| It is but time and method that differ. | Лишь время и способ могут отличаться. |
| But then our... views on liberty... true liberty... may differ. | Но наши... взгляды на свободу... истинную свободу... могут отличаться. |
| These policies could differ both in content and with respect to the time frame for outcomes to materialize. | Они могут отличаться друг от друга как с точки зрения их содержания, так и сроков выполнения поставленных задач. |
| A number of proposals have also been made for the international community to tackle debt crises of developing countries in different ways, some of which may differ significantly from some of the current approaches. | На суд международного сообщества был вынесен также ряд предложений по урегулированию долговых кризисов развивающихся стран иными способами, некоторые из которых могут существенно отличаться от ряда нынешних подходов. |
| Depending on used VCS, order of commands in this sequence could differ. | В зависимости от используемой системы контроля версий, порядок команд в цепочке действий может отличаться. |
| Unemployment rates in different regions may differ by two to three times. | Уровни безработицы в различных регионах могут различаться в два-три раза. |
| In this regard, it was noted that an efficient cross-border single window model should facilitate coordination among different stakeholders whose objectives and procedures might differ significantly. | В этом плане отмечалось, что эффективная схема трансграничного "единого окна" должна упрощать координацию действий различных сторон, чьи цели и процедуры могут существенно различаться между собой. |
| The proposals may differ, but we believe they will be inspired by a common purpose: to achieve results and to achieve them quickly. | Эти предложения могут различаться, но мы верим, что они будут продиктованы общей целью: добиться результатов, и добиться их быстро. |
| Thus, if that paragraph and draft articles 25, 26, 27 and 28 were retained, the rules relating to State responsibility should be incorporated in two separate instruments, whose status might eventually differ. | Таким образом, если этот пункт и проекты статей 25, 26, 27 и 28 будут сохранены, то правила, касающиеся ответственности государств, должны быть включены в два отдельных документа, статус которых в конечном итоге может различаться. |
| In some cases eligibility criteria for home support services may differ: some criteria exclude persons with disabilities while others exclude older persons, even though the same services might be required for both groups. | В некоторых случаях могут различаться критерии для получения обслуживания на дому: некоторые критерии исключают инвалидов, другие - пожилых лиц, хотя для обеих этих групп могут требоваться одинаковые услуги. |
| We will inevitably differ on certain issues, just as we will agree on others. | Мы неизбежно будем расходиться по многим вопросам, равно как и соглашаться по другим. |
| Statistics referring to out-of-school children can differ by millions owning to altered statistical categorizations, not changed numbers of children. | Статистические данные о детях, не охваченных школьным обучением, могут расходиться на миллионы единиц из-за изменения статистических категорий, а не из-за изменения количества детей. |
| While opinions might differ on specific details, the articles reflected a widely shared consensus, and attempting to create a convention might jeopardize the delicate balance built into them. | Хотя мнения по отдельным моментам могут расходиться, статьи являются результатом широкого консенсуса, и попытки выработать конвенцию могут нарушить хрупкий баланс, который они отражают. |
| For example, views may differ on how to regard agreements and particular provisions: as a disarmament measure, a law of armed conflict measure, or both? | В частности, мнения могут расходиться относительно того, как следует рассматривать соглашения и конкретные положения: в качестве меры разоружения, в качестве меры в контексте права вооруженных конфликтов или в качестве обеих этих мер? |
| If it is not, the units and variables might not match that of the business register and the definitions of variables may differ as well. | В противном случае единицы и показатели могут расходиться с единицами и показателями коммерческого регистра при различиях в определениях показателей. |
| LCA may raise conceptual and practical problems, particularly when the product's life cycle involves several countries which may differ significantly in terms of environmental conditions and priorities. | В связи с АЖЦ могут возникать концептуальные и практические проблемы, особенно в тех случаях, когда в жизненном цикле продукции задействовано несколько стран, в которых экологические условия и приоритеты могут значительно варьироваться. |
| All States Parties are therefore obliged to acknowledge and protect the enjoyment of human rights, but the manner in which these obligations are translated into the legal orders of States Parties may differ. | Поэтому все государства-участники обязаны признавать и обеспечивать осуществление прав человека, однако способы преобразования этих обязательств в правовые нормы в соответствующих государствах-участниках могут варьироваться. |
| All of this makes classification difficult, and approaches to classification in each State may differ depending on who does it and why. | Все это затрудняет классификацию, а используемые в каждом государстве подходы к классификации могут варьироваться в зависимости от того, кем и с какой целью готовится та или иная классификация. |
| However, pedestrian accident crash characteristics and vehicle baseline performance may differ regionally. | Однако характеристики дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов и базовые характеристики транспортных средств могут варьироваться от региона к региону. |
