The set of parameters and limit values used for the evaluation may differ. |
Наборы параметров и предельные величины, используемые для оценки, могут быть различными. |
The extent of activities subject to strict liability may differ; in some countries it is more limited than in others. |
Масштабы деятельности, подпадающей под строгую ответственность, могут быть различными; в одних странах они гораздо более ограничены, чем в других. |
Views may differ about what an ideal family should be like -indeed, families themselves vary greatly. |
Мнения относительно того, какой должна быть идеальная семья, могут быть различными, да и сами семьи значительно отличаются друг от друга. |
The means of inciting hatred, intolerance or division may differ. |
Способы возбуждения вражды, нетерпимости или розни могут быть различными. |
The expertise and the capacity in which the members serve may differ, if distinct bodies are established with distinct mandates. |
Экспертные знания и качество, в котором могут выступать члены, могут быть различными, если будут учреждены отдельные органы с самостоятельными мандатами. |
In this context it is important to notice that the prices of two identical houses (or buildings) may differ on different locations. |
В данном контексте важно отметить, что цены на два идентичных дома (или строения) могут быть различными в зависимости от местоположения. |
However, some members of the Commission consider that this conclusion is too categorical and that the effects of these various types of reservation could differ. |
В то же время некоторые члены Комиссии считают такой вывод слишком категоричным, а также что последствия этих различных типов оговорок могут быть различными. |
The elevated risk that a woman may face due to multiple discriminations is often tied to a heightened inability to access adequate health-care systems and timely interventions and services, although the reasons for this inability may differ. |
Повышенный риск, с которым женщина может столкнуться вследствие множественной дискриминации, зачастую связан с невозможностью получить доступ к адекватным системам здравоохранения и своевременным медицинским вмешательствам и услугам, хотя причины этой неспособности могут быть различными. |
While, as had been stated, political circumstances might differ, that was not true of history, geography, the guiding principles of the Organization and the sources of international law, among them the resolutions of the General Assembly. |
Если, как это уже отмечалось, политические условия могут быть различными, то история, география и принципы, которыми руководствуется Организация и которые заложены в основу источников международного права, в частности резолюций Генеральной Ассамблеи, остаются неизменными. |
It is recognized that circumstances in the field are often more time-critical than at Headquarters and that the market environment may differ by location. |
Признается, что условия деятельности в полевых миссиях часто требуют более быстрого принятия решений, чем в Центральных учреждениях, и что конкретные условия в каждом месте могут быть различными. |
Some participants noted that the range of activities to be banned and the range of verification could differ, thereby allowing separate considerations of these two categories of issues. |
Некоторые участники отмечали, что диапазон деятельности, подлежащей запрещению, и диапазон проверки могли бы быть различными, а это позволяло бы рассматривать эти две категории вопросов раздельно. |
However, the penalty may differ depending on whether the principal act is or is not actually attempted or committed since, in the former case, this could expose the inciter to liability for the principal offence. |
Но и в этом случае меры наказания могут быть различными в зависимости от того, было ли совершено само это деяние и была ли попытка его совершения, так как в первом случае подстрекатель может быть привлечен к ответственности за совершение главного преступления. |
While opinions may differ on whether to recognize sanitation as a distinct right, the independent expert asserts that there are clear human rights obligations related to sanitation because it is inextricably linked to, and indispensable for, the realization of many other human rights. |
Несмотря на то, что мнения по вопросу о признании санитарии в качестве отдельного права могут быть различными, независимый эксперт утверждает, что существуют очевидные правозащитные обязательства, связанные с санитарией, поскольку они неразрывно связаны с осуществлением многих других прав человека и необходимы для их осуществления. |
Without draft article 2, the effects of the Model Law could differ as between domestic and international proceedings; with it, uniformity of interpretation could be achieved by reference to the "international origin" of the Law. |
Без проекта статьи 2 последствия типового закона могут быть различными для внутренних и международных процедур; с проектом этой статьи единообразное толкование можно обеспечить ссылкой на "между-народное происхождение" закона. |
The financial strength of the various small island developing State entities in charge of providing air navigation services may differ, and so may the ability of each to secure financing as well as to negotiate favourable terms. |
Финансовые возможности различных организаций малых островных развивающихся государств, обеспечивающих аэронавигационное обслуживание, могут быть различными, как и способность каждой из них изыскивать финансовые средства и договариваться о благоприятных условиях финансирования. |
Reindeer herding methods may, however, differ significantly from herding cooperative to herding cooperative both in the north and in the south. |
Вместе с тем методы выпаса могут быть различными в разных оленеводческих кооперативах как на севере, так и на юге. |
These different amounts are indicative, as they might change depending on a particular context, and might differ for some groups due to health status, work, climate conditions, cultural requirements or other factors. |
Эти различные количества являются лишь ориентиром, поскольку они могут меняться в зависимости от конкретных условий, а также быть различными для некоторых групп в связи с состоянием здоровья, рабочими, климатическими условиями, культурными потребностями или другими факторами. |
The systems differ principally in that JD takes on a particular value at a particular absolute time, and is the same in all contexts, whereas R.D. values may be relative to timezone, depending on the implementation. |
Системы отличаются принципиально тем, что JD принимает определённое значение в конкретное абсолютное время, тогда как значения RD могут быть различными относительно часового пояса. |
Furthermore, the characteristics of the receptacles might well differ, depending on whether they were intended for additives or cleaning agents. |
Кроме того, технические характеристики этого оборудования могут быть различными в зависимости от того, идет ли речь о сосудах, предназначенных для добавления присадок, или о сосудах, предназначенных для добавления веществ в устройства для очистки. |