Английский - русский
Перевод слова Differ

Перевод differ с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличаться (примеров 156)
Transfer efficiency will likely differ by several orders of magnitude when evaluated under soil and water emission scenarios. При оценке в рамках сценариев выбросов в почву и воду значения эффективности переноса будут наверняка отличаться на несколько порядков величины.
How should strategies differ with respect to different audio-visual products exported at the regional level? Как должны отличаться стратегии, касающиеся различных аудиовизуальных продуктов, экспортируемых на региональном уровне?
At this speed, the net power shall not differ by more than +-5 per cent from the approval figure. При этой частоте вращения полезная мощность не должна отличаться от значения, используемого при официальном утверждении, более чем на +-5%.
In the second approach, Governments adopt an interpretive agreement, in which they all agree to treat some of the provisions of the underlying treaty in a specific way that may differ significantly from the apparent meaning of the original text. В рамках второго подхода правительства согласовывают толкование, согласно которому они все соглашаются рассматривать некоторые из положений исходного договора конкретным образом, который может существенно отличаться от очевидного значения первоначального текста.
The work methods of a Council with 25 or 26 members will differ considerably from those of a Council with 15 members. Методы работы Совета, в котором будет 25 или 26 членов, будут значительно отличаться от методов, которыми пользуется Совет, в состав которого входит 15 членов.
Больше примеров...
Различаться (примеров 152)
It is likely that these losses would be offset by increases in sales for producers of alternatives, though the geographical spread of impacts could probably differ. Вполне вероятно, что эти потери будут компенсированы производителями альтернатив за счет увеличения продаж, хотя географическое распределение последствий будет различаться.
The governments of the principal countries are addressing this area, even if their approaches differ. Этой сферой занимаются правительства основных стран, хотя их подходы могут и различаться.
Persons may differ on what constitutes serious violations of human rights or international law; we believe the ILC should indicate in detail what situations will likely result in exclusion of evidence under these standards. Представления о том, что именно представляет собой серьезное нарушение прав человека или международного права, могут различаться; по нашему убеждению, КМП следует строго установить, какие ситуации могут привести к исключению доказательств в соответствии с этими стандартами.
Even though reforms were in many cases urgent, the time required for their implementation would differ considerably, depending on the nature of the reform and the need for appropriate sequencing. Несмотря на то, что во многих случаях реформы настоятельно необходимы, сроки их проведения будут существенно различаться и будут зависеть от характера самих реформ и последовательности принимаемых мер.
The regime applicable to aerospace objects whether they are located in airspace or in outer space should differ since there are important differences in physical constraints and physical laws that apply in each medium. Режим, применяемый к аэрокосмическим объектам, находящимся в воздушном пространстве или в космическом пространстве, должен различаться, поскольку существуют важные различия в физических ограничениях и физических законах, которые касаются каждой из этих природных сред.
Больше примеров...
Расходиться (примеров 12)
Likewise, reasonable people can differ on their interpretation of the Waxman-Markey bill. Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли.
However, one should be aware that they may differ conceptually from the norms and principles of universal human rights. Вместе с тем не следует забывать о том, что они могут концептуально расходиться с нормами и принципами универсальных прав человека.
Any multilateral review process entails political assessments of reality and Member States may differ or disagree substantially in their interpretation. Любой многосторонний обзорный процесс связан с политической оценкой реальностей, и государства-члены могут существенно расходиться в их толковании.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран.
Больше примеров...
Варьироваться (примеров 17)
After this, the values will differ, depending on the MP3 file. Последующие значения могут варьироваться в зависимости от типа МРЗ-файла.
There is no single recognized reference price for steel, and in the short term prices may differ significantly from one regional market to another. Единой признанной справочной цены на сталь не существует, и в краткосрочной перспективе цены могут значительно варьироваться от одного регионального рынка к другому.
