Competition issues differ across and within infrastructure sectors. |
ЗЗ. Различия в вопросах конкуренции имеются как между секторами инфраструктуры, так и внутри них. |
The premiums differ within the manufacturing sector as well. |
Существуют также различия в размере страховых взносов в рамках самого сектора обрабатывающей промышленности. |
Both the scope and form of regulations differ widely between countries. |
Между странами наблюдаются значительные различия в отношении рамок и формы регулирования. |
ILO and IMO both conduct training programmes that overlap or complement the UNCTAD programmes, although formats and target groups may differ. |
МОТ и ИМО осуществляют свои программы профессиональной подготовки, которые пересекаются с программами ЮНКТАД или дополняют их, несмотря на возможные различия в методах и формах и в адресных группах. |
Women's positions differ depending on differences in these factors. |
Различия в положении женщин обусловлены различиями этих факторов . |
While the approaches to achieving transport efficiency improvements differ, policy frameworks generally support competitive operating environments. |
Несмотря на различия в подходах к повышению эффективности работы транспортного сектора, общая политика, как правило, ориентирована на обеспечение конкурентоспособности различных видов транспорта. |
However, the required staff skills and communication process and knowledge differ enormously. |
Однако требуемые навыки персонала, процесс общения и знания имели серьезные различия. |
It will examine how national policies differ across countries and sectors and what can be done at the international level to increase access. |
Будут проанализированы различия в национальной политике между странами и секторами, и рассмотрен вопрос о том, какие меры могут быть приняты на международном уровне для расширения доступа. |
When women's and men's participation in paid employment differs, the partners' respective rates of accumulation of human capital will differ. |
Различия в участии женщин и мужчин в оплачиваемом труде ведут к возникновению соответствующих различий в темпах накопления человеческого капитала. |
Although social policy challenges differ among the Latin American countries, the researchers agreed that the continent had reached a critical juncture after decades of social welfare decline. |
Несмотря на различия задач социальной политики в странах Латинской Америки, ученые пришли к выводу о том, что после продолжавшегося на протяжении десятилетий сокращения масштабов деятельности систем социального обеспечения континент оказался на переломном рубеже. |
The two legal regimes differ with respect to their rules, but first and foremost with respect to their guiding principles. |
Различия между двумя правовыми режимами касаются их правил, но прежде всего - их руководящих принципов. |
The Special Rapporteur notes that public morals differ widely and depend in large measure on the national context that includes matters of politics and culture. |
Специальный докладчик указывает на большие различия в толковании понятия общественной нравственности, которое в значительной мере зависит от национальных особенностей, в том числе от политических и культурных традиций. |
Population distribution and population growth differ markedly among the major areas of the world, both historically and currently. |
Как в прошлом, так и в настоящее время между основными регионами мира имелись и по-прежнему сохраняются различия в отношении распределения населения и темпов его прироста. |
The Meeting will consider national experiences and policies for ensuring access, analysing how they may differ across countries and sectors in line with specific national policy objectives. |
Участники совещания рассмотрят национальный опыт и политику по обеспечению доступа и проанализируют возможные различия между странами и секторами в соответствии с конкретными целями национальной политики. |
While national circumstances differ, a common challenge is the need to diversify economic activity in order to provide the basis for high and sustainable economic growth. |
Несмотря на различия в национальных условиях, всем этим странам необходимо диверсифицировать экономическую деятельность с целью создания основы для мощного и устойчивого экономического роста. |
We know very well in this institution that, even though nations may differ widely in material progress and military strength, they are all conscious of their juridical equality. |
Мы, работая в этой Организации, хорошо осознаем, что, несмотря на многочисленные различия в плане материального успеха и военной силы, все государства равны с юридической точки зрения. |
However, the difference in the legal status of the judges of the two Tribunals - not the fact that their conditions of service differ - is troubling for a number of reasons. |
Тем не менее именно различие в юридических статусах судей двух Трибуналов, а не различия в их условиях службы, вызывает озабоченность по целому ряду причин. |
The project will help researchers and policymakers to identify how attrition rates differ, as well as allow a comparative assessment of the use of community-based sanctions and measures in Europe; |
Этот проект поможет исследователям и директивным органам выяснить различия в показателях отсева, а также позволит провести сравнительную оценку использования мер общественного воздействия в Европе; |
Similar to the link between the ISIC and NACE, particular attention has been paid to maintain a strong correlation between the Central Product Classification and the Classification of Products by Activities at the most detailed level, although their aggregation structures differ. |
По аналогии с увязкой МСОК с НАСЕ особое внимание уделялось поддержанию тесной корреляции между КОП и КПД на уровне наибольшей детализации, несмотря на различия в структурах агрегированных показателей. |
Naturalization policies differ significantly by country. |
С точки зрения политики в области натурализации между странами существуют значительные различия. |
References and marks differ widely between countries and between modes of transport. |
1.4.4 Между странами и отдельными видами транспорта наблюдаются значительные различия в используемых справочных отметках и маркировке. |
Guidelines and procedures adopted by individual United Nations entities also differ. |
Руководящие принципы и процедуры, принятые отдельными подразделениями Организации Объединенных Наций, также имеют различия. |
In addition, the language versions also differ. |
Кроме того, есть различия между текстами на разных языках. |
However, conditions for women and men in working life still differ. |
В то же время до сих пор существуют различия в условиях профессиональной деятельности женщин и мужчин. |
The strategies differ mainly in the timing of the sacrifice. |
Основные различия между стратегиями заключаются в том, когда возникают такие издержки. |