Английский - русский
Перевод слова Differ

Перевод differ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличаться (примеров 156)
Further methodological refinements and improved monitoring mechanisms are, however, likely to produce improved estimates that may differ substantially from these preliminary figures. Вместе с тем, по всей вероятности, дальнейшее совершенствование методики и механизмов мониторинга позволит повысить качество оценок, которые могут существенно отличаться от этих предварительных данных.
This recognition is based on facial characteristics that may differ by as little as 5-percent. Это основывается на распознавании лицевых черт, которые могут отличаться всего на 5 %.
The results may differ depending upon whether the security right involved is or is not effective against third parties. Результаты могут отличаться в зависимости от того, имеет ли соответствующее обеспечительное право силу в отношении третьих сторон.
Since this variable can be altered without changing the values passed as parameter, the results of subsequent calls to the function may differ even if the parameters are identical. Поскольку эта переменная может быть изменена без изменения значений, переданных как параметр, то результаты последующих вызовов функции могут отличаться, даже если параметры идентичны.
For example, the management objectives of a forest planted with the principal goal of wood production will differ substantially from one that has land rehabilitation as its major goal. Например, показатели лесопосадочной деятельности, основной целью которой является производство древесины, будут значительно отличаться от показателей лесопосадочной деятельности, главной целью которой является восстановление земель.
Больше примеров...
Различаться (примеров 152)
Such legislation and practice could differ, depending on constitutional systems. Их законодательство и практика могут различаться в зависимости от конституционных систем.
The description of activities that need to be undertaken is not exhaustive and they could differ depending on the specificities of each programme. Описание действий, которые необходимо предпринять, не носит исчерпывающего характера, и они могут различаться в зависимости от специфики каждой программы.
Human rights counseling services are provided in seven languages in total, including English and Chinese, though the available languages differ depending on the offices. Консультации по правам человека проводятся в общей сложности на семи языках, включая английский и китайский, хотя в отдельных бюро набор языков может различаться.
Although technologies implemented in the context of each convention and country may differ, methodologies and institutional arrangements for the transfer of technologies could be similar. Хотя технологии, используемые в контексте той или иной конвенции и страны, могут различаться, методологии и институциональные механизмы для передачи технологий могут быть схожими.
Around the world, the range of specific road safety issues can differ quite substantially from country to country depending on factors such as the composition of the vehicle fleet and levels of motorization. Спектр конкретных вопросов по безопасности дорожного движения в разных странах может значительно различаться в зависимости от таких факторов, как состав парка автомобилей и уровень моторизации.
Больше примеров...
Расходиться (примеров 12)
However, one should be aware that they may differ conceptually from the norms and principles of universal human rights. Вместе с тем не следует забывать о том, что они могут концептуально расходиться с нормами и принципами универсальных прав человека.
Whatever you and I may differ on, I'll find him, Agent Scully. Независимо от того, что Вы и я можем расходиться, Я найду его, агент Скалли.
For example, views may differ on how to regard agreements and particular provisions: as a disarmament measure, a law of armed conflict measure, or both? В частности, мнения могут расходиться относительно того, как следует рассматривать соглашения и конкретные положения: в качестве меры разоружения, в качестве меры в контексте права вооруженных конфликтов или в качестве обеих этих мер?
If it is not, the units and variables might not match that of the business register and the definitions of variables may differ as well. В противном случае единицы и показатели могут расходиться с единицами и показателями коммерческого регистра при различиях в определениях показателей.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
Больше примеров...
Варьироваться (примеров 17)
After this, the values will differ, depending on the MP3 file. Последующие значения могут варьироваться в зависимости от типа МРЗ-файла.
Process of code development and implementation may differ Процесс разработки и осуществления кодекса может варьироваться
While there is nothing wrong with this practice, the result is that if local staff were to move from one programme to the other, entitlements and compensation ceilings for health related issues might differ considerably. Хотя ничего предосудительного в этой практике нет, тем не менее ее результатом является то, что в случае перехода нанятых на местах сотрудников из одной программы в другую максимальный уровень материальных прав и компенсации в случае проблем, связанных со здоровьем, может существенно варьироваться.
The form in which the practice and the legal conviction are expressed may well differ depending on whether the rule concerned contains a prohibition, an obligation or merely a right to behave in a certain manner. Форма, которую принимает такая практика и в которую облекается выражаемая в связи с ней юридическая убежденность, вполне может варьироваться в зависимости от того, влечет ли за собой соответствующая норма запрещение, обязательство либо лишь право вести себя определенным образом.
The types of damage that are important will vary between different regions in Europe, and the emphasis on the various issues will differ. Для различных регионов Европы будут характерны свои важнейшие виды ущерба, и степень актуальности различных вопросов также будет варьироваться между регионами.