LCA may raise conceptual and practical problems, particularly when the product's life cycle involves several countries which may differ significantly in terms of environmental conditions and priorities. В связи с АЖЦ могут возникать концептуальные и практические проблемы, особенно в тех случаях, когда в жизненном цикле продукции задействовано несколько стран, в которых экологические условия и приоритеты могут значительно варьироваться.
The demand for social services and the identification of who comprises the under-served populations will also differ, depending on contexts. Потребности в социальных услугах и определение того, кто относится к группам населения, недостаточно обеспеченным услугами, будут также варьироваться в зависимости от контекста.
The manner of payment of salaries in State authorities of FRY, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro is regulated by separate regulations, for which reason the amounts of salaries of government employees differ by republics. Порядок оплаты труда лиц, работающих в государственных органах СРЮ, Республики Сербии и Республики Черногории, определяется на основе отдельных постановлений, в связи с чем размеры окладов государственных служащих в различных республиках могут варьироваться.
Больше примеров...
Различны (примеров 47)
The curricula in Switzerland differ at present from one linguistic region to another. В настоящее время учебные планы в разных языковых регионах Швейцарии различны.
Finally, in contract farming, the interests of the two parties differ: while both have an obvious interest in the success of the arrangement, the terms of the contract will be more or less favourable to each, at the expense of the other. И наконец, при составлении контракта интересы двух сторон различны: хотя обе стороны совершенно очевидно заинтересованы в успехе предприятия, условия контракта будут более или менее благоприятны для каждой из них за счет другой стороны.
An example is in the treatment and response to Singapore's ageing population where health-related issues differ for men and women. Примером может служить подход к решению проблемы старения населения Сингапура и меры реагирования на нее, в связи с тем что проблемы, касающиеся здоровья, различны для мужчин и женщин.
They differ by the width of the entrance, which is wide in the Gruttuni and narrow in the Grutta du 'Scuru, with the consequence that the former is a relatively light cave and the second very dark. Размеры входов различны, у Груттуни он широкий, у Гротта-ду-Скуру - более узкий, вследствие чего в первой пещере относительно светло, а внутри второй очень темно.
True, civilizations differ; societies differ. Цивилизации истинно различны, общества тоже различны.
Больше примеров...
Разнятся (примеров 51)
Secretariat arrangements for servicing the coordinating bodies differ with regard to staff and resource levels, and assessments of these by stakeholders vary. Принимаемые Секретариатом меры по обслуживанию координационных органов разнятся в том, что касается уровней выделяемого персонала и выделяемых ресурсов, и оценки этого заинтересованными сторонами также являются различными.
The financing models for these two post-employment entitlements differ significantly, however. Однако модели финансирования для этих двух видов прав на получение компенсационных выплат существенно разнятся.
The reports on the English losses differ: one set the number as high as seven hundred casualties including the wounded (most from the failed attack on the Vogelstruys), another mentioned 91 dead, among them Ayscue's flag captain Thomas Lisle. Отчеты о потерях англичан разнятся: по одним данным, потери составили около семисот человек (большинство - в ходе неудавшегося нападения на Vogelstruys), по другим - 91 убитый, среди них капитан английского флагмана Томас Лисл.
Although views differ as to what constitutes good institutions and policies, and despite weak evidence that such a correlation actually exists, the provision of ODA has increasingly become conditional on fulfilling numerous criteria of good governance. Хотя мнения по поводу того, что понимать под эффективными институтами и политикой, разнятся и эмпирическая база, подтверждающая фактическое существование подобной корреляции, слаба, предоставление ОПР все чаще ставится в зависимость от соблюдения многочисленных критериев благотворного управления.
Directly knowledgeable sources told the Commission that they spoke both about the elections and about threats to Ms. Bhutto's life; versions differ as to how much detail was conveyed about the threats. Владеющие непосредственной информацией источники сообщили Комиссии о том, что они вели речь как о выборах, так и об угрозах жизни г-жи Бхутто; версии разнятся лишь в том, насколько детально сообщалось об угрозах.