| The manner of payment of salaries in State authorities of FRY, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro is regulated by separate regulations, for which reason the amounts of salaries of government employees differ by republics. | Порядок оплаты труда лиц, работающих в государственных органах СРЮ, Республики Сербии и Республики Черногории, определяется на основе отдельных постановлений, в связи с чем размеры окладов государственных служащих в различных республиках могут варьироваться. |
| Conflicts arise where expectations differ among parties. | Конфликты возникают тогда, когда ожидания у сторон различны. |
| The curricula in Switzerland differ at present from one linguistic region to another. | В настоящее время учебные планы в разных языковых регионах Швейцарии различны. |
| These projects have the same goals and they differ only in the methods since they are set in completely different social, cultural and economic environments. | Эти проекты преследуют одни и те же цели, однако методы их реализации различны, поскольку они осуществляются в совершенно разных социальных, культурных и экономических контекстах. |
| Causes of conflicts differ, but more often than not they have a great deal to do with poverty and backwardness. | Причины конфликтов различны, но чаще всего они обусловлены нищетой и отсталостью. |
| Aware that the problems related to the achievement of sustainable human settlements development differ among regions, and even within individual regions, | сознавая, что проблемы, связанные с достижением устойчивого развития населенных пунктов, различны в зависимости от регионов и даже в рамках отдельных регионов, |
| Even among countries that collect and report stock data, the methods of stock valuation differ. | Даже среди стран, собирающих и представляющих такие данные, методы оценки суммы ПИИ разнятся. |
| In addition, the corporate governance structures of companies differ significantly throughout Europe. | Кроме того, структуры корпоративного управления в Европе сильно разнятся. |
| The terms of these agreements necessarily differ. | Положения этих соглашений неизбежно разнятся. |
| Peace-keeping operations differ widely in complexity and workload and cannot be captured in a single formula. | Операции по поддержанию мира весьма разнятся по степени сложности и объемам рабочей нагрузки и в единую формулу не вписываются. |
| Also, missions differ significantly in their level of integration, size, type and mandate. | Кроме того, миссии сильно разнятся по уровню интегрированности, масштабам операций, видам и задачам. |
| In other words, the end result is the same, but the methods differ. | Другими словами, результат работы программ идентичный, но методы разные. |
| Although allergens differ among patients, the most common cause is hay fever. | Несмотря на то, аллергены разные среди пациентов, наиболее распространённой причиной является сенная лихорадка. |
| Authorities differ on the size of the house. | Существуют разные взгляды на объем семейства. |
| Opinions differ over how much the United States has changed in addressing the dilemmas of race, ethnicity and democratic creeds. | Существуют разные мнения насчет того, насколько Соединенные Штаты изменились, решая дилеммы расы, этнической принадлежности и демократических убеждений. |
| However, these standards are meant to cover many legal systems in which the status and role of prosecutors differ, therefore they are broadly formulated so as to cover various jurisdictions. | Однако эти стандарты призваны распространяться на многочисленные правовые системы, в которых статус и роль сотрудников прокуратуры различны, поэтому они сформулированы в общих терминах, чтобы они могли охватывать разные правовые системы. |
| Guidelines and procedures adopted by individual United Nations entities also differ. | Руководящие принципы и процедуры, принятые отдельными подразделениями Организации Объединенных Наций, также имеют различия. |
| Current projections or scenarios of future trends in the development and use of new and renewable sources of energy differ widely. | Для нынешних прогнозов или сценариев, касающихся будущих тенденций в освоении и использовании новых и возобновляемых источников энергии, характерны значительные различия. |
| However, they do not indicate the type of forum; national legal systems differ significantly with regard to criminal, civil and administrative procedure. | Однако в них не указываются виды процедур; в национальных правовых системах существуют значительные различия в отношении применения уголовных, гражданских и административных процедур. |
| Currently, the pattern and cycles for the planning processes differ greatly from one organization to another (see para. 15 and table 2). | В настоящее время между структурой и циклами процессов планирования разных организаций существуют большие различия (см. пункт 15 и таблицу 2). |
| Comparisons of equal issues set in situations that differ geographically, economically of culturally may catch a totally new light on a current approach or on a yet unsolved problem. | Сопоставления однотипных вопросов, возникающих в ситуациях, имеющих географические, экономические или культурные различия, могут пролить совершенно новый свет на используемый сегодня подход или же на еще не решенные проблемы. |
| The groupings of budget lines used by the two organizations differ considerably and the formats of the budget documents also diverge. | Две организации по-разному группируют бюджетные статьи; форматы их бюджетных документов также различаются. |
| It was highlighted that civil and common law jurisdictions often differ as to the form of liability of legal persons and that all forms of liability, criminal, civil or administrative, may have advantages and disadvantages in terms of procedures and burden of proof. | Было подчеркнуто, что в странах гражданского и общего права часто по-разному рассматривается вопрос о форме ответственности юридических лиц и что все формы ответственности, будь то уголовная, гражданская или административная, могут иметь преимущества и недостатки с точки зрения процедуры и бремени доказывания. |
