Английский - русский
Перевод слова Differ

Перевод differ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличаться (примеров 156)
The legal and financial arrangements for the RSTHs may differ, as regions may wish to organize and maintain their own science-advisory bodies and science-policy interfaces in different ways and according to specific regional topics and needs. Правовые и финансовые механизмы для РНТЦ могут отличаться, поскольку регионы могут принять решение об организации своих собственных научно-консультативных органов и поддержке научно-политического взаимодействия другими способами и в соответствии с конкретными региональными проблемами и потребностями.
Haplotypes are generally shared between populations, but their frequency can differ widely. Гаплотипы, как правило, распределяются между популяциями, но их частота может сильно отличаться.
The work methods of a Council with 25 or 26 members will differ considerably from those of a Council with 15 members. Методы работы Совета, в котором будет 25 или 26 членов, будут значительно отличаться от методов, которыми пользуется Совет, в состав которого входит 15 членов.
However, the responsibility of States members of the organization and of States not members might differ, and the rules of the organization, in particular its constituent instrument, might give rise to other grounds for the responsibility of States members. Однако ответственность государств-членов организации может отличаться от ответственности государств-нечленов, и правила организации, в частности, ее учредительный документ, могут повлечь за собой другие основания для ответственности государств-членов.
If goods are received, those that are received or in which investment has been made may differ substantially from the representations of the fraudster, or from the specifications of the transaction. Если товары будут получены, доставленные товары или товары, в которые были сделаны инвестиции, могут значительно отличаться от тех, которые представлял мошенник или которые были указаны в товарной спецификации сделки.
Больше примеров...
Различаться (примеров 152)
Ownership and contact address might differ, but for the purposes of this market survey the country from which the company operated was considered. Адрес владельца и адрес для связи могут различаться, но для целей настоящего исследования рынка принималась во внимание страна, в которой действует компания.
Thus, if that paragraph and draft articles 25, 26, 27 and 28 were retained, the rules relating to State responsibility should be incorporated in two separate instruments, whose status might eventually differ. Таким образом, если этот пункт и проекты статей 25, 26, 27 и 28 будут сохранены, то правила, касающиеся ответственности государств, должны быть включены в два отдельных документа, статус которых в конечном итоге может различаться.
As you are aware, Mr. President, important and sensitive issues, such as the question of disarmament, require thorough familiarity with the positions and viewpoints of States, which sometimes might differ greatly. Как Вы знаете, г-н Председатель, такие важные и деликатные проблемы, как вопрос о разоружении, требуют основательного знакомства с позициями и точками зрения государств, которые порой могут весьма различаться.
Whilst it is appreciated that the technology available in different parts of the world may differ, where possible the use of modern technology should be encouraged, and suitable conditions for such use should be established in the countries concerned. Несмотря на то, что, как известно, технология, применяемая в различных частях мира, может различаться, по возможности следует поощрять использование современной технологии и создание для этого благоприятных условий в соответствующих странах.
Competing claimants may differ depending on whether a transfer of intellectual property, an exclusive or non-exclusive licence or a security right in intellectual property is involved. Конкурирующие заявители требований могут различаться в зависимости от того, идет ли речь о передаче интеллектуальной собственности, исключительной или неисключительной лицензии либо обеспечительного права в интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Расходиться (примеров 12)
Likewise, reasonable people can differ on their interpretation of the Waxman-Markey bill. Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли.
We will inevitably differ on certain issues, just as we will agree on others. Мы неизбежно будем расходиться по многим вопросам, равно как и соглашаться по другим.
While opinions might differ on specific details, the articles reflected a widely shared consensus, and attempting to create a convention might jeopardize the delicate balance built into them. Хотя мнения по отдельным моментам могут расходиться, статьи являются результатом широкого консенсуса, и попытки выработать конвенцию могут нарушить хрупкий баланс, который они отражают.
If it is not, the units and variables might not match that of the business register and the definitions of variables may differ as well. В противном случае единицы и показатели могут расходиться с единицами и показателями коммерческого регистра при различиях в определениях показателей.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
Больше примеров...
Варьироваться (примеров 17)
After this, the values will differ, depending on the MP3 file. Последующие значения могут варьироваться в зависимости от типа МРЗ-файла.
