Английский - русский
Перевод слова Differ

Перевод differ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличаться (примеров 156)
Even so, phonemes may differ on several phonetic features. Тем не менее, фонемы могут отличаться по нескольким фонетическим признакам.
On the other hand, the way in which internal armed conflicts influenced the application of international treaties could differ substantially from the manner in which they hampered the fulfilment of international treaties. С другой стороны, то, каким образом внутренние вооруженные конфликты влияют на применение международных договоров, может существенно отличаться от того, как они препятствуют выполнению международных договоров.
The template method is not always successful because members of a group may significantly differ visually from each other, and may look much different if viewed from different angles. Метод шаблонов не всегда успешен, поскольку члены группы могут существенно визуально отличаться друг от друга и могут выглядеть существенно различными, если смотреть под разными углами.
Household contributions for water and sanitation services in rural areas and in informal settlements can differ quite substantially from household contributions for standard piped water and sewerage provision. Вклад домашних хозяйств в оплату водоснабжения и санитарных услуг в сельской местности и в неофициальных поселениях может весьма отличаться от платы домашних хозяйств за пользование стандартным водопроводом и канализацией от городских сетей.
During debug user can change source code, so positions of breakpoints in source code and in debugging process could differ. Во время отладки пользователь может изменять исходный код модулей, поэтому расстановка точек останова в исходном тексте, и в выполняемом процессе может отличаться.
Больше примеров...
Различаться (примеров 152)
The description of activities that need to be undertaken is not exhaustive and they could differ depending on the specificities of each programme. Описание действий, которые необходимо предпринять, не носит исчерпывающего характера, и они могут различаться в зависимости от специфики каждой программы.
(b) The role of the focal point will differ across areas, in the light of capacities and context; Ь) роль координаторов в разных областях будет различаться в зависимости от потенциала и условий;
Even where the inquiry is similar, such as where the court essentially looks at knowledge and assistance requirements, the specific elements of those requirements may differ. Даже в тех случаях, когда расследование оказывается сходным, например, когда суд главным образом анализирует соблюдение правил об осведомленности и помощи, конкретные элементы этих правил могут различаться.
For subsequent budget periods, allowed emissions for each Annex [ ] Party shall be set in a similar fashion to paragraph 117.2, although the percentage of base emissions allowed, and potentially the length of the budget period, could differ. 117.3 Для последующих бюджетных периодов разрешенные выбросы для каждой Стороны, включенной в приложение [ ], устанавливаются аналогично пункту 117.2, хотя процентная доля разрешенных базовых выбросов и, возможно, продолжительность бюджетного периода могут различаться.
The mean inside and outside temperatures at the beginning and the end of the calculation period of at least 6 hours shall not differ by more that 0.2 K. Показатели средних внутренней и наружной температур в начале и в конце расчетного периода продолжительностью не менее шести часов не должны различаться более чем на 0,2 К.
Больше примеров...
Расходиться (примеров 12)
Calculated positions can differ ±0.1 degrees from the offset. Рассчитанные позиции могут расходиться с фактическими на ±0,1º.
We will inevitably differ on certain issues, just as we will agree on others. Мы неизбежно будем расходиться по многим вопросам, равно как и соглашаться по другим.
Statistics referring to out-of-school children can differ by millions owning to altered statistical categorizations, not changed numbers of children. Статистические данные о детях, не охваченных школьным обучением, могут расходиться на миллионы единиц из-за изменения статистических категорий, а не из-за изменения количества детей.
For example, views may differ on how to regard agreements and particular provisions: as a disarmament measure, a law of armed conflict measure, or both? В частности, мнения могут расходиться относительно того, как следует рассматривать соглашения и конкретные положения: в качестве меры разоружения, в качестве меры в контексте права вооруженных конфликтов или в качестве обеих этих мер?
While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран.
Больше примеров...
Варьироваться (примеров 17)
There is no single recognized reference price for steel, and in the short term prices may differ significantly from one regional market to another. Единой признанной справочной цены на сталь не существует, и в краткосрочной перспективе цены могут значительно варьироваться от одного регионального рынка к другому.
