Similarly, in radio broadcasting, local content requirements are imposed, for example, in France and Canada, where such requirements may differ for private or public, pay audio or cable broadcasting. |
Аналогичным образом, в секторе радиовещания также устанавливаются требования в отношении доли местных программ, например, в Канаде и Франции, где такие требования могут различаться для общественных или частных, платных компаний эфирного или кабельного вещания. |
The regime applicable to aerospace objects whether they are located in airspace or in outer space should differ since there are important differences in physical constraints and physical laws that apply in each medium. |
Режим, применяемый к аэрокосмическим объектам, находящимся в воздушном пространстве или в космическом пространстве, должен различаться, поскольку существуют важные различия в физических ограничениях и физических законах, которые касаются каждой из этих природных сред. |
It should be noted that standards may differ for new and existing plant; the figures given in the table are primarily those for new plant but will most often apply also to existing plant. |
Следует отметить, что нормы для новых и существующих установок могут различаться; цифры, приведенные в таблице, касаются в первую очередь новых установок, но в большинстве случаев они применяются также и к существующим установкам. |
In law, if the responsible State was obliged to provide reparation, the responsibility, and thus the reparation, would differ depending on whether the wrongful act had been committed intentionally or through negligence, and the article should take that into account. |
По закону, если несущее ответственность государство обязано предоставить возмещение, ответственность, а следовательно и возмещение будут различаться в зависимости от того, совершено ли противоправное деяние преднамеренно или в силу небрежности, и это должно быть учтено в этой статье. |
In some cases eligibility criteria for home support services may differ: some criteria exclude persons with disabilities while others exclude older persons, even though the same services might be required for both groups. |
В некоторых случаях могут различаться критерии для получения обслуживания на дому: некоторые критерии исключают инвалидов, другие - пожилых лиц, хотя для обеих этих групп могут требоваться одинаковые услуги. |
It was recognized that, in international law, while the forms and modalities of reparation may differ, the right to reparation applies both to violations of human rights and violations of humanitarian law, regardless of the status of the perpetrator or of succession of Governments. |
Было признано, что, хотя в системе международного права формы и условия возмещения ущерба могут различаться, право на возмещение ущерба относится как к нарушениям прав человека, так и к нарушениям норм гуманитарного права вне зависимости от статуса нарушителя или от правопреемства правительств. |
These proposals may differ. |
Эти предложения могут различаться. |
However, what is classified as debt can differ depending on the interpretation used. |
Однако, заемные средства могут различаться в зависимости от используемой интерпретации. |
With regard to untied aid, there are also indications that donor responses to graduation may differ. |
Что касается необусловленной помощи, то, судя по всему, и в этой области реакция доноров на утрату статуса наименее развитой страны может различаться. |
Wages for similarly qualified persons in high- and low-income economies may differ by a factor of 10 or more. |
При этом размер заработной платы специалистов одного уровня квалификации в странах с высоким и низким уровнем доходов может различаться в десять раз и более. |
Peakoffpeakdifferences: Prices may differ by more or less than costs do, between peak-hour congested times and slack offperiods. |
Сгладить пиковые различия: цены могут различаться в большей или меньшей степени, чем издержки, между часами пик (наибольшей загрузки) и периодами падения нагрузки. |
The exact nature of each given system for protection may differ among States. |
Системы защиты могут различаться между государствами. |
While Corrections works to treat all its inmates equally, it recognizes that needs differ among some in the prison population. |
Хотя управление исправительных учреждений и стремится обеспечивать равный подход ко всем заключенным, его сотрудники признают, что потребности у содержащихся в закрытых учреждениях людей могут различаться. |
Liability regimes might well differ with respect to the nature of the activity in question or the level of hazard. |
Режимы ответственности могут весьма сильно различаться между собой в зависимости от характера соответствующей деятельности и сопряженного с ней риска. |
The detail of the regimes in legal systems that preserve the specificity of title devices can differ widely from State to State. |
Детали режимов в правовых системах, сохраняющих специфику механизмов с использованием правового титула, в разных государствах могут существенно различаться. |
Depending on the wealth and or rank of the owner, the colour and material differ. |
В зависимости от владельца и юрисдикции цвет может различаться. |
Relations may differ greatly from game to game, and can shift in an instant, creating and removing opportunities, possibly even for long periods of time. |
Отношения могут весьма значительно различаться от игры к игре и мгновенно переходить из крайности в крайность, создавая новые и убирая прежние варианты поведения, часто на длительный срок. |
Performance goals will differ depending on the system's technology and purpose, but should always include some of the following: If a system identifies end-users by some form of log-in procedure then a concurrency goal is highly desirable. |
Цели могут различаться в зависимости от технологий, используемых приложением, или его назначения, однако, они всегда включают что-то из нижеследующего: Если конечными пользователями приложения считаются пользователи, выполняющие логин в систему в любой форме, то в этом случае крайне желательно достижение параллелизма. |
It was noted that the performance or requirements related to public hearings in different countries might differ depending on the sensitivities and needs of the affected Parties. |
Было отмечено, что эффективность общественных слушаний или требования, предъявляемые к их проведению, могут различаться от страны к стране в зависимости от того, какие темы в стране, являющейся Стороной Конвенции, являются чувствительными и каковы ее потребности. |
Competing claimants may differ depending on whether a transfer of intellectual property, an exclusive or non-exclusive licence or a security right in intellectual property is involved. |
Конкурирующие заявители требований могут различаться в зависимости от того, идет ли речь о передаче интеллектуальной собственности, исключительной или неисключительной лицензии либо обеспечительного права в интеллектуальной собственности. |
An understanding is needed as to what factors are applicable to the partner-State and what factors are applicable to the host-State, since they would differ for each. |
Необходимо понимание того, какие факторы актуальны для партнерагосударства и какие факторы актуальны для принимающего государства, поскольку они могут различаться. |
The workshop participants identified the lack of landscape-scale monitoring processes as a constraint and noted that the same indicators could mean different things at different scales and human communities were often not homogeneous so views on benefits may differ. |
Участники практикума указали на отсутствие процессов мониторинга на уровне ландшафтов в качестве ограничительного фактора и отметили, что одни и те же индикаторы могут иметь разное значение на различных уровнях, а общины, объединяющие людей, часто не являются гомогенными, так что взгляды на выгоды могут различаться. |
The various cost elements considered by them, such as staff cost, direct non-staff cost, indirect non-staff costs, capital investment and other costs, may also differ. |
Могут различаться и элементы расходов, учитываемых ими, такие как расходы на персонал, прямые расходы, не связанные с персоналом, косвенные расходы, не связанные с персоналом, капиталовложения и другие затраты. |
Opinions may differ as to the importance of Ramanujan's work and the influence it may or may not have on the mathematics of the future, but one gift it does show is its profound and invincible originality. |
Мнения могут различаться, как о важности работы Рамануджана или о влиянии, которое она может, или не может оказаться на работы математиков будущего. но безусловно она показывает его глубину и невероятную оригинальность. |
These differences also are recognized in national accounts and as a result the nature of any distortions in national accounts that may be caused by inaccuracies in the measurement of remittances can differ depending on which remittance component or components are mismeasured |
Эти различия присутствуют и в национальных счетах, так что характер возможных несоответствий в национальных счетах, вызванных неточностями в измерении потоков переводов, может различаться в зависимости от того, какой компонент или какие компоненты переводов были измерены неверно. |