| No, those do differ. | Нет, здесь все по-разному. |
| The impacts of the due diligence guidelines on the supply chain for gold and those for the other three minerals differ substantially and are considered separately in this analysis. | Поскольку внедрение принципов должной осмотрительности очень по-разному отразилось на ситуации в золотодобывающей промышленности и на производстве и сбыте других трех минералов, золото в настоящем докладе рассматривается отдельно. |
| HRMT practices also differ widely between countries. The HRMT challenges therefore are also different, and the challenges may be dealt with differently in different countries. | Кроме того, в различных странах применяются самые различные методы УЛРО, в силу чего различны и проблемы в данной области, и решаться они могут по-разному в разных странах. |
| Within the voluntarily funded organizations, the funding sources also differ. | Что касается организаций, финансируемых на добровольной основе, то источники финансирования также являются различными. |
| Other areas have not been spared by the disease though the levels of impact differ. | Заболевание не щадит и другие районы, хотя уровни распространения являются различными. |
| It is widely recognized that the causes and consequences of international migration differ for men and women depending on gender relations and gender stratification in the societies of origin and destination. | Общепризнано, что причины и следствия международной миграции для мужчин и женщин являются различными в зависимости от того, как они сказываются на отношениях и соотношении между мужчинами и женщинами в обществах происхождения и назначения. |
| The U-Pass price charged to students depends on a variety of factors, which differ among municipalities, transit systems and post-secondary institutions. | Размер оплаты за универсальный пропуск, взимаемой со студентов, зависит от многих факторов, которые являются различными в разных муниципалитетах, транспортных системах и высших учебных заведениях. |
| Procedures for work planning and agenda setting differ among the seven coordinating bodies reviewed. | Процедуры планирования работы и выработки повестки дня в рассмотренных семи координационных органах являются различными. |
| While, as had been stated, political circumstances might differ, that was not true of history, geography, the guiding principles of the Organization and the sources of international law, among them the resolutions of the General Assembly. | Если, как это уже отмечалось, политические условия могут быть различными, то история, география и принципы, которыми руководствуется Организация и которые заложены в основу источников международного права, в частности резолюций Генеральной Ассамблеи, остаются неизменными. |
| Some participants noted that the range of activities to be banned and the range of verification could differ, thereby allowing separate considerations of these two categories of issues. | Некоторые участники отмечали, что диапазон деятельности, подлежащей запрещению, и диапазон проверки могли бы быть различными, а это позволяло бы рассматривать эти две категории вопросов раздельно. |
| Without draft article 2, the effects of the Model Law could differ as between domestic and international proceedings; with it, uniformity of interpretation could be achieved by reference to the "international origin" of the Law. | Без проекта статьи 2 последствия типового закона могут быть различными для внутренних и международных процедур; с проектом этой статьи единообразное толкование можно обеспечить ссылкой на "между-народное происхождение" закона. |
| Reindeer herding methods may, however, differ significantly from herding cooperative to herding cooperative both in the north and in the south. | Вместе с тем методы выпаса могут быть различными в разных оленеводческих кооперативах как на севере, так и на юге. |
| These different amounts are indicative, as they might change depending on a particular context, and might differ for some groups due to health status, work, climate conditions, cultural requirements or other factors. | Эти различные количества являются лишь ориентиром, поскольку они могут меняться в зависимости от конкретных условий, а также быть различными для некоторых групп в связи с состоянием здоровья, рабочими, климатическими условиями, культурными потребностями или другими факторами. |
| About 1900, an interest in analysing the age distribution of populations and how they may differ began to rise. | Интерес к анализу возрастной структуры населения и ее возможных различий начал проявляться примерно в 1900 году. |
| Some other delegations emphasized that the views on the effectiveness of a Framework Convention would naturally differ among countries representing different sub-regions because of the economic and political differences guiding the national priorities of member States. | Некоторые другие делегации подчеркнули, что мнения относительно эффективности рамочной конвенции вполне естественным образом расходятся в случае стран, представляющих различные субрегионы, вследствие тех экономических и политических различий, которые определяют национальные приоритеты государств-членов. |
| Moreover, this budgetary speech highlighted the fact that even though all persons irrespective of their differences possess the same dignity, their needs differ. | Кроме того, в докладе о бюджете особо подчеркнут тот факт, что, хотя все люди, независимо от различий между ними, обладают одинаковым достоинством, их потребности различаются. |