All States Parties are therefore obliged to acknowledge and protect the enjoyment of human rights, but the manner in which these obligations are translated into the legal orders of States Parties may differ. Поэтому все государства-участники обязаны признавать и обеспечивать осуществление прав человека, однако способы преобразования этих обязательств в правовые нормы в соответствующих государствах-участниках могут варьироваться.
The types of damage that are important will vary between different regions in Europe, and the emphasis on the various issues will differ. Для различных регионов Европы будут характерны свои важнейшие виды ущерба, и степень актуальности различных вопросов также будет варьироваться между регионами.
The manner of payment of salaries in State authorities of FRY, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro is regulated by separate regulations, for which reason the amounts of salaries of government employees differ by republics. Порядок оплаты труда лиц, работающих в государственных органах СРЮ, Республики Сербии и Республики Черногории, определяется на основе отдельных постановлений, в связи с чем размеры окладов государственных служащих в различных республиках могут варьироваться.
While human rights are universal, business must delineate for itself the "must", "ought to" and "can" with regard to human rights, which may differ among different businesses and situations. Хотя права человека являются универсальными, бизнес должен разграничить для себя то, что он "должен", "обязан" и "может" делать в связи с правами человека, а это может варьироваться в зависимости от типов предприятий и от конкретных ситуаций.
Больше примеров...
Различны (примеров 47)
The circumstances of Parties differ; the content of reports based on them is not predictable in advance. Существующие в странах-Сторонах условия различны; заранее невозможно прогнозировать, каково будет содержание доклада, составленное на их основе.
Obviously, situations differ, but the human rights foundation is the same everywhere. Понятно, что ситуации различны, но основы прав человека везде одинаковы.
An example is in the treatment and response to Singapore's ageing population where health-related issues differ for men and women. Примером может служить подход к решению проблемы старения населения Сингапура и меры реагирования на нее, в связи с тем что проблемы, касающиеся здоровья, различны для мужчин и женщин.
Their functions and methods may differ, but they are undivided and certain in their mission to root out terror. Их функции и методы работы могут быть различны, но они неразрывно связаны между собой и призваны решить одну и ту же задачу - покончить с терроризмом.
However, the United Nations associations are organizations whose outlook and impact differ greatly from one country to another, even if they are governed by identical statutes. Однако круг деятельности ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и их результативность в разных странах весьма различны, несмотря на идентичность их уставов.
Больше примеров...
Разнятся (примеров 51)
Their strategies, for example, differ with regard to the intended kinds of investments in developing countries. Их стратегии разнятся, например, с точки зрения преследуемых целей при осуществлении инвестиций в развивающихся странах.
Population distribution and population growth differ markedly among the major areas of the world, currently and have historically. Данные о распределении и росте населения в настоящее время и исторически существенно разнятся по крупным областям земного шара.
While particular institutions and bodies that deal with different aspects of accountancy regulations differ depending on the civic architecture of a country, key institutional functions and arrangements are required along the reporting chain in order to produce high-quality corporate reports. Хотя конкретные учреждения и органы, занимающиеся различными аспектами нормативно-правового регулирования учета, разнятся в зависимости от устройства государственной системы той или иной страны, для подготовки высококачественной корпоративной отчетности необходимо наличие ключевых институциональных функций и механизмов на протяжении всей цепочки отчетности.
As the challenges posed by corruption, as well as by weaknesses in the legal, institutional and policy anti-corruption frameworks, differ significantly from country to country, well-targeted technical assistance requires profound knowledge and understanding of those factors. Поскольку проблемы, порождаемые коррупцией, а также слабыми местами правовых, институциональных и политических систем борьбы с коррупцией, существенно разнятся в каждой стране, целенаправленная техническая помощь требует наличия глубоких знаний и понимания этих факторов.
The terms of these agreements necessarily differ. Положения этих соглашений неизбежно разнятся.
Больше примеров...
Разные (примеров 75)
In other words, the end result is the same, but the methods differ. Другими словами, результат работы программ идентичный, но методы разные.
Well, the same area, but the effects differ. Участок тотже, но эффекты разные.