Больше примеров...
Разные (примеров 75)
Association values differ systematically between types of stimuli. Разные направления систематики различаются прежде всего методами группировки.
Views differ over who should be blamed, but there is a consensus in most quarters that Cambodia still needs a means of finding answers with regard to this tragic period in its history. Разные высказываются мнения насчет того, кого считать за это виновным, однако почти во всех кругах существует консенсус в отношении того, что Камбоджа по-прежнему нуждается в средствах нахождения ответов на этот трагический период в своей истории.
The fees paid at each checkpoint differ greatly, and the Forces nouvelles issue various receipts and passes depending on the "service" paid. Сборы, уплачиваемые на каждом контрольно-пропускном пункте, являются совершенно различными, и «Новые силы» выдают разные квитанции и пропуска в зависимости от оплаченной «услуги».
The main international partners differ depending on the country situation, but always include ministry of health, local civil society and national non-governmental agencies as well as international non-governmental agencies. В разных случаях действуют разные основные международные партнеры в зависимости от ситуации в стране, но всегда в их число входят министерство здравоохранения, местные организации гражданского общества и национальные неправительственные организации, а также международные неправительственные учреждения.
But those four futures at the same cost differ profoundly in their risks, around national security, fuel, water, finance, technology, climate and health. Однако эти четыре равноценных варианта влекут за собой совершенно разные риски в области национальной безопасности, топлива, водных ресурсов, финансов, технологий, климата и здоровья.
Больше примеров...
Различия (примеров 117)
References and marks differ widely between countries and between modes of transport. 1.4.4 Между странами и отдельными видами транспорта наблюдаются значительные различия в используемых справочных отметках и маркировке.
the treatment methods differ substantially between the Member States. между государствами-членами существуют существенные различия в методах обработки и удаления.
Although only a few national reports emphasized this issue, the patterns described in those reports differ considerably. Хотя этот вопрос затрагивался лишь в некоторых национальных докладах, налицо существенные различия между странами.
In reality, however, words and actual action differ considerably, as shown by the widespread trend towards the downsizing of the workforce. Однако на практике между словами и реальными действиями существуют заметные различия, как об этом свидетельствует широко распространенное стремление к сокращению численности рабочей силы.
The pace of recovery and growth prospects differ by country and reflect divergent policies and approaches to transition, uneven impact of external constraints, as well as differences in starting conditions. Темпы экономического восстановления и перспективы экономического роста являются различными в отдельных странах и отражают несхожие программные меры и подходы к переходному процессу, неодинаковое воздействие внешних ограничений и различия в начальных условиях.
Больше примеров...
По-разному (примеров 32)
The groupings of budget lines used by the two organizations differ considerably and the formats of the budget documents also diverge. Две организации по-разному группируют бюджетные статьи; форматы их бюджетных документов также различаются.
Although the developing and the industrialized countries differ with regard to their perception of the linkages between population and development, they share the same main preoccupations with regard to linkages involving the environment. Хотя развивающиеся и промышленно развитые страны по-разному понимают взаимосвязи между народонаселением и развитием, они испытывают общую озабоченность по поводу взаимосвязей, включающих окружающую среду.
States differ as to whether such a procedure constitutes or is equivalent to expulsion. Государства по-разному решают вопрос о том, представляет ли собой такая процедура высылку или эквивалентна высылке.
Developed and developing countries differ significantly with regard to their population concerns. Развитые и развивающиеся страны весьма по-разному подходят к оценке большинства демографических проблем.
Sources differ on this, however. Источники рассказывают об этом по-разному.
Больше примеров...
Являются различными (примеров 21)
Within the voluntarily funded organizations, the funding sources also differ. Что касается организаций, финансируемых на добровольной основе, то источники финансирования также являются различными.