Issues of inter-agency collaboration and of national frameworks thawhicht may differ widely will have to be taken into account in that connection. В этой связи необходимо будет принять во внимание вопросы, касающиеся межучрежденческого взаимодействия и национальных рамочных структур, которые могут варьироваться в широком диапазоне.
LCA may raise conceptual and practical problems, particularly when the product's life cycle involves several countries which may differ significantly in terms of environmental conditions and priorities. В связи с АЖЦ могут возникать концептуальные и практические проблемы, особенно в тех случаях, когда в жизненном цикле продукции задействовано несколько стран, в которых экологические условия и приоритеты могут значительно варьироваться.
The form in which the practice and the legal conviction are expressed may well differ depending on whether the rule concerned contains a prohibition, an obligation or merely a right to behave in a certain manner. Форма, которую принимает такая практика и в которую облекается выражаемая в связи с ней юридическая убежденность, вполне может варьироваться в зависимости от того, влечет ли за собой соответствующая норма запрещение, обязательство либо лишь право вести себя определенным образом.
The demand for social services and the identification of who comprises the under-served populations will also differ, depending on contexts. Потребности в социальных услугах и определение того, кто относится к группам населения, недостаточно обеспеченным услугами, будут также варьироваться в зависимости от контекста.
Больше примеров...
Различны (примеров 47)
National legislation and jurisprudence differ with respect to the grounds for expulsion. В разных странах законодательство и судебная практика в определении оснований для высылки различны.
Although our positions and points of views differ on some matters, we share the common objective of strengthening the Treaty. Хотя наши позиции и взгляды по некоторым вопросам различны, цель у нас одна - укрепление Договора.
Finally, in contract farming, the interests of the two parties differ: while both have an obvious interest in the success of the arrangement, the terms of the contract will be more or less favourable to each, at the expense of the other. И наконец, при составлении контракта интересы двух сторон различны: хотя обе стороны совершенно очевидно заинтересованы в успехе предприятия, условия контракта будут более или менее благоприятны для каждой из них за счет другой стороны.
Approaches differ, however. Вместе с тем подходы к этой проблеме различны.
Approaches in this area differ widely. Подходы к решению проблем в данной области весьма различны.
Больше примеров...
Разнятся (примеров 51)
Secretariat arrangements for servicing the coordinating bodies differ with regard to staff and resource levels, and assessments of these by stakeholders vary. Принимаемые Секретариатом меры по обслуживанию координационных органов разнятся в том, что касается уровней выделяемого персонала и выделяемых ресурсов, и оценки этого заинтересованными сторонами также являются различными.
The analysing group noted the discrepancy in the timelines provided for the clearance of areas in the regions of Borkou and Ennedi and also noted that the time period covered by the request (until 2019) and the strategy (until 2017) differ. Анализирующая группа указала на расхождения в сроках, предусмотренных для разминирования районов в регионах Борку и Эннеди, а также отметила, что периоды времени, охваченные запросом (до 2019 года) и стратегией (до 2017 года), разнятся.
The reports on the English losses differ: one set the number as high as seven hundred casualties including the wounded (most from the failed attack on the Vogelstruys), another mentioned 91 dead, among them Ayscue's flag captain Thomas Lisle. Отчеты о потерях англичан разнятся: по одним данным, потери составили около семисот человек (большинство - в ходе неудавшегося нападения на Vogelstruys), по другим - 91 убитый, среди них капитан английского флагмана Томас Лисл.
Jurisdictions differ as to how the public interest is considered. Позиции стран в вопросах учета общественных интересов разнятся.
Although views differ as to what constitutes good institutions and policies, and despite weak evidence that such a correlation actually exists, the provision of ODA has increasingly become conditional on fulfilling numerous criteria of good governance. Хотя мнения по поводу того, что понимать под эффективными институтами и политикой, разнятся и эмпирическая база, подтверждающая фактическое существование подобной корреляции, слаба, предоставление ОПР все чаще ставится в зависимость от соблюдения многочисленных критериев благотворного управления.
Больше примеров...
Разные (примеров 75)
The operational ranges for a mobile telephone and for a cell differ and, at first glance, nothing is dangerous for a person. Рабочие диапазоны мобильного телефона и клетки разные и, на первый взгляд, ничего опасного для человека нет.