Did the system differ depending on whether the immigrants were nationals of Mercosur States or of other countries? Разные ли режимы предусмотрены для иммигрантов из государств - участников соглашения Меркосур и других государств?
If date bases differ, the displayed date values will change! Даты будут различаться, если используются разные базовые даты.
It should be noted that each country's disarmament and non-proliferation interests are intricate and complex, each country has differing priorities and the roles of various forums differ. Следует отметить, что интересы каждой страны в области разоружения и нераспространения носят многоаспектный и комплексный характер, у каждой страны есть свои приоритеты, а разные форумы выполняют разную роль.
Больше примеров...
Различия (примеров 117)
Legal systems also differ substantially in the terminology used and the requirements for transfers of title for security purposes. В разных правовых системах существуют значительные различия в терминологии и требованиях, касающихся передачи правового титула в целях обеспечения.
United Nations organizations differ considerably in terms of management structure, delegation of authority, human resources, degree of centralization and organization of their emergency and development capacities. Между организациями системы Организации Объединенных Наций существуют большие различия в плане управленческих структур, распределения полномочий, людских ресурсов, степени централизации и организации их механизмов, занимающихся чрезвычайными ситуациями и вопросами развития.
Although most regulatory regimes currently in place are claimed to be efficient and compatible with market mechanisms, these regimes differ widely across the UNECE region. Хотя большинство действующих в настоящее время режимов регулирования характеризуются как эффективные и совместимые с рыночными механизмами, между этими режимами, принятыми в регионе ЕЭК ООН, существуют большие различия.
Second, a review of a sample of audit/oversight committee charters revealed that, in addition to differing in content with the model proposed, they differ notably in responsibilities, scope and authority. Во-вторых, обзор выборки уставов комитетов по аудиту/надзору показал, что, помимо отличий по содержанию от предложенного типового устава, для них характерны различия прежде всего в части обязанностей, сферы охвата и полномочий.
The N-terminals of the two forms are identical, they differ by 19 more amino acids in the C-terminal of the large HDAg. N-концы двух форм одинаковы, различия заключаются в 19 аминокислотных остатках на С-конце.
Больше примеров...
По-разному (примеров 32)
The interpretations of the Ministry and the EPA differ with regard to the area of NGO action. Министерство и ЗООС по-разному толкуют области деятельности НПО.
Girls and boys are not equally represented in the different branches, streams or tracks simply because the enrolment rates differ. Девочки и мальчики по-разному представлены в различных отраслях, направлениях или видах деятельности просто в силу их разной процентной доле в численности учащихся.
Developed and developing countries differ significantly with regard to their population concerns. Развитые и развивающиеся страны весьма по-разному подходят к оценке большинства демографических проблем.
Opinions regarding the placement of an alien in detention pending his or her expulsion may differ among the authorities of the same State. Заключение иностранца под стражу в целях его высылки может по-разному оцениваться различными органами власти одного и того же государства.
As we all know, the ways in which delegations will prepare for the phase will differ because delegations have different patterns regarding the way they receive instructions and the degree of latitude they have on certain issues. Как мы все знаем, пути подготовки различных делегаций к этому этапу будут разными, поскольку делегации по-разному получают инструкции и обладают различной степенью "свободы" по определенным вопросам.
Больше примеров...
Являются различными (примеров 21)
They differ for each country and for each renewable energy source. Они являются различными в зависимости от страны и конкретного возобновляемого источника энергии.
The scale and type of capacity building and awareness raising activities needed with thus differ. Таким образом, масштабы и виды необходимой деятельности по наращиванию потенциала и повышению уровня информированности являются различными.
Against this background, legislative and governing bodies may wish to review and confirm whether the underlying policy of incremental cost recovery remains valid, taking into account that the business models and cost structures of organizations differ. С учетом вышеизложенного директивные и руководящие органы могут пожелать произвести соответствующее рассмотрение и подтвердить сохранение основной политики возмещения дополнительных издержек, принимая при этом во внимание тот факт, что бизнес-модели и структуры расходов различных организаций являются различными.