Other areas have not been spared by the disease though the levels of impact differ. Заболевание не щадит и другие районы, хотя уровни распространения являются различными.
The participants noted that although existing systems that yield external debt statistics differ with respect to coverage, there are still some degree of consistency and harmonization between them. Участники отметили, что, хотя существующие системы, используемые для разработки статистики внешней задолженности, являются различными по охвату, между ними уже существует определенная совместимость и согласованность.
It is important in this regard to recognize that these threats differ across different types of products, and that they may resonate differently with different types of customers. Важно при этом признавать, что такие угрозы являются различными в зависимости от типа продуктов и могут по-разному сказываться на различных потребителях.
The U-Pass price charged to students depends on a variety of factors, which differ among municipalities, transit systems and post-secondary institutions. Размер оплаты за универсальный пропуск, взимаемой со студентов, зависит от многих факторов, которые являются различными в разных муниципалитетах, транспортных системах и высших учебных заведениях.
Больше примеров...
Быть различными (примеров 19)
The set of parameters and limit values used for the evaluation may differ. Наборы параметров и предельные величины, используемые для оценки, могут быть различными.
Some participants noted that the range of activities to be banned and the range of verification could differ, thereby allowing separate considerations of these two categories of issues. Некоторые участники отмечали, что диапазон деятельности, подлежащей запрещению, и диапазон проверки могли бы быть различными, а это позволяло бы рассматривать эти две категории вопросов раздельно.
Without draft article 2, the effects of the Model Law could differ as between domestic and international proceedings; with it, uniformity of interpretation could be achieved by reference to the "international origin" of the Law. Без проекта статьи 2 последствия типового закона могут быть различными для внутренних и международных процедур; с проектом этой статьи единообразное толкование можно обеспечить ссылкой на "между-народное происхождение" закона.
The systems differ principally in that JD takes on a particular value at a particular absolute time, and is the same in all contexts, whereas R.D. values may be relative to timezone, depending on the implementation. Системы отличаются принципиально тем, что JD принимает определённое значение в конкретное абсолютное время, тогда как значения RD могут быть различными относительно часового пояса.
Furthermore, the characteristics of the receptacles might well differ, depending on whether they were intended for additives or cleaning agents. Кроме того, технические характеристики этого оборудования могут быть различными в зависимости от того, идет ли речь о сосудах, предназначенных для добавления присадок, или о сосудах, предназначенных для добавления веществ в устройства для очистки.
Больше примеров...
Различий (примеров 45)
Prices across countries did not differ significantly. Существенных различий в ценах в разных странах не отмечалось.
When women's and men's participation in paid employment differs, the partners' respective rates of accumulation of human capital will differ. Различия в участии женщин и мужчин в оплачиваемом труде ведут к возникновению соответствующих различий в темпах накопления человеческого капитала.
The same type of automatic brake adjustment device does not differ with regard to the following criteria: В однотипных устройствах автоматического регулирования тормоза не допускается различий по следующим критериям:
"Vehicle type" [ADR 220200] (within the meaning of the uniform construction provisions) means vehicles which do not differ essentially with regard to the constructional features. "Тип транспортного средства" [ДОПОГ 220200] (по смыслу единообразных положений, касающихся конструкции) означает транспортные средства, которые не имеют существенных различий в отношении конструкционных особенностей.
The experts explained that even when the assessment was the same, market surveillance actions by different countries could differ (for example because of different legal requirements due to differences in the progress of transposition of EU directives). Эксперты объяснили, что даже при одной и той же оценке действия разных стран по надзору за рынком могли бы носить разный характер (например по причине разных правовых требований в силу различий в ходе транспонирования директив ЕС).
Больше примеров...
Быть разными (примеров 13)
General dispositions and final clauses may differ depending upon whether the treaty is bilateral or multilateral. Общие положения и заключительные постановления могут быть разными в зависимости от того, является ли договор двусторонним или многосторонним.
