No, it's about both. It's about not letting him dictate our vision. |
Дело в том, чтобы не дать ему диктовать нам, что делать. |
Five police officers testified separately that the complainant had been represented by a lawyer and informed of his rights, including the right to draft or dictate his statement or some of his replies. |
Пять полицейских по отдельности подтвердили, что заявитель был представлен адвокатом и проинформирован о своих правах, в том числе о праве записывать или диктовать свои показания или некоторые свои ответы. |
The custodianship arrangement does not imply that men can rule over women or dictate to them, nor does it mean that a wife or a woman can be denied her family role. |
Попечительство не предусматривает, чтобы мужчины могли властвовать над женщинами или диктовать им условия, а также не означает, что жены или женщины могут отказываться от своей роли в семьи. |
You will write, and I will dictate. |
Я буду диктовать, а Вы - записывать! |
The United Nations Charter empowers the General Assembly to make recommendations to the United Nations Security Council but the Assembly may not dictate to the Council. |
Устав Организации Объединенных Наций наделяет Генеральную Ассамблею, правом давать рекомендации Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, но Ассамблея не может диктовать Совету. |
All those States that expressed concern about this misuse of the advisory process should now be wary of allowing this process to dictate the international agenda. |
Всем тем государствам, которые выразили озабоченность в связи со злоупотреблением процедурой консультативного заключения, теперь следует опасаться, что этот процесс начнет диктовать международному сообществу повестку дня. |
We would, however, caution CTED not to fall into the trap of perpetuating a practice whereby donors continue to dictate and intended recipient Member States are passive participants in identifying their own needs, including the implementation of technical assistance. |
Однако мы предостерегли бы ИДКТК от опасности оказаться в ловушке, связанной с сохранением практики, когда доноры продолжают диктовать условия, а государства-члены, являющиеся вероятными реципиентами помощи, остаются пассивными участниками процесса по определению их собственных потребностей, включая распоряжение технической помощью. |
Accordingly, a broader and more diversified supply market was needed, in which it would not be possible for a small number of players to dictate the rules. |
Соответственно необходим более широкий и более диверсифицированный рынок сбыта, на котором не могла бы диктовать свои правила небольшая группа его участников. |
Human rights law does not aim to dictate specific technology options, but instead calls for context-specific solutions. |
Право прав человека не направлено на то, чтобы диктовать выбор конкретных технических вариантов, оно требует принятия решений с учетом конкретных условий; |
You get a call, I dictate the code and that takes care of the alarm. |
Будь на связи, я буду диктовать тебе код и мы отключим сигнализацию |
The group encourages Mr. Francois Fillon, to dictate to the ICH of clear objectives, aligned with the high expectations expressed in the recent mobilization of the great movements of people with disabilities. |
Группа призывает г-н Франсуа Фийон, чтобы диктовать ICH четких целей, в соответствие с высокими ожиданиями, выраженные в последние мобилизации больших перемещений людей с инвалидностью. |
This is why it is relevant to ask: what right does the illegal regime have to dictate how ECOWAS should reorganize itself and suggest that it radically change its decision-making procedures? |
В этой связи уместно спросить: какое право имеет этот незаконный режим диктовать ЭКОВАС условия его реорганизации и предлагать ему радикально изменить свои процедуры принятия решений? |
In response, it was stated that the approach taken in the draft instrument was of paramount importance in order to avoid the situation where the consignee would dictate the date of removal, putting the matter beyond the control of the carrier. |
В ответ было указано, что подход, использованный в проекте документа, имеет важнейшее значение, поскольку позволяет избежать ситуации, когда грузополучатель будет диктовать дату выгрузки, выведя этот вопрос из сферы контроля перевозчика. |
Is there not a risk that the imposition of a set of social policies by the corporate sector would give it immense powers to dictate its policies to host countries? |
Нет ли здесь риска того, что введение корпоративным сектором набора социальных мер даст ему огромные возможности диктовать свои условия принимающим странам? |
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. |
Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение. |
We had no designs on our neighbours' territory and no ambitions to dictate to others the way in which they should, within the parameters of the United Nations Charter, manage their affairs and determine their destinies. |
У нас не было притязаний на соседнюю территорию и не было никаких амбиций диктовать другим, как им следует в рамках Устава Организации Объединенных Наций вести свои дела и определять свою судьбу. |
King Hussein said during the negotiations at Wye River just a few months ago last year that "we have no right to dictate, through irresponsible action or narrow-mindedness, the future of our children and our children's children". |
Всего несколько месяцев назад в прошлом году король Хусейн во время переговоров на Уай-ривер Плантейшн заявил, что "мы не имеем права своими безответственными действиями или узколобостью диктовать будущее наших детей и детей наших детей". |
It would be deeply regrettable if the international standards with respect to the decolonization process, as set out in the Charter of the United Nations, were to be ignored, and if the administering Power was to be allowed to dictate the rights of the Chamorro people. |
Будет прискорбно, если международные стандарты в отношении процесса деколонизации, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, не будут соблюдены и если управляющей державе будет позволено диктовать народу чаморро его права. |
They are aware that there is no single "roadmap" to RBM, and that the specific nature, mandate, structure, size and constraints of each organization will dictate to a great extent the managerial choices they make in the next few years. |
Им известно, что какая-либо единая "дорожная карта" к УОКР отсутствует, равно как и то, что конкретный характер, мандат, структура, размеры и ограничения каждой организации в огромной степени будут диктовать управленческие решения, которые будут приниматься ими в предстоящие несколько лет. |
The draft resolution not only failed to take those positive developments into account, but also attempted to dictate parameters for the next session of the National Convention in paragraph 3 (b) and (m). |
Эти позитивные события совершенно не учитываются в данном проекте резолюции; более того, в пунктах З(Ь) и З(м) постановляющей части этого проекта резолюции делается попытка диктовать параметры следующей сессии Национальной конференции. |
As long as Armenia continues to dictate its will based on a fait accompli and tries to wrest Nagorno-Karabakh from Azerbaijan based on the result of the ethnic cleansing of the Azerbaijani population, it will not achieve peace with Azerbaijan. |
До тех пор пока Армения, навязывая положение свершившегося факта, будет диктовать свою волю и, руководствуясь результатами этнической «чистки» азербайджанского населения, стараться отнять у Азербайджана Нагорный Карабах, мира с Азербайджаном она не добьется. |
Through the associations that are run and overseen by the Party, and to which citizens are obliged to be members, the State is able to monitor its citizens and to dictate their daily activities. |
Государство имеет возможность наблюдать за повседневной жизнью своих граждан и диктовать им образ поведения при помощи находящихся под руководством и контролем партии ассоциаций, членами которой обязаны быть все граждане. |
I am the opener of the gate and you will not dictate to me! |
Я - тот, кто открывает врата, и ты не смеешь диктовать мне условия! |
The only way Rogers can prevent this is to find the cache and return it, which means if we were to find it first, we could dictate what happens next. |
Они остановятся, только если Роджерс вернёт им камни, а значит, мы должны найти их раньше - тогда правила будем диктовать мы. |
It has friends, it has allies, but it grants no Power and no group the right to dictate its conduct. |
У нее есть друзья, союзники, но ни за одной державой и ни за одной группой она не признает права диктовать ей ее поведение. |