в коммерческих целях. |
Such obligations should be differentiated clearly from acknowledgements of factual or legal circumstances that the parties to a treaty had made upon concluding it. | Такие обязательства следует четко отличать от официальных заявлений о фактических или правовых обстоятельствах, сделанных сторонами договора при его заключении. |
First among those principles is that citizens' rights and freedoms are fundamental; indeed, they are the basis of the legal order or even the rule by which justice and injustice can be differentiated. | Первый принцип состоит в том, что права и свободы граждан носят фундаментальный характер; в сущности они составляют основу правопорядка или норму, которая позволяет отличать справедливость от несправедливости. |
The concept of crimes against humanity should be differentiated from that of war crimes by specifying that they were crimes committed on a massive scale against any civilian population on political, racial or other grounds to be defined. | Преступления против человечности следует отличать от военных преступлений, указав, что они представляют собой преступления, совершаемые в массовых масштабах в отношении любого гражданского населения по политическим, расовым или иным мотивам, которые необходимо определить. |
It was pointed out that, in discussing justiciability, the question of the content of an obligation needed to be differentiated from the question of the nature of an obligation. | Указывалось, что при обсуждении возможности рассмотрения необходимо отличать вопрос о содержании обязательства от вопроса о характере обязательства. |
Civilizations can be differentiated from each other by history, language, culture, tradition, world views and religion. | Цивилизации могут отличаться друг от друга своей историей, языком, культурой, традициями, мировоззрением и религией. |
If a multiplier point adds introductions or local contact information, any text thus altered must be clearly differentiated from the copy provided by UNECE. | В случае, если центр тиражирования добавляет введение или информацию о местных контактных лицах, измененный текст должен четко отличаться от экземпляра, представленного Комиссией. |
In relation to the second sentence of article 3 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, these commentaries state that the internal rules of an international organization cannot be sharply differentiated from international law. | В связи со вторым предложением статьи З статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в этих комментариях говорится, что внутренние правила международной организации не могут резко отличаться от международного права. |
If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they are differentiated from the corresponding unaccented letter). | В некоторых языках (если это выбрано) вы можете печатать буквы с акцентом и они будут отличаться от букв без акцента. |
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. | Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
The first part of this recommendation "abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities" is not accepted and we provide the following information. | Первая часть этой рекомендации относительно отмены "любых допускаемых законодательством оснований для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами" не принимается в связи со следующим. |
In the first place, it should be noted that in Poland the enjoyment of the rights specified in article 5 (e) of the Convention is on no account differentiated in relation to race, nationality or religion. | В первую очередь следует отметить, что в Польше при осуществлении прав, оговоренных в статье 5 е) Конвенции, не прослеживается никаких различий по признакам расы, национальности или религии. |
The diversity among developing countries called for a differentiated approach to S&D treatment, where more advanced developing countries were part of a balanced solution. | Подход к вопросу об особом и дифференцированном режиме должен определяться с учетом различий, существующих между развивающимися странами, при этом более развитые из числа развивающихся стран должны стать частью сбалансированного решения. |
Systems and structures need to be devised and implemented following not only the way that ministries are differentiated, but also the way that they are coordinated to work together. | Системы и структуры должны разрабатываться и внедряться не только с учетом различий между министерствами, но и с учетом путей координации их взаимной работы. |
He recalls that international human rights law confers minority rights on the bases of specific differentiated needs and desires that relate to all human beings within the jurisdiction of the State, precisely refuting a citizen/alien distinction. Iii. | Он напоминает о том, что международное право прав человека предоставляет права меньшинств на основе конкретных дифференцированных потребностей и устремлений, которые имеют отношение ко всем лицам, находящимся под юрисдикцией государства, не проводя при этом различий между гражданами и иностранцами. |