Больше примеров...
Различны (примеров 47)
Approaches to rehabilitation differ among States, but greater attention is being paid to exchanging experiences and developing best practices in this area. Подходы к реабилитации различны в разных государствах, однако более пристальное внимание уделяется обмену знаниями и разработке наиболее эффективных методов работы в данной сфере.
Causes of conflicts differ, but more often than not they have a great deal to do with poverty and backwardness. Причины конфликтов различны, но чаще всего они обусловлены нищетой и отсталостью.
Aware that the problems related to the achievement of sustainable human settlements development differ among regions, and even within individual regions, сознавая, что проблемы, связанные с достижением устойчивого развития населенных пунктов, различны в зависимости от регионов и даже в рамках отдельных регионов,
Committees differ with regard to the time to review decisions to list. Сроки рассмотрения вопроса о включении в список в разных комитетах различны.
The measures called for under these plans differ, depending on the municipality or CPA in question. Предусмотренные в этих планах меры, весьма различны в разных коммунах и ЦСП.
Больше примеров...
Разнятся (примеров 51)
Unfortunately, figures differ considerably among the data providers, given their use of different methodologies, definitions and indicators. К сожалению, ввиду использования разных методик, определений и показателей приводимые цифры существенно разнятся.
Languages differ, and with them the methods of symbolizing, conceptualizing and theorizing. Языки разнятся, а вместе с ними и способы символизации, осмысления и обобщения.
As the challenges posed by corruption, as well as by weaknesses in the legal, institutional and policy anti-corruption frameworks, differ significantly from country to country, well-targeted technical assistance requires profound knowledge and understanding of those factors. Поскольку проблемы, порождаемые коррупцией, а также слабыми местами правовых, институциональных и политических систем борьбы с коррупцией, существенно разнятся в каждой стране, целенаправленная техническая помощь требует наличия глубоких знаний и понимания этих факторов.
The analysing group noted the discrepancy in the timelines provided for the clearance of areas in the regions of Borkou and Ennedi and also noted that the time period covered by the request (until 2019) and the strategy (until 2017) differ. Анализирующая группа указала на расхождения в сроках, предусмотренных для разминирования районов в регионах Борку и Эннеди, а также отметила, что периоды времени, охваченные запросом (до 2019 года) и стратегией (до 2017 года), разнятся.
With regard to this, circumstances and opinions within Europe differ considerably. В этой связи следует указать, что условия, существующие в масштабах всей Европы, и высказываемые точки зрения значительно разнятся между собой.
Больше примеров...
Разные (примеров 75)
Our priorities, at the moment at least, clearly differ. У нас, по крайней мере - пока, явно разные приоритеты.
However, sources of income differ by country. Однако в различных странах источники дохода разные.
While every mission situation regarding vehicle usage and geographical conditions will differ, UNMIBH finds this criterion to be a good base to work from. Хотя интенсивность эксплуатации автотранспортных средств и географические условия в каждой миссии разные, МООНБГ считает этот критерий хорошей основой для работы.
The priorities attaching to these many different themes differ. Все эти многочисленные и разные темы отличаются по своему значению.
Coverage, access and the balance between general and vocational education differ - and there are cross-country differences in educational attainment. Охват, возможности доступа и соотношение между общеобразовательной и профессиональной подготовкой различаются, как различаются разные районы страны по уровню образования населения.
Больше примеров...
Различия (примеров 117)
The speed and extent of privatization and liberalization programmes, however, differ considerably among the countries concerned. Однако между странами существуют значительные различия в темпах и масштабах осуществления программ приватизации и либерализации.
It seems clear, however, that countries differ with respect to how this dual system is implemented in the national versions of ICD-10. Вместе с тем между странами наблюдаются очевидные различия в отношении возможного применения этой двойной системы в национальных вариантах МКБ-10.
Experience gained in certain missions is that without pre-deployment visits, negotiated and signed memorandums of understanding could differ significantly from the reality of what was actually deployed. Опыт, приобретенный в ряде миссий, говорит о том, что без поездок в период, предшествующий развертыванию, различия между тем, что согласовано и подписано в меморандумах о взаимопонимании, и тем, что на самом деле было развернуто могли бы быть весьма существенными.
NOTING that national strategies, coverage and procedures in the monitoring of scrap metal differ to a large degree and thus, require harmonization, ОТМЕЧАЯ, что между национальными стратегиями, сферами охвата и процедурами контроля металлолома существуют большие различия и что в этой связи необходима их гармонизация,
Parties differ considerably in the technical potential for different types of renewable energy; biomass accounted for approximately half of non-hydro renewable energy supply.Renewables accounted for about 6 per cent of the total energy supply of Annex II Parties in 1995. Между Сторонами существуют значительные различия в технических возможностях в деле освоения различных видов возобновляемых источников энергии; если не учитывать гидроэлектроэнергию, то примерно половина производства электроэнергии приходилась на долю биомассы.