| 2 Owing to differences in risk assessments, sampling and the follow-up of items at each mission, the results of audits at each mission differ. | Из-за различий в оценке риска, размерах выборки контроле исполнения в каждой из миссий результаты проверки каждой миссии все же отличаются друг от друга. |
| In these fields, basic philosophies and laws not only still differ considerably from country to country, but also differ over time within individual countries themselves. | В этих областях, помимо сохраняющихся значительных различий в основных подходах и законах между странами, в отдельно взятых странах такие подходы и законы также были неодинаковыми в различные периоды времени. |
| General dispositions and final clauses may differ depending upon whether the treaty is bilateral or multilateral. | Общие положения и заключительные постановления могут быть разными в зависимости от того, является ли договор двусторонним или многосторонним. |
| But although our ideologies may differ, I believe our commitment to Briarcliff is equally matched. | Но не смотря на то, что наши идеологии могут быть разными, думаю, что наше обязательства перед Баярклиффом совпадают. |
| Since protocols establish separate but related legal regimes, the Parties to the Convention and to the protocols may differ. | Поскольку протоколы предусматривают раздельные, но взаимосвязанные правовые режимы, Стороны Конвенции и протоколов могут быть разными. |
| It may be necessary to resolve them on a case-by-case basis, and the answers may differ depending on the background and values of the decision maker. | Возможно, их придется решать исходя из каждого конкретного случая, и ответы могут быть разными в зависимости от опыта и оценки со стороны лица, принимающего решение. |
| Causes for closures might differ. | Причины закрытия заведений могут быть разными. |
| Countries differ; so do their defence needs. | Страны неодинаковы, а потому неодинаковы и их потребности в обороне. |
| The ethnic groups differ as regards indicators of unemployment and employment. | Показатели безработицы и занятости в различных этнических группах неодинаковы. |
| The basic lesson of recent decades remains valid; as conditions, circumstances and capacities differ, so too must the mechanisms for generating growth. | Главный урок последних десятилетий сохраняет свою актуальность: поскольку условия, обстоятельства и возможности неодинаковы, неодинаковыми должны быть и механизмы генерирования роста. |
| The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity, including a number of diverse acts of violence directed against diplomatic and consular missions and representatives. | По своему характеру и степени серьезности происшествия, о которых поступили сообщения, весьма неодинаковы и включают ряд различных актов насилия, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей. |
| However, given the challenges and trends described above, the emerging issues in strengthening and safeguarding integrity, transparency and integrity in public administration differ among developed and developing countries. | Вместе с тем с учетом вышеупомянутых проблем и тенденций вопросы, возникающие в связи с укреплением и поддержанием принципов неподкупности, прозрачности и ответственности органов государственного управления, неодинаковы для развитых и развивающихся стран. |
| The definitions in these two sources differ. | В этих двух источниках используются различные определения. |
| The development of a legal framework is imperative although views may still differ as to the form such an instrument might take. | Разработать такую правовую основу абсолютно необходимо, хотя по-прежнему могут существовать различные мнения относительно того, какую форму этот документ должен принять. |
| While views differ on whether any modifications to the provisions of the multilateral trading system are required, progress has nevertheless been achieved in building mutual understanding and respect between trade and environment communities. | И хотя существуют различные мнения в отношении необходимости изменения положений системы многосторонней торговли, удалось, тем не менее, достичь прогресса в деле укрепления взаимопонимания и уважения в отношениях между кругами, занимающимися вопросами торговли и окружающей среды. |
| A chemical in its solid state may receive a different UN number than the liquid phase if their hazardous properties differ significantly; substances with different levels of purity (or concentration in solution) may also receive different UN numbers. | Химическое вещество в твёрдом состоянии может получить один UN-номер, а в жидком - другой, если его опасные свойства существенно различаются в твёрдой и жидкой фазах; вещества с различными уровнями чистоты (или концентрациями в растворе) также могут получать различные номера UN. |
| Asymmetric warfare (or asymmetric engagement) is war between belligerents whose relative military power differs significantly, or whose strategy or tactics differ significantly. | Асимметричная война - война между противниками, в военных силах которых имеется существенный дисбаланс (асимметрия) либо которые применяют кардинально различные стратегии и тактику. |
| While they might differ on certain parts of the draft outcome document of the Conference, the outcome document presented a menu of immediate and critical actions upon which a significant number of countries could agree. | Хотя по некоторым частям проекта итогового документа Конференции они могут и расходиться во мнениях, в документе предлагается целый ряд неотложных и важных мер, с которыми согласится множество стран. |
| No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. | Несомненно, Франция и Новая Зеландия будут значительно расходиться во мнениях относительно пользы ядерных испытаний, однако можно с достаточным основанием утверждать, что предложение о проведении дополнительных испытаний не может обладать значительной ценностью, учитывая количество предшествовавших испытаний. |