But although our ideologies may differ, I believe our commitment to Briarcliff is equally matched. Но не смотря на то, что наши идеологии могут быть разными, думаю, что наше обязательства перед Баярклиффом совпадают.
Since protocols establish separate but related legal regimes, the Parties to the Convention and to the protocols may differ. Поскольку протоколы предусматривают раздельные, но взаимосвязанные правовые режимы, Стороны Конвенции и протоколов могут быть разными.
Furthermore, while the circumstances having an impact on each project may differ, the Committee is of the view that the consistent pattern of delays highlights systemic weaknesses in the planning and oversight of such information technology initiatives, which must be addressed. Кроме того, хотя обстоятельства, сказывающиеся на реализации каждого проекта, могут быть разными, Комитет считает, что повсеместно отмечаемые задержки свидетельствуют о системных недостатках в планировании подобных проектов в сфере информационных технологий и надзоре за их осуществлением, которые необходимо устранить.
In the area of free legal aid, for example, women are in competition with men for resource allocations, and those resources are in any case provided for a single type of service, regardless of the fact that needs may differ. Например, в области оказания бесплатной юридической помощи женщины конкурируют с мужчинами при распределении средств, что касается также предоставления услуг, потребности в которых могут быть разными.
Больше примеров...
Неодинаковы (примеров 17)
Countries differ; so do their defence needs. Страны неодинаковы, а потому неодинаковы и их потребности в обороне.
They differ at different stages of historical development. На различных этапах исторического развития они неодинаковы.
While the timing and pace of ageing will differ across Asia and the Pacific, all countries are expected to experience an increasingly older population in the years to come. Время и темпы старения в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут неодинаковы, однако, как ожидается, во всех странах в предстоящие годы будет наблюдаться рост численности престарелого населения.
Furthermore, while the convention defines the responsibility of the carrier, it contains no provisions regarding the responsibility of the agent, who would therefore not be subject to legal restrictions - except under national laws whose relevant provisions no doubt differ. Кроме того, в конвенции определяется ответственность перевозчика, но ничего не говорится об ответственности агента, который, таким образом, выходит за рамки правового регулирования, за исключением национальных законов, соответствующие положения которых без сомнения неодинаковы.
Men and women differ not only in their choice of education and occupation but also in their work behaviour generally. Мужчины и женщины выбирают разные предметы обучения и, соответственно, виды занятий; их общие модели поведения на рабочем месте также неодинаковы.
Больше примеров...
Различные (примеров 82)
Opinions differ as to whether or not United Nations law exists. Высказываются различные мнения относительно существования или отсутствия права Организации Объединенных Наций.
Views also differ within the international community about how to promote the nuclear disarmament process, and some States have proposed new initiatives. В рамках международного сообщества имеются также различные взгляды на то, как содействовать процессу ядерного разоружения, и некоторые государства предложили новые инициативы.
Approaches differ widely as to the structure of the procedure that leads to the choice of one of these processes. Существуют весьма различные подходы к структуре процедур несостоятельности, что ведет к выбору одной из таких процедур.
Specific authorities delegated to Secretariat departments differ, depending on a number of factors, including the OHRM assessment of a department's capacity to perform different human resources functions. Конкретные полномочия, делегируемые департаментам Секретариата, различаются в зависимости от целого ряда факторов, включая оценку Управлением людских ресурсов способности того или иного департамента выполнять различные функции в области людских ресурсов.
C. The Division's mandate is both clear and relevant, but interpretations about how to fulfil the mandate differ owing to a lack of clear and formal guidelines for the Division's work Мандат Отдела - четкий и целесообразный, однако имеются различные подходы к толкованию путей и способов выполнения этого мандата ввиду отсутствия четко выраженных и официальных руководящих принципов работы Отдела
Больше примеров...
Расходиться во мнениях (примеров 2)
While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран.
No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний.
Больше примеров...