Больше примеров...
По-разному (примеров 32)
The background of those on the move and the ensuing complications may differ. Судьбы тех, кто решил покинуть страну, и последствия для них этого решения складываются по-разному.
States differ as to whether such a procedure constitutes or is equivalent to expulsion. Государства по-разному решают вопрос о том, представляет ли собой такая процедура высылку или эквивалентна высылке.
Developed and developing countries differ significantly with regard to their population concerns. Развитые и развивающиеся страны весьма по-разному подходят к оценке большинства демографических проблем.
Views differ across governments, civil society groups, academia and the public on the progress made, remaining gaps and ways forward towards sustainable development. Правительства, группы гражданского общества, академические круги и общественность по-разному относятся к достигнутому прогрессу, нерешенным проблемам и путям продвижения вперед в деле обеспечения устойчивого развития.
Accordingly, and in combination with their current population size, the contributions of major areas to the global population growth differ widely. Если принять во внимание и разницу в их численности населения, то станет ясно, что основные регионы совершенно по-разному влияют на рост населения планеты.
Больше примеров...
Являются различными (примеров 21)
Within the voluntarily funded organizations, the funding sources also differ. Что касается организаций, финансируемых на добровольной основе, то источники финансирования также являются различными.
Other areas have not been spared by the disease though the levels of impact differ. Заболевание не щадит и другие районы, хотя уровни распространения являются различными.
It is important in this regard to recognize that these threats differ across different types of products, and that they may resonate differently with different types of customers. Важно при этом признавать, что такие угрозы являются различными в зависимости от типа продуктов и могут по-разному сказываться на различных потребителях.
When the same matter is considered successively in several organs of the Conference, the representatives of a State should, as far as possible, explain the votes of their delegation only in one such organ, unless those votes differ. В тех случаях, когда один и тот же вопрос рассматривается последовательно в нескольких органах Конференции, представители государства должны по возможности выступать с разъяснением мотивов голосования своих делегаций только в одном таком органе, если только результаты этого голосования не являются различными.
These guidelines give country offices flexibility to undertake joint procurement within existing models, including the process of handling joint procurement when thresholds for local procurement differ, and provisions for the use of each other's contract review committees. Эти руководящие указания обеспечивают страновым отделениям гибкость в осуществлении совместных закупок в рамках существующих моделей, включая процесс осуществления совместных закупок тогда, когда пороговые уровни для местных закупок являются различными, и положения для использования комитетами по рассмотрению контрактов друг друга.
Больше примеров...
Быть различными (примеров 19)
The set of parameters and limit values used for the evaluation may differ. Наборы параметров и предельные величины, используемые для оценки, могут быть различными.
Views may differ about what an ideal family should be like -indeed, families themselves vary greatly. Мнения относительно того, какой должна быть идеальная семья, могут быть различными, да и сами семьи значительно отличаются друг от друга.
In this context it is important to notice that the prices of two identical houses (or buildings) may differ on different locations. В данном контексте важно отметить, что цены на два идентичных дома (или строения) могут быть различными в зависимости от местоположения.
The elevated risk that a woman may face due to multiple discriminations is often tied to a heightened inability to access adequate health-care systems and timely interventions and services, although the reasons for this inability may differ. Повышенный риск, с которым женщина может столкнуться вследствие множественной дискриминации, зачастую связан с невозможностью получить доступ к адекватным системам здравоохранения и своевременным медицинским вмешательствам и услугам, хотя причины этой неспособности могут быть различными.
Without draft article 2, the effects of the Model Law could differ as between domestic and international proceedings; with it, uniformity of interpretation could be achieved by reference to the "international origin" of the Law. Без проекта статьи 2 последствия типового закона могут быть различными для внутренних и международных процедур; с проектом этой статьи единообразное толкование можно обеспечить ссылкой на "между-народное происхождение" закона.
Больше примеров...
Различий (примеров 45)
Analyze three files and see where they differ. Сравнение трёх файлов и отображение их различий.
The European Commission has recognized that the systems in the 15 member states differ enormously. Европейская комиссия признает факт существования больших различий между системами 15 государств-членов.
An international agreement is needed on the scope of energy statistics, as country practices differ significantly in this respect. Необходимо заключить международное соглашение о сфере охвата статистики энергетики с учетом значительных различий в соответствующей практике разных стран.