The diversity of regional conditions called for a differentiated approach. | Подходить к этому воп-росу следует дифференцированно с учетом различных региональных условий. |
On the one hand, the very heterogeneous types of assistance have to be considered in a differentiated way, and on the other hand, the accumulated annual total gives a distorted picture. | С одной стороны, весьма разнородные виды помощи должны рассматриваться дифференцированно, а с другой - общегодовая численность искажает истинное положение дел. |
Therefore, our practice develops both the fine discernment of spacial sensations and abilities of differentiated perception and of conscious control of the energy-related qualities of the space. | Поэтому практика содержит обучение тонкому различению своих пространственных ощущений; и возможностям дифференцированно воспринимать и осознанно управлять энергетическими качествами пространства. |
The new action plan 2007-2011 follows the recommendations from the evaluation so that the future work of gender mainstreaming in the ministries will be differentiated. | Новый план действий на 2007 - 2011 годы разработан в соответствии с внесенными по итогам оценки рекомендациями, вследствие чего дальнейшая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в министерствах будет вестись дифференцированно. |
Individual national targets were differentiated to reflect national circumstances. | Национальные целевые показатели для отдельных стран были установлены дифференцированно с учетом конкретных особенностей каждой страны. |
The delegation noted that capacity development and other forms of project cooperation differentiated ESCAP from other United Nations agencies. | Делегация отметила, что от других учреждений Организации Объединенных Наций ЭСКАТО отличается ее деятельностью по развитию потенциала и другими формами сотрудничества по проектам. |
A number of experts described practices in their countries and indicated that tax reporting was clearly differentiated from financial reporting. | Ряд экспертов описали практику, принятую в их странах, и указали, что налоговая отчетность совершенно очевидно отличается от финансовой отчетности. |
As part of the criminal justice system, their role is clearly differentiated from that of monitoring bodies, and their resolutions must be fully enforceable against any government authority. | Внутри системы уголовного правосудия их роль четко отличается от роли контролирующих органов, и их решения должны в полной мере подлежать исполнению в отношении любого государственного органа. |
As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
This is differentiated from calorimetric titrimetry by the fact that the heat of the reaction (as indicated by temperature rise or fall) is not used to determine the amount of analyte in the sample solution. | Она отличается от калориметрической титриметрии тем, что теплота реакции, о которой свидетельствует падение или рост температуры, не используется для определения количества содержащегося в исследуемом образце раствора вещества. |
Rates shall be differentiated in terms of the costs to which road vehicles give rise. | Сборы должны дифференцироваться в зависимости от затрат, обусловленных движением автотранспортных средств. |
Instead, medieval cuisine can be differentiated by the cereals and the oils that shaped dietary norms and crossed ethnic and, later, national boundaries. | Вместо этого средневековая кухня могла дифференцироваться по зерновым злакам и маслам, которые в совокупности формировали диетические нормы и пересекли этнические, а позднее и национальные границы. |
A recent GATT Panel ruled that cars could be differentiated (i.e. not considered as "like products") on the basis of their fuel efficiency. | Недавно заседавшая группа ГАТТ вынесла решение о том, что автомобили могут дифференцироваться (т.е. не рассматриваться в качестве "схожей продукции") с учетом их топливоэффективности. |
All the "northerners" might have spoken one dialect at the time of the Dorian invasion; certainly, Doric could only have further differentiated into its classical dialects when the Dorians were in place in the south. | Все «северяне», возможно, говорили во время дорийского вторжения на одном диалекте; и конечно, дорийский мог ещё более дифференцироваться на классические диалекты, только когда дорийцы заняли место на юге страны. |
The size (scale) of insurance contributions depends on the financial situation of the funds and may be differentiated according to working conditions and categories of worker. | Размеры (тарифы) взносов на государственное социальное страхование устанавливаются в зависимости от страхового случая и могут дифференцироваться по условиям труда и категориям работников. |