Project entries, listed by region, country and economic sector, differ by bank but tend to include the government agency to be contacted for more information and the goods and services likely to be procured. Приводимая по регионам, странам и экономическим секторам информация о проектах содержит ссылки на разные банки, но, как правило, включает сведения о правительственном учреждении, к которому необходимо обратиться за получением более подробной информации, и о товарах и услугах, которые могут быть закуплены.
The priorities attaching to these many different themes differ. Все эти многочисленные и разные темы отличаются по своему значению.
Men and women differ not only in their choice of education and occupation but also in their work behaviour generally. Мужчины и женщины выбирают разные предметы обучения и, соответственно, виды занятий; их общие модели поведения на рабочем месте также неодинаковы.
However, these standards are meant to cover many legal systems in which the status and role of prosecutors differ, therefore they are broadly formulated so as to cover various jurisdictions. Однако эти стандарты призваны распространяться на многочисленные правовые системы, в которых статус и роль сотрудников прокуратуры различны, поэтому они сформулированы в общих терминах, чтобы они могли охватывать разные правовые системы.
Больше примеров...
Различия (примеров 117)
They also differ on the costing methodology applied and cost elements considered. Между ними существуют также различия в применяемых методологиях калькуляции затрат и в учитываемых элементах затрат.
Legal systems differ as to the essential elements that a security agreement must contain in order to be effective between the parties. В разных правовых системах отмечаются различия в части существенных элементов, которые должно содержать соглашение об обеспечении, чтобы быть действительным в отношениях между сторонами.
Peakoffpeakdifferences: Prices may differ by more or less than costs do, between peak-hour congested times and slack offperiods. Сгладить пиковые различия: цены могут различаться в большей или меньшей степени, чем издержки, между часами пик (наибольшей загрузки) и периодами падения нагрузки.
This note analyses characteristics of key essential services sectors, how national policies to ensure UA differ across sectors and countries, and what can be done at the international level to promote access. В настоящей записке анализируются особенности ключевых секторов услуг первой необходимости и различия в национальной политике по обеспечению всеобщего доступа к услугам между странами и секторами и рассматривается вопрос о том, какие меры могут быть приняты на международном уровне для содействия расширению доступа.
Although ideas about producing more liveable cities differ, new urbanists assign urban design a key role in the delivery of "good places". Хотя между идеями, отстаивающими необходимость создания более благоприятных условий для жизни в городах, существуют различия, последователи "нового урбанизма" отводят городскому проектированию ключевую роль в создании "комфортных мест".
Больше примеров...
По-разному (примеров 32)
The manifestation of the practice might differ, but the consequences for the woman remained the same. Проявляться такая практика может по-разному, однако последствия для женщин остаются одинаковыми.
Legal systems differ as to form requirements for security agreements and their function. Правовые системы по-разному регулируют вопрос о требованиях в отношении формы соглашений об обеспечении и их функции.
States differ as to who should bear the obligation to forward a copy of the registered notice to the grantor. Вопрос о том, кто несет ответственность за направление копии зарегистрированного уведомления лицу, предоставляющему обеспечительное право, в разных государствах решается по-разному.
They also differ on the definition of what a future obligation actually is. Кроме того, разные правовые системы по-разному определяют само понятие "будущее обязательство".
It was explained that the application of the general reliability standard contained in draft article 12 in the various draft articles would differ depending on the purpose of each article and that this would give needed flexibility when assessing the application of the reliability standard in practice. Было разъяснено, что общий критерий надежности, изложенный в проекте статьи 12, будет по-разному применяться в контексте разных статей в зависимости от целей каждой из них, что позволит обеспечить необходимую гибкость при оценке применимости критерия надежности на практике.
Больше примеров...
Являются различными (примеров 21)
Although the objectives of armed groups differ, violence is consistently directed against civilians and their means of subsistence. Хотя цели, преследуемые вооруженными группировками, являются различными, гражданские лица и имеющиеся в их распоряжении средства к существованию постоянно подвергаются насилию.
Notwithstanding that national and regional circumstances facing coal differ precluding a single 'one size fits all' global approach, a common programme can still be developed and then tailored at the regional or country/local level. Несмотря на то, что национальные и региональные условия деятельности угольных предприятий являются различными, что препятствует выработке единого универсального подхода, определенная общая программа может быть все-таки выработана, а затем адаптирована к региональной или национальной/местной специфике.
