While recognizing that the work of the SED is still ongoing, it is already a successful vehicle to inform and support policy formulation, taking into account the various values and recognizing that what constitutes an intolerable risk may differ across sectors, regions and countries. |
Хотя работа СЭД еще продолжается, уже можно заявить о том, что диалог является успешным средством для информирования и поддержки при формулировании политики с учетом различных величин и при признании того факта, что недопустимые риски могут различаться между секторами, регионами и странами. |
The exact nature of each given system for protection may differ, as each system must be tailored to address the varying causes of the violence that exist in each context and to meet local needs, including the needs of the journalists affected and other media professionals. |
Характер систем защиты может различаться, поскольку каждая система должна быть разработана с учетом конкретных причин насилия, существующих в различных контекстах, и направлена на удовлетворение местных потребностей, включая потребности журналистов и других представителей средств массовой информации. |
The second coefficient is necessary since the number of enterprises surveyed and that of small business enterprises may differ substantially; |
Второй коэффициент необходим, т.к. количество обследованных предприятий и предприятий малого бизнеса может существенно различаться. |
Whilst it is appreciated that the technology available in different parts of the world may differ, where possible the use of modern technology should be encouraged, and suitable conditions for such use should be established in the countries concerned. |
Несмотря на то, что, как известно, технология, применяемая в различных частях мира, может различаться, по возможности следует поощрять использование современной технологии и создание для этого благоприятных условий в соответствующих странах. |
The terms and conditions governing the use of the website of each HSBC Group entity may differ and you should consult and carefully read the applicable terms and conditions before using the website. |
Условия, регулирующие использование веб-сайта каждой компании Группы HSBC, могут различаться, поэтому Вам необходимо внимательно ознакомиться с действующими условиями, прежде чем использовать веб-сайт. |
The term white goods in contrast to brown goods, is also used, primarily where British English is spoken, although definitions for the term "white goods" can differ. |
Отсюда происхождение термина «белые товары» (англ. white goods), который получил распространение прежде всего в странах где говорят на британском английском, хотя определения термина «белые товары» могут различаться. |
Another disadvantage of the moving weights method is that the weights are based on the monthly seasonal fluctuations of the base period whereas the monthly fluctuations in consumption may differ every current year. |
Еще один недостаток метода переменных весов заключается в том, что веса рассчитываются на основе месячных сезонных колебаний показателей за базовый период, в то время как показатели месячных изменений потребления в каждом текущем году могут различаться. |
For subsequent budget periods, allowed emissions for each Annex [ ] Party shall be set in a similar fashion to paragraph 117.2, although the percentage of base emissions allowed, and potentially the length of the budget period, could differ. |
117.3 Для последующих бюджетных периодов разрешенные выбросы для каждой Стороны, включенной в приложение [ ], устанавливаются аналогично пункту 117.2, хотя процентная доля разрешенных базовых выбросов и, возможно, продолжительность бюджетного периода могут различаться. |
It was clearly recognized that objectives would differ on these issues, for example, between developed and developing countries, and that steps would have to be taken to coordinate policies in these areas. |
Было ясно признано, что цели в этих вопросах будут различаться, например между развитыми и развивающимися странами, и что для координации политики в этих областях потребуется принятие конкретных шагов. |
For example, in the case of an encumbered asset consisting of the licensor's rights, the effect of insolvency may differ depending on whether it is the licensor or the licensee that has become insolvent. |
Например, если обремененные активы представляют собой права лицензиара, последствия несостоятельности могут различаться в зависимости от того, кто стал несостоятельным - лицензиар или держатель лицензии. |
Without prejudice to States' sovereign discretion to pursue such agreements and what they should contain, we would emphasize that the contexts in which specific liability regimes might be developed vary widely, and it should be recognized that the approaches chosen may differ accordingly. |
Без ущерба суверенному усмотрению государств заключать такие соглашения и определять их содержание мы желаем особо подчеркнуть, что контексты, в которых могут разрабатываться конкретные режимы ответственности, значительно разнятся, и следует признать, что выбранные подходы могут различаться соответственно. |
Fees, as proposed, would differ by the importance of the trains, the parts of the day and the speed and axle load of the trains. |
Предлагаемые сборы будут различаться в зависимости от значения состава, времени дня, скорости движения состава и нагрузки на ось. |
The form and the extent of repression can considerably differ, depending, inter alia, on the existence of the rule of law and its implementation in a given society. |