The understanding of what constitutes an arrest does not differ significantly from State to State: it is a formal procedure undertaken by the State, whereby the State assumes physical control of a person through physical confinement with legal notice. Понятие ареста не имеет существенных различий в различных государствах: арест представляет собой официальную государственную процедуру, посредством которой государство приобретает физический контроль над тем или иным лицом за счет его физического изолирования с надлежащим уведомлением.
"Seat type" means seats which do not differ essentially with respect to the following characteristics likely to affect their strength and their aggressiveness: 2.3 "тип сиденья" означает сиденья, не имеющие между собой существенных различий в отношении следующих характеристик, определяющих их прочность и эффективность:
Больше примеров...
Быть разными (примеров 13)
General dispositions and final clauses may differ depending upon whether the treaty is bilateral or multilateral. Общие положения и заключительные постановления могут быть разными в зависимости от того, является ли договор двусторонним или многосторонним.
Since protocols establish separate but related legal regimes, the Parties to the Convention and to the protocols may differ. Поскольку протоколы предусматривают раздельные, но взаимосвязанные правовые режимы, Стороны Конвенции и протоколов могут быть разными.
The most important pathways by which one continent influences another may differ. Основные пути передачи воздействия одного континента на другой могут быть разными.
Furthermore, while the circumstances having an impact on each project may differ, the Committee is of the view that the consistent pattern of delays highlights systemic weaknesses in the planning and oversight of such information technology initiatives, which must be addressed. Кроме того, хотя обстоятельства, сказывающиеся на реализации каждого проекта, могут быть разными, Комитет считает, что повсеместно отмечаемые задержки свидетельствуют о системных недостатках в планировании подобных проектов в сфере информационных технологий и надзоре за их осуществлением, которые необходимо устранить.
In the area of free legal aid, for example, women are in competition with men for resource allocations, and those resources are in any case provided for a single type of service, regardless of the fact that needs may differ. Например, в области оказания бесплатной юридической помощи женщины конкурируют с мужчинами при распределении средств, что касается также предоставления услуг, потребности в которых могут быть разными.
Больше примеров...
Неодинаковы (примеров 17)
The basic lesson of recent decades remains valid; as conditions, circumstances and capacities differ, so too must the mechanisms for generating growth. Главный урок последних десятилетий сохраняет свою актуальность: поскольку условия, обстоятельства и возможности неодинаковы, неодинаковыми должны быть и механизмы генерирования роста.
The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity, including a number of diverse acts of violence directed against diplomatic and consular missions and representatives. По своему характеру и степени серьезности происшествия, о которых поступили сообщения, весьма неодинаковы и включают ряд различных актов насилия, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
While the timing and pace of ageing will differ across Asia and the Pacific, all countries are expected to experience an increasingly older population in the years to come. Время и темпы старения в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут неодинаковы, однако, как ожидается, во всех странах в предстоящие годы будет наблюдаться рост численности престарелого населения.
By and large, the benefits accruing to rural women and men through the new economic opportunities brought about by globalization differ owing to prevailing gender norms and inequalities. В целом блага, предоставляемые женщинам и мужчинам в сельских районах благодаря созданию новых экономических возможностей в результате глобализации, неодинаковы из-за существующих норм в отношениях между мужчинами и женщинами и неравенства между ними.
In view of the fact that the nature, quality and scope of the relations between the Balkan States differ, it would be useful, as part of the report, to prepare and propose "a model for modern European good-neighbourly relations among the Balkan States". Учитывая, что характер, качество и сфера отношений между балканскими государствами неодинаковы, было бы полезно, в качестве части доклада, разработать и предложить "модель современных европейских отношений добрососедства между балканскими государствами".
Больше примеров...
Различные (примеров 82)
Circumstances differ very much from one State to another, but the Committee has nevertheless to treat all States equally. Различные государства находятся в различных обстоятельствах, но Комитет тем не менее пытается подходить ко всем государствам на основе равенства.
Steps taken by individual countries will certainly differ depending on their national circumstances. Различными странами будут, разумеется, предприниматься различные шаги в зависимости от их национальных особенностей.
Regulations governing these various 'partnerships' differ widely. Положения, регулирующие эти различные "партнерства", значительно разнятся.
Informed opinions differ on how to best respond to such issues. Существуют различные обоснованные точки зрения о наилучших методах реагирования на такие проблемы.
Estimates differ, but amounts in the order of $16 trillion must be invested in the energy sector over the next 30 years to maintain, replace, and expand infrastructure. Имеются различные предварительные оценки, но в целом для того, чтобы обеспечить обслуживание инфраструктуры, проводить ее замену и расширение, на протяжении следующих 30 лет нам необходимо будет вложить в сектор энергетики порядка 16 трлн. долл. США.
Больше примеров...
Расходиться во мнениях (примеров 2)
While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
Больше примеров...