However, the rates were highly differentiated as between groups. | Однако в разных группах эти показатели являются весьма различными. |
This would enable the agencies to integrate new issues and recommendations in longer-term processes of addressing indigenous peoples' needs and priorities, in accordance with the differentiated mandates and structures of the agencies. | Это позволило бы учреждениям учитывать новые вопросы и рекомендации в более долгосрочных процессах, касающихся потребностей и приоритетов коренных народов в соответствии с различными мандатами и структурами учреждений. |
The Drafting Committee had understood that the term "as appropriate" in draft article 5 allowed for the differentiated levels and forms of cooperation that States owed to the various actors mentioned. | Редакционный комитет исходил из того, что употребление в проекте статьи 5 выражения "надлежащим образом" дает государствам возможность сотрудничать с различными упомянутыми в нем субъектами на разных уровнях и в разных формах. |
Parent cells - totipotent or stem cells - are immature, undifferentiated cells which have the ability to develop into differentiated, specialized cells of any one of the 200 or more varieties which make up the body. | Материнские клетки - тотипотентные или стволовые клетки являются различными зародышевыми клетками, которые называются так, поскольку они способны к развитию, дифференциации и преобразованию в любую из более чем 200 самых различных клеток, которые образуют человеческий организм. |
However, in spite of these encouraging results, disparities between the different regions in the country (50 per cent in Praia and 9 per cent in S. Nicolau) still call for a differentiated response for women in the different municipalities and strata of society. | Однако, несмотря на эти обнадеживающие результаты, имеющиеся расхождения между различными регионами страны требуют дополнительной дифференциации оказания услуг женщинам по различным муниципалитетам и социальным слоям (для сравнения: в Прае этот показатель составляет 50%, а на Сан-Никалау - 9%). |
European countries continue to offer differentiated narratives of the Holocaust, while former Eastern bloc countries face difficulties with their communist past. | Европейские страны продолжают по-разному излагать историю Холокоста, а страны Восточного блока сталкиваются со сложностями, обусловленными их коммунистическим прошлым. |
The way in which Governments generate and spend revenue can have differentiated impacts on women and girls and men and boys. | Метод, используемый правительствами для получения и распределения доходов, может по-разному влиять на положение женщин и девочек и мужчин и мальчиков. |
In this context, the various design types and - for wall-thickness reduced tanks - the alternative additional protective measures must be assessed in a correspondingly differentiated manner. | В этом контексте разные типы конструкции и - для цистерн с уменьшенной толщиной стенок - альтернативные дополнительные защитные меры должны оцениваться по-разному с учетом соответствующих условий. |
All the offences dealt with below are frequently differentiated depending on whether the offender is a low-level or high-level official. | Все правонарушения, о которых речь идет ниже, часто квалифицируются по-разному в зависимости от того, является ли правонарушитель мелким чиновником или высокопоставленным должностным лицом. |
These divergences point to the fact that independence is a differentiated condition. | Эти различия свидетельствуют о том, что идея независимости может реализовываться по-разному. |
Poverty in Benin was analysed by calculating poverty lines differentiated by region. | В Бенине анализ бедности был осуществлен путем расчета значений черты бедности в разбивке на районы. |
The figures are also differentiated by gender, gross monthly income, and employment status. | Они даются в разбивке по полу, уровню валовых ежемесячных доходов и статусу занятости. |
The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. | Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их. |
Support to resident coordinator funds and Country Coordination Fund-allocated to resident coordinator offices (for 2004 and 2005 differentiated country-level figures are not available) | Средства системы координаторов-резидентов и фонда поддержки на уровне стран, выделенные отделениям координаторов-резидентов (за 2004 и 2005 годы данные в разбивке по странам отсутствуют) |
We believe that the best solution for calculating FISIM by user sector would be to use reference rates differentiated by maturity to calculate pure interest. | Мы считаем, что наилучшим решением по проведению расчетов УИВФП в разбивке по секторам-пользователям являлось бы использование ставок, дифференцированных по срокам погашения займов или депозитов. |