The letter from the eight European leaders - and the later statement from the "Vilnius Ten" group of Central and Eastern European countries - demonstrated that France (and Germany) cannot dictate a European agenda that creates transatlantic rifts. |
Письмо, подписанное восемью лидерами стран Европы - и последнее заявление от «Вильнюсской десятки» - группы стран Центральной и Восточной Европы - продемонстрировало тот факт, что Франция (и Германия) не могут диктовать европейскую повестку дня, создающую трансатлантические расщелины. |
Maybe you thought finally you had a relationship you could control, dictate all the terms, but yet again you transgressed the normal boundaries and allowed feelings... |
Возможно, ты решил, что, наконец, у тебя есть отношения, которые ты можешь контролировать. Диктовать все условия, но ты опять преступил границы, и впутал сюда чувства- |
Define, "Dictate," I'm tempted to say, |
Объяснять или диктовать, можно ведь и так поставить вопрос. |
Negotiations have to take place between the parties, but they cannot start from zero or from nowhere, and they cannot be highjacked by the occupying Power, which has the military upper hand and wants to dictate the terms. |
Между сторонами должны возобновиться переговоры, но они не должны начинаться с нуля, и оккупирующая держава не должна диктовать свою политику и играть в них доминирующую роль, несмотря на то, что она имеет военное превосходство и стремится навязать свои условия. |
With regard to review proceedings, the articles were not intended to challenge the general rule whereby the courts of a State were not competent to impose reparations or to dictate the conduct of another sovereign State. |
Что касается обжалования, то в статьях не содержится какого-либо посягательства на общее правило, в соответствии с которым суды того или иного государства не обладают юрисдикцией в исполнительной сфере, для того чтобы принудить суверенное государство к возмещению ущерба или диктовать ему, как оно должно себя вести. |
Unless the ideals of freedom, justice and equality become the character of the United Nations, including the Security Council, the dominant will continue to dictate to the dominated, while the dreams of the dominated will forever be deferred. |
До тех пор, пока идеалы свободы, справедливости и равенства не станут неотъемлемой частью существования Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, господствующие страны будут продолжать диктовать свою волю другим странам, чаяния которых так и будут оставаться без внимания. |