The pace of recovery and growth prospects differ by country and reflect divergent policies and approaches to transition, uneven impact of external constraints, as well as differences in starting conditions. Темпы экономического восстановления и перспективы экономического роста являются различными в отдельных странах и отражают несхожие программные меры и подходы к переходному процессу, неодинаковое воздействие внешних ограничений и различия в начальных условиях.
(a) The challenges in census taking are similar across countries but solutions differ because of many factors, such as legal background, access to technology, public sensitivity to privacy issues, and existence and quality of administrative data sets. а) проблемы, связанные с проведением переписей, носят схожий характер, однако подходы к их решению являются различными в силу многочисленных факторов, таких как правовая основа, доступ к технологиям, чувствительность общественности к вопросам конфиденциальности и наличие и качество наборов административных данных.
The U-Pass price charged to students depends on a variety of factors, which differ among municipalities, transit systems and post-secondary institutions. Размер оплаты за универсальный пропуск, взимаемой со студентов, зависит от многих факторов, которые являются различными в разных муниципалитетах, транспортных системах и высших учебных заведениях.
Больше примеров...
Быть различными (примеров 19)
The extent of activities subject to strict liability may differ; in some countries it is more limited than in others. Масштабы деятельности, подпадающей под строгую ответственность, могут быть различными; в одних странах они гораздо более ограничены, чем в других.
The expertise and the capacity in which the members serve may differ, if distinct bodies are established with distinct mandates. Экспертные знания и качество, в котором могут выступать члены, могут быть различными, если будут учреждены отдельные органы с самостоятельными мандатами.
Some participants noted that the range of activities to be banned and the range of verification could differ, thereby allowing separate considerations of these two categories of issues. Некоторые участники отмечали, что диапазон деятельности, подлежащей запрещению, и диапазон проверки могли бы быть различными, а это позволяло бы рассматривать эти две категории вопросов раздельно.
However, the penalty may differ depending on whether the principal act is or is not actually attempted or committed since, in the former case, this could expose the inciter to liability for the principal offence. Но и в этом случае меры наказания могут быть различными в зависимости от того, было ли совершено само это деяние и была ли попытка его совершения, так как в первом случае подстрекатель может быть привлечен к ответственности за совершение главного преступления.
The systems differ principally in that JD takes on a particular value at a particular absolute time, and is the same in all contexts, whereas R.D. values may be relative to timezone, depending on the implementation. Системы отличаются принципиально тем, что JD принимает определённое значение в конкретное абсолютное время, тогда как значения RD могут быть различными относительно часового пояса.
Больше примеров...
Различий (примеров 45)
Notes that UNDP, UNFPA and UNICEF have different business models and mandates, and that this implies that their funding structures differ; отмечает, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ применяют различные модели осуществления деятельности и имеют разные мандаты и что это подразумевает наличие различий в структурах финансирования;
The European Commission has recognized that the systems in the 15 member states differ enormously. Европейская комиссия признает факт существования больших различий между системами 15 государств-членов.
The experts explained that even when the assessment was the same, market surveillance actions by different countries could differ (for example because of different legal requirements due to differences in the progress of transposition of EU directives). Эксперты объяснили, что даже при одной и той же оценке действия разных стран по надзору за рынком могли бы носить разный характер (например по причине разных правовых требований в силу различий в ходе транспонирования директив ЕС).
The court noted that, due to the differences between the many legal systems and traditions worldwide, standard terms used in one particular country often differ considerably from those used in another. Суд отметил, что из-за различий в правовых системах и традициях разных стран стандартные условия, используемые в какой-либо одной конкретной стране, часто существенно отличаются от условий, используемых в другой стране.
"Type of LPD" means an LPD that does not differ with respect to the essential characteristics such as shape, dimensions, attachment, materials and the markings specified in paragraph 5.2.4. 2.3.2 "тип БЗУ" - БЗУ, не имеющие между собой различий в отношении основных характеристик, таких как форма, размеры, крепления, материалы и маркировка, указанная в пункте 5.2.4.
Больше примеров...
Быть разными (примеров 13)
But although our ideologies may differ, I believe our commitment to Briarcliff is equally matched. Но не смотря на то, что наши идеологии могут быть разными, думаю, что наше обязательства перед Баярклиффом совпадают.
Since protocols establish separate but related legal regimes, the Parties to the Convention and to the protocols may differ. Поскольку протоколы предусматривают раздельные, но взаимосвязанные правовые режимы, Стороны Конвенции и протоколов могут быть разными.