The pace of recovery and growth prospects differ by country and reflect divergent policies and approaches to transition, uneven impact of external constraints, as well as differences in starting conditions. Темпы экономического восстановления и перспективы экономического роста являются различными в отдельных странах и отражают несхожие программные меры и подходы к переходному процессу, неодинаковое воздействие внешних ограничений и различия в начальных условиях.
Procedures for work planning and agenda setting differ among the seven coordinating bodies reviewed. Процедуры планирования работы и выработки повестки дня в рассмотренных семи координационных органах являются различными.
Больше примеров...
Быть различными (примеров 19)
Views may differ about what an ideal family should be like -indeed, families themselves vary greatly. Мнения относительно того, какой должна быть идеальная семья, могут быть различными, да и сами семьи значительно отличаются друг от друга.
While, as had been stated, political circumstances might differ, that was not true of history, geography, the guiding principles of the Organization and the sources of international law, among them the resolutions of the General Assembly. Если, как это уже отмечалось, политические условия могут быть различными, то история, география и принципы, которыми руководствуется Организация и которые заложены в основу источников международного права, в частности резолюций Генеральной Ассамблеи, остаются неизменными.
It is recognized that circumstances in the field are often more time-critical than at Headquarters and that the market environment may differ by location. Признается, что условия деятельности в полевых миссиях часто требуют более быстрого принятия решений, чем в Центральных учреждениях, и что конкретные условия в каждом месте могут быть различными.
While opinions may differ on whether to recognize sanitation as a distinct right, the independent expert asserts that there are clear human rights obligations related to sanitation because it is inextricably linked to, and indispensable for, the realization of many other human rights. Несмотря на то, что мнения по вопросу о признании санитарии в качестве отдельного права могут быть различными, независимый эксперт утверждает, что существуют очевидные правозащитные обязательства, связанные с санитарией, поскольку они неразрывно связаны с осуществлением многих других прав человека и необходимы для их осуществления.
Reindeer herding methods may, however, differ significantly from herding cooperative to herding cooperative both in the north and in the south. Вместе с тем методы выпаса могут быть различными в разных оленеводческих кооперативах как на севере, так и на юге.
Больше примеров...
Различий (примеров 45)
Nor does the status of Syrian women differ on the basis of ethnicity or femaleness; discrimination is the outcome of social stereotyping of the roles of women and men and of discriminatory articles contained in certain laws. В статусе сирийских женщин нет никаких различий, обусловленных этнической принадлежностью или же полом; дискриминация является следствием сохранения социальных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин и наличия некоторых статей дискриминационного характера в ряде законов.
Moreover, this budgetary speech highlighted the fact that even though all persons irrespective of their differences possess the same dignity, their needs differ. Кроме того, в докладе о бюджете особо подчеркнут тот факт, что, хотя все люди, независимо от различий между ними, обладают одинаковым достоинством, их потребности различаются.
The cost of the new measures to be taken in a second step will differ greatly from one country to another, mainly with respect to the efforts which have already been put in, and of the results achieved in the area of energy policy. Затраты, связанные с принятием новых необходимых мер на втором этапе, в разных странах будут сильно отличаться, в частности из-за различий в интенсивности уже предпринятых усилий и результатах, достигнутых в области энергетической политики.
"Type of LPD" means an LPD that does not differ with respect to the essential characteristics such as shape, dimensions, attachment, materials and the markings specified in paragraph 5.2.4. 2.3.2 "тип БЗУ" - БЗУ, не имеющие между собой различий в отношении основных характеристик, таких как форма, размеры, крепления, материалы и маркировка, указанная в пункте 5.2.4.
"Seat type" means seats which do not differ essentially with respect to the following characteristics likely to affect their strength and their aggressiveness: 2.3 "тип сиденья" означает сиденья, не имеющие между собой существенных различий в отношении следующих характеристик, определяющих их прочность и эффективность:
Больше примеров...
Быть разными (примеров 13)
Since protocols establish separate but related legal regimes, the Parties to the Convention and to the protocols may differ. Поскольку протоколы предусматривают раздельные, но взаимосвязанные правовые режимы, Стороны Конвенции и протоколов могут быть разными.