Формы и масштабы репрессий могут в значительной степени различаться в зависимости, в частности, от существования принципа господства права и его осуществления в том или ином обществе. |
Regulations and provisions regarding the energy sector are available in all project countries; however, the structure, the goals and the extent of the national legislations can differ significantly between the countries. |
Во всех странах проекта имеются правила и положения, касающиеся энергетического сектора; однако в разных странах структура, цели и сфера применения национального законодательства могут существенно различаться. |
In addition, it is important to note that while mandates may differ, initial resource requirements in the first year of operations are largely similar across missions, with resource specificities arising from differences in mandates generally becoming evident in the second year. |
Кроме того, важно отметить, что, хотя мандаты могут различаться, первоначальные потребности в ресурсах всех миссий в первый год функционирования во многом сходны, и специфика этих потребностей, обусловленная различиями в мандатах, начинает появляться, как правило, во второй год. |
The split between elemental and organic carbon depends on the method and is influenced by charring, leading to elemental carbon measurements that may differ by up to a factor of two when comparing the two most commonly used protocols. |
Разбивка на элементарный и органический углерод определяется конкретным методом и корректируется процессами сжигания угля, в результате чего результаты измерений параметров элементарного углерода могут различаться вплоть до двух раз при сопоставлении двух наиболее часто использующихся протоколов. |
The welfare needs within a given mission might differ depending on the category of the personnel or the place of their posting and its distance from the mission or regional headquarters. |
Потребности в обеспечении жизни и быта могут различаться в пределах района отдельной миссии в зависимости от категории персонала или места его базирования и расстояния от этого места до штаба миссии или регионального штаба. |
The mean inside and outside temperatures at the beginning and the end of the calculation period of at least 6 hours shall not differ by more that 0.2 K. |
Показатели средних внутренней и наружной температур в начале и в конце расчетного периода продолжительностью не менее шести часов не должны различаться более чем на 0,2 К. |
Even though reforms were in many cases urgent, the time required for their implementation would differ considerably, depending on the nature of the reform and the need for appropriate sequencing. |
Несмотря на то, что во многих случаях реформы настоятельно необходимы, сроки их проведения будут существенно различаться и будут зависеть от характера самих реформ и последовательности принимаемых мер. |
Although the factors behind the price increases differ somewhat among commodities, common factors include the economic boom in China, good economic perspectives in India and the United States and an economic recovery in Japan and Europe. |
Хотя причины роста цен на разные сырьевые товары могут несколько различаться между собой, к числу общих причин можно отнести экономический бум в Китае, благоприятные экономические перспективы в Индии и Соединенных Штатах и экономическое оживление в Японии и Европе. |
The individual countries can also differ greatly with regard to the technical details of the dangerous goods vehicles used and the infrastructure, for example the state of the road systems. |
Отдельные страны могут также во многом различаться с точки зрения технических характеристик транспортных средств, используемых для перевозки опасных грузов, и инфраструктуры, например с точки зрения состояния автодорожных систем. |
Although the scope of protection afforded under domestic law to confidential communications may differ among States, the protection provided under subparagraph 3 (c) does not extend so broadly so as to hamper the effective exchange of information. |
Хотя рамки защиты, обеспечиваемой согласно внутреннему законодательству конфиденциальному обмену сообщениями, в разных государствах могут различаться, сфера защиты, предусмотренная в соответствии с подпунктом З(с), не является настолько широкой, чтобы препятствовать эффективному обмену информацией. |
Data indicate that the relative distribution of the different metabolites among taxonomic groups may differ considerably; combined estimations indicate a potential for bioaccumulation, which is particularly relevant because of the high toxicity and ecotoxicity of endosulfan isomers and several metabolites. |
Данные указывают, что относительное распределение различных метаболитов по таксономическим группам может значительно различаться; обобщенные оценки указывают на наличие потенциала биоаккумуляции, что имеет особое значение в силу высокой токсичности и экотоксичности изомеров и нескольких метаболитов эндосульфана. |
For example, while from a technical point of view an airport is an airport anywhere in the world, the needs and expectations of people using an airport may differ across countries. |
Например, хотя с технической точки зрения аэропорт является аэропортом в любой части мира, конкретные потребности и ожидания пользователей аэропорта могут различаться между странами. |
It is important to note that national provisions concerning the definition of waste may differ and, therefore, the same material may be regarded as waste in one country but as non-waste in another country. |
Следует отметить, что национальные положения, касающиеся определения отходов, могут различаться и поэтому один и тот же материал может считаться отходами в одной стране, но не считаться отходами в другой. |