Responsibilities may differ, but not the vocation as set out by the Charter. Обязанности могут быть разными, но цель, определенная Уставом, у всех одна.
While criteria for the centralized (independent) and decentralized (embedded) functions may differ, guidance and advice should be tailored to meet these separate needs and coordinated where appropriate to ensure consistency with the criteria being used to assess quality. Критерии для централизованных (независимых) и децентрализованных (включенных) функций могут быть разными, но руководящие принципы и рекомендации должны быть разработаны таким образом, чтобы они удовлетворяли разные потребности, и при необходимости были скоординированы в целях обеспечения согласованности с критериями, используемыми для определения качества.
In the area of free legal aid, for example, women are in competition with men for resource allocations, and those resources are in any case provided for a single type of service, regardless of the fact that needs may differ. Например, в области оказания бесплатной юридической помощи женщины конкурируют с мужчинами при распределении средств, что касается также предоставления услуг, потребности в которых могут быть разными.
Больше примеров...
Неодинаковы (примеров 17)
Countries differ; so do their defence needs. Страны неодинаковы, а потому неодинаковы и их потребности в обороне.
By and large, the benefits accruing to rural women and men through the new economic opportunities brought about by globalization differ owing to prevailing gender norms and inequalities. В целом блага, предоставляемые женщинам и мужчинам в сельских районах благодаря созданию новых экономических возможностей в результате глобализации, неодинаковы из-за существующих норм в отношениях между мужчинами и женщинами и неравенства между ними.
In UNDP country offices where formal agreements have been established, they do not always properly address the diversity of the common services, and the modalities of cost reimbursement differ, not always being based on actual services rendered. В страновых отделениях ПРООН, в которых были заключены официальные договоры, не всегда должным образом учитывается разнообразие общих услуг, а формы возмещения расходов неодинаковы и не всегда основаны на учете фактически предоставленных услуг.
In view of the fact that the nature, quality and scope of the relations between the Balkan States differ, it would be useful, as part of the report, to prepare and propose "a model for modern European good-neighbourly relations among the Balkan States". Учитывая, что характер, качество и сфера отношений между балканскими государствами неодинаковы, было бы полезно, в качестве части доклада, разработать и предложить "модель современных европейских отношений добрососедства между балканскими государствами".
Men and women differ not only in their choice of education and occupation but also in their work behaviour generally. Мужчины и женщины выбирают разные предметы обучения и, соответственно, виды занятий; их общие модели поведения на рабочем месте также неодинаковы.
Больше примеров...
Различные (примеров 82)
With regard to the issue of developing uniform requirements for navigation lights of sea and river vessels, please note that, at present, the requirements of classification societies of the Russian Federation for sea and river vessels differ. В связи с вопросом о разработке единых требований к ходовым огням морских и речных судов сообщаем, что в Российской Федерации в настоящее время требования классификационных обществ по этому вопросу для морских и речных судов различные.
The intrinsic worth of paper currencies belonging to Different countries have Different These differ as purchasing power. Внутреннюю ценность бумажных денег, принадлежащих к разных странах существуют различные Они отличаются как покупательная способность.
In terms of approaching future disciplines, opinions differ about whether disciplines should apply only to specific commitments, or more broadly. В отношении подхода к будущим правилам существуют различные точки зрения относительно того, должны ли такие правила применяться к специфическим обязательствам или они должны носить более широкий характер.
Opinions differ as to whether screening should be based upon an assessment of transboundary radiological impact arising from normal operation, incidents and design-base accidents, but not less probable events, or whether it should include severe accidents beyond the design base. Высказываются различные мнения в отношении того, следует ли основывать скрининг на оценке трансграничного радиологического воздействия, возникающего в связи с нормальным режимом функционирования, аварийными ситуациями и проектными авариями, но не менее вероятными событиями, или же он должен включать в себя серьезные запроектные аварии.
The continuing gap between women's de jure equality and the reality of women's lives and exclusion from power comes from many sources, and societies differ greatly. Сохраняющийся разрыв между юридически закрепленным равенством женщин и реальностью их жизни и отчуждением от власти обусловлен многими факторами, при этом различные общества существенно отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Расходиться во мнениях (примеров 2)
While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
Больше примеров...