Analyze three files and see where they differ. |
Сравнение трёх файлов и отображение их различий. |
About 1900, an interest in analysing the age distribution of populations and how they may differ began to rise. |
Интерес к анализу возрастной структуры населения и ее возможных различий начал проявляться примерно в 1900 году. |
Part of the review required that we become aware of what commonalities the two methodologies share as well as where they differ. |
В рамках этого обследования было произведено сопоставление двух методологий для выявления их общих черт и различий. |
Explain how the linkages at different scales differ |
Уяснение различий в связях на различных уровнях |
The Technical Service responsible for conducting the test may reduce the number of vehicle models tested if they do not differ greatly in the aspects listed in paragraph 7.1.4.1.2.3. |
Техническая служба, ответственная за проведение испытаний, может сократить число моделей транспортных средств, подлежащих испытанию, если они не имеют существенных различий с точки зрения параметров, перечисленных в пункте 7.1.4.1.2.3. |
While the health of the rural and urban population in the Czech Republic does not fundamentally differ, the Romani population has a differing incidence and prevalence of disease. |
Хотя в состоянии здоровья сельского и городского населения в Чешской Республике не отмечается значительных различий, можно отметить отличия в тенденциях заболеваемости среди населения рома. |
The impact of external shocks of such magnitude has to be taken into account in assessing the failure or the success of adjustment programmes and in explaining why growth rates differ among countries. |
Воздействие внешних потрясений такой величины должно обязательно учитываться при оценке неудач или успехов программ структурной перестройки и для объяснения различий в темпах роста между отдельными странами. |
Reflecting the fact that the three omnibus decisions were adopted simultaneously by distinct and autonomous conferences of Parties, the preambular sections of the omnibus decisions differ slightly from one another. |
Свидетельством того факта, что три сводных решения были приняты одновременно различными автономными конференциями Сторон, является наличие небольших различий в разделах преамбулы сводных решений. |
A further distinction needs to be made between financial resources linked to the financial mechanism under the mercury instrument and those from, for example, the private sector as the ability of oversight of the resources differ. |
Необходимо провести дополнительное различие между финансовыми ресурсами, связанными с механизмом финансирования в рамках документа по ртути, и теми, например, которые поступают из частного сектора, ввиду различий в возможности осуществлять контроль за ресурсами. |
Notes that UNDP, UNFPA and UNICEF have different business models and mandates, and that this implies that their funding structures differ; |
отмечает, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ применяют различные модели осуществления деятельности и имеют разные мандаты и что это подразумевает наличие различий в структурах финансирования; |
The outgoing Chairman noted that a number of States Members of the United Nations and specialized agencies enjoyed observer status in the subcommittees and informal meetings of the Executive Committee, a position which, in practice, did not differ greatly from that of official members. |
Покидающий свой пост Председатель отметил, что ряд государств - членов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений имеют статус наблюдателя в подкомитетах и на неофициальных заседаниях Исполнительного комитета, что на практике означает отсутствие значительных различий по сравнению с положением официальных членов. |
A careful study of the existing literature shows that a consensus has emerged that sustainable development is the meeting of fundamental human needs while preserving the life-support systems of planet Earth, with the understanding that regional and local needs differ globally. |
Анализ существующей литературы свидетельствует о достижении консенсуса в отношении следующего определения: устойчивое развитие - это удовлетворение фундаментальных потребностей людей при сохранении систем жизнеобеспечения планеты Земля и при понимании существующих в мире различий региональных и местных потребностей. |
Although the content of every EMS project will be different, since the production processes, local circumstances and products and markets differ, every project will generally follow the same steps: |
Хотя содержание проектов СУП будет неодинаковым в силу различий в производственных процессах, местных условиях, продукции и рынках, каждый такой проект будет в целом проходить аналогичные этапы: |
Applying the same benchmarks to public and private enterprises might not be adequate, as cost structure, incentives and the accounting system concerned could differ. |
В то же время применение одних и тех же критериев к государственным и частным предприятиям может быть неоправданным в силу различий в структуре расходов, инструментах стимулирования и системах учета. |
The impression is created that the standards differ, and indeed, as we have seen at the domestic level, countries often implement lower standards of scrutiny in respect of the use of lethal force during demonstrations. |
Из-за различий в стандартах страны зачастую руководствуются менее строгими нормами при разборе случаев применения смертоносной силы во время акций протеста. |
Nor does the status of Syrian women differ on the basis of ethnicity or femaleness; discrimination is the outcome of social stereotyping of the roles of women and men and of discriminatory articles contained in certain laws. |
В статусе сирийских женщин нет никаких различий, обусловленных этнической принадлежностью или же полом; дискриминация является следствием сохранения социальных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин и наличия некоторых статей дискриминационного характера в ряде законов. |
Prices across countries did not differ significantly. |
Существенных различий в ценах в разных странах не отмечалось. |
The exchange rates used do not differ materially. |
Между используемыми курсами нет существенных различий. |
In addition, owing to differences in methodology, the aggregates published here may differ somewhat from other published sources. |
Кроме того, вследствие различий в методике расчета совокупные данные, опубликованные здесь, могут несколько отличаться от данных из других печатных источников. |
An explanation for the wide differences among countries in the share of hazardous waste could be that the classifications differ significantly. |
Одно из объяснений значительных различий между странами в доле опасных отходов может заключаться в значительных расхождениях в применяемых классификациях. |
The European Commission has recognized that the systems in the 15 member states differ enormously. |
Европейская комиссия признает факт существования больших различий между системами 15 государств-членов. |
An international agreement is needed on the scope of energy statistics, as country practices differ significantly in this respect. |
Необходимо заключить международное соглашение о сфере охвата статистики энергетики с учетом значительных различий в соответствующей практике разных стран. |
When women's and men's participation in paid employment differs, the partners' respective rates of accumulation of human capital will differ. |
Различия в участии женщин и мужчин в оплачиваемом труде ведут к возникновению соответствующих различий в темпах накопления человеческого капитала. |
Some other delegations emphasized that the views on the effectiveness of a Framework Convention would naturally differ among countries representing different sub-regions because of the economic and political differences guiding the national priorities of member States. |
Некоторые другие делегации подчеркнули, что мнения относительно эффективности рамочной конвенции вполне естественным образом расходятся в случае стран, представляющих различные субрегионы, вследствие тех экономических и политических различий, которые определяют национальные приоритеты государств-членов. |
Not only may prosecution services be institutionalized in different ways, their internal structure may also differ. |
ЗЗ. Помимо возможных различий в месте органов прокуратуры в системе государственной власти, различной может быть и их внутренняя структура. |