It would need to be differentiated. |
Нужно сделать так, чтобы они были различными. |
However, the rates were highly differentiated as between groups. |
Однако в разных группах эти показатели являются весьма различными. |
Taxes and subsidies on products are often differentiated according to the user group who purchase the products. |
Налоги и субсидии на продукцию во многих случаях являются различными в зависимости от групп потребителей, покупающих продукты. |
Because of the economic differences existing among the developing countries, the sources of financing must be differentiated. |
В зависимости от экономических особенностей развивающихся стран источники финансирования должны быть различными. |
Where members of the public have differentiated capacity, resources, socio-cultural circumstances or economic or political influence, special measures should be taken to ensure a balanced and equitable process. |
Если представители общественности обладают различными возможностями, ресурсами, социально-культурными характеристиками и экономическим или политическим влиянием, следует применять специальные меры для обеспечения сбалансированного и справедливого процесса. |
Vertical diversification (upgrading into processing) requires well functioning linkages to differentiated customers in high income markets. |
с) вертикальная диверсификация (повышение качества идущих на переработку товаров) требует наличия эффективно функционирующих связей с различными клиентами на высокодоходных рынках. |
The construction of places of learning and the provision of teaching tools that ensure access and coverage for students with differentiated educational needs |
формирования среды и подготовки учебных материалов, предназначенных для учащихся с различными потребностями в области образования; |
This would enable the agencies to integrate new issues and recommendations in longer-term processes of addressing indigenous peoples' needs and priorities, in accordance with the differentiated mandates and structures of the agencies. |
Это позволило бы учреждениям учитывать новые вопросы и рекомендации в более долгосрочных процессах, касающихся потребностей и приоритетов коренных народов в соответствии с различными мандатами и структурами учреждений. |
Ms. SALAZAR (International Federation of Human Rights) said that the International Federation of Human Rights had noted an increasing tendency by States to create more and more types of non-citizens with an array of differentiated rights within their own territory. |
Г-жа САЛАЗАР (Международная федерация прав человека) отмечает, что Международная федерация прав человека обнаружила усиливающуюся тенденцию к разграничению государствами на собственной территории все большего числа групп неграждан с различными правами. |
When basic value per unit is the same for the whole range of users of a NA-product, changes in use of the product will not affect the calculated constant prices value in basic value, even if taxes differentiated according to use have been levied on the product. |
В тех случаях, когда базисная стоимость единицы продукции является одинаковой для всех потребителей продукта, изменения в использовании продукта не окажут влияния на расчетную величину в постоянных базисных ценах, даже если налоги, взимаемые с продукта, были различными в зависимости от вида использования. |
This leads to a range of issues around support for multiple languages, specific domains of use for a gazetteer and how finely feature types are differentiated. |
Это поднимает целый ряд вопросов в отношении языкового обеспечения для различных языков, конкретных областей использования справочников и каким образом производить дифференциацию между различными видами объектов, имеющими едва различимые границы. |
There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. |
Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе. |
The capacities for successful integration into the global economy differed among certain groups of developing countries, requiring a differentiated approach. |
Разные группы развивающихся стран располагают различными возможностями с точки зрения успешной интеграции в мировую экономику, что требует дифференцированного подхода. |
Moreover, a special differentiated curriculum is being developed to accommodate the needs of such disabled pupils. |
Кроме того, разрабатывается особая дифференцированная программа, в которой учитываются потребности учеников с различными недостатками. |
In a globalized economy, development paths are differentiated, new economic Powers emerge and developing countries face different situations. |
В условиях глобализированной экономики пути развития дифференцированы, возникают новые экономически мощные государства, а развивающиеся страны сталкиваются с различными проблемами. |
Nations were now considering injustices and inequity in historical terms and seeking a much differentiated future in terms of emissions from various nations across the planet. |
Сейчас страны рассматривают те аспекты несправедливостей и неравенства, которые сформировались историческим путем, и пытаются выработать более дифференцированный подход на перспективу с точки зрения выбросов загрязняющих веществ различными странами по всей планете. |
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. |
Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. |
Women face several challenges in a job market in which the situation of men and women is clearly differentiated: |
Женщины сталкиваются с различными проблемами на рынке труда, где четко проявляются различия между мужчинами и женщинами: |
We also recognize that promoting greater respect and trust among different groups within society must be a shared but differentiated responsibility of government institutions, political leaders, grass-roots organizations and citizens. |
Мы также признаем, что содействие обеспечению более высокой степени взаимного уважения и доверия между различными группами внутри общества должно быть общей, но дифференцированной обязанностью государственных институтов, политических лидеров, низовых организаций и граждан. |
It would be useful to learn whether the policies adopted by the State party had taken a differentiated approach based on indicators of the effective enjoyment of rights by different ethnic groups, particularly those that had traditionally been victims of racism and racial discrimination. |
Было бы полезно узнать, используется ли в рамках политики, проводимой государством-участником, дифференцированный подход на основе показателей эффективного пользования правами различными этническими группами, особенно теми, которые традиционно страдают от расизма и расовой дискриминации. |
In connection with Paraguay's desire to assess the impact of government policies through a differential approach, we still have to introduce statistical information systems to generate data differentiated by gender and to increase the budget of the Presidential Office for Women's Affairs. |
Учитывая заинтересованность Парагвая в том, чтобы оценивать эффективность государственной политики под различными углами зрения, важное значение приобретают внедрение систем статистической информации, позволяющих получать соответствующие дезагрегированные данные, а также увеличение бюджета Секретариата по делам женщин при канцелярии президента Республики. |
(a) Preparation of four policy-oriented technical papers on the interface between competition policy and development dimensions, with a particular focus on the special and differentiated needs of developing countries; |
а) подготовку четырех технических документов стратегической ориентации, посвященных взаимосвязи между правилами конкурентной борьбы и различными аспектами развития, с уделением особого внимания особым и неодинаковым нуждам развивающихся стран; |
The Drafting Committee had understood that the term "as appropriate" in draft article 5 allowed for the differentiated levels and forms of cooperation that States owed to the various actors mentioned. |
Редакционный комитет исходил из того, что употребление в проекте статьи 5 выражения "надлежащим образом" дает государствам возможность сотрудничать с различными упомянутыми в нем субъектами на разных уровнях и в разных формах. |
What was needed was a differentiated approach that took into account the relative disadvantages associated with different types of disabilities and recognized that women with disabilities were far less likely to have jobs than men with disabilities or women without disabilities. |
В данном случае необходим дифференцированный подход, учитывающий относительные недостатки, связанные с различными формами инвалидности, и признающий тот факт, что женщины-инвалиды имеют гораздо меньше шансов на получение работы, чем мужчины-инвалиды или женщины без инвалидности. |
Beyond guaranteeing a voice to men, women, and children, processes should be designed that comply with the basic requirements of equality and fairness and lead to equitably differentiated outcomes, in accordance with the different needs and starting points of men, women, and children. |
Процессы должны быть разработаны таким образом, чтобы, помимо гарантий того, что голос мужчин, женщин и детей будет услышан, обеспечивать соответствие базовым требованиям равенства и справедливости и приводить к справедливому распределению результатов в соответствии с различными потребностями и исходным положением мужчин, женщин и детей. |