Responsibilities may differ, but not the vocation as set out by the Charter. Обязанности могут быть разными, но цель, определенная Уставом, у всех одна.
The Working Group also noted that, while the working languages might differ, they were adequate for the purposes of contact with the neighbouring Parties. Рабочая группа также отметила, что несмотря на то, что рабочие языки могут быть разными, они позволяют поддерживать связь с соседними Сторонами.
Causes for closures might differ. Причины закрытия заведений могут быть разными.
In the area of free legal aid, for example, women are in competition with men for resource allocations, and those resources are in any case provided for a single type of service, regardless of the fact that needs may differ. Например, в области оказания бесплатной юридической помощи женщины конкурируют с мужчинами при распределении средств, что касается также предоставления услуг, потребности в которых могут быть разными.
Больше примеров...
Неодинаковы (примеров 17)
The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity, including a number of diverse acts of violence directed against diplomatic and consular missions and representatives. По своему характеру и степени серьезности происшествия, о которых поступили сообщения, весьма неодинаковы и включают ряд различных актов насилия, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
However, given the challenges and trends described above, the emerging issues in strengthening and safeguarding integrity, transparency and integrity in public administration differ among developed and developing countries. Вместе с тем с учетом вышеупомянутых проблем и тенденций вопросы, возникающие в связи с укреплением и поддержанием принципов неподкупности, прозрачности и ответственности органов государственного управления, неодинаковы для развитых и развивающихся стран.
In view of the fact that the nature, quality and scope of the relations between the Balkan States differ, it would be useful, as part of the report, to prepare and propose "a model for modern European good-neighbourly relations among the Balkan States". Учитывая, что характер, качество и сфера отношений между балканскими государствами неодинаковы, было бы полезно, в качестве части доклада, разработать и предложить "модель современных европейских отношений добрососедства между балканскими государствами".
Men and women differ not only in their choice of education and occupation but also in their work behaviour generally. Мужчины и женщины выбирают разные предметы обучения и, соответственно, виды занятий; их общие модели поведения на рабочем месте также неодинаковы.
(De-mooij, 2014) De-mooij also acknowledges that consumers are not the same worldwide, and their thought patterns and purchasing decisions differ depending usually on overall wealth of the country and other socio-economic factors (2014). (De-mooij, 2014) De-mooij также признает, что потребители во всем мире неодинаковы, и их модели мышления и решения о покупке различаются в зависимости от других социально-экономических факторов (2014).
Больше примеров...
Различные (примеров 82)
Within the UNECE environmental conventions, the text of the treaties as well as the practices under them differ with respect to the frequency of the meetings of the Parties. В текстах экологических конвенций ЕЭК ООН, а также в практике их осуществления предусматриваются различные сроки проведения совещаний Сторон.
The capacities to prepare national plans for poverty eradication differ, and even in countries where those capacities are weak, the goals can be integrated and mainstreamed into national and local development plans and policy frameworks. Возможности подготовки национальных планов искоренения нищеты различные, и даже в странах, где они являются ограниченными, в национальные и местные планы и стратегии развития можно включить эти задачи, сделав их частью основной деятельности.
There is still speculation as to whether primary schools are more accessible in rural or urban areas because situations differ depending on geographic location. Всё ещё обсуждается вопрос, доступны ли более начальные школы в сельской местности, чем в городской, так как различные ситуации рассматриваются в зависимости от географического положения.
When severe accidents are to be the subject of EIA (recalling that opinions differ on this question), there is a need for information about possible severe accident sequences, and other possibilities for the release of radionuclides, and of their probability. Когда серьезные аварии охватываются ОВОС (напомним о том, что высказываются различные мнения по этому вопросу), необходимо располагать информацией о возможных путях развития серьезных аварий, а также о других возможностях выброса радионуклидов и о его вероятности.
Notes that UNDP, UNFPA and UNICEF have different business models and mandates, and that this implies that their funding structures differ; отмечает, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ применяют различные модели осуществления деятельности и имеют разные мандаты и что это подразумевает наличие различий в структурах финансирования;
Больше примеров...
Расходиться во мнениях (примеров 2)
While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
Больше примеров...