"Boss. We can't let our critics dictate terms to us." |
"Босс, мы не должны позволять нашим критикам диктовать нам условия". |
And I assure you, if you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome. |
И я вас уверяю, если вы ему позволите диктовать условия, вас ждет катастрофический исход. |
Those who want to dictate to the entire world how it should live and even think have an extremely negative and aggressive stand towards our determined position to resolve our problems as a sovereign State, without foreign interference. |
Те, кто желает диктовать всему миру, как ему следует жить и даже думать, демонстрируют крайне негативное и агрессивное отношение к проявленной нами решимости урегулировать свои проблемы, как и подобает суверенному государству, без иностранного вмешательства. |
How can the junta dictate what combatants should or should not be disarmed? |
Каким образом хунта может диктовать, каких комбатантов следует, а каких не следует разоружать? |
At times, my delegation feels, the Secretariat tends to dictate and impose on States, putting on paper rules that restrict countries from presenting their views, indirectly marginalizing them from the process that they should be part of. |
Порой нам кажется, что Секретариат пытается диктовать и навязывать государствам решения, устанавливая в письменной форме правила, которые ограничивают право государств высказывать свои мнения, косвенным образом отстраняя их от процесса, в котором они должны принимать участие. |
Moreover, the politically driven and one-sided draft resolution was designed to allow powerful countries of the North to dictate their policies to the countries of the South. |
Кроме того, этот политически мотивированный и односторонний проект резолюции направлен на то, чтобы позволить сильным странам Севера диктовать свою политику странам Юга. |
Referring to the Nuclear Suppliers Group, he said that a group of over 30 countries could not and should not dictate terms to the other 150 States parties to the NPT. |
Что касается Группы ядерных поставщиков, то он говорит, что группа в составе порядка 30 государств не может и не должна диктовать условия остальным 150 государствам - участникам Договора о нераспространении. |
Recently, Ayatollah Montazeri was granted permission to receive small groups of selected visitors, which he reportedly refused, declaring that he would not allow anyone to dictate who could visit him. |
Недавно аятолле Монтазери было дано разрешение принять небольшую группу избранных посетителей, на что он, согласно сообщениям, ответил отказом, заявив, что не позволит кому-либо диктовать, кто может посещать его. |
Well, Dad, you don't understand that I can dictate the terms! |
Но папа, ты не понимаешь, что я могу сама диктовать условия! |
It is felt that, ideally, United Nations technical assistance should enable the creation of a sustainable national mine-action capacity within 24 months, although political, technical and financial considerations could sometimes dictate longer periods of assistance. |
Считается, что в идеале техническая помощь со стороны Организации Объединенных Наций должна обеспечивать возможность создания устойчивого национального потенциала в области разминирования в пределах 24 месяцев, однако политические, технические и финансовые соображения порой могут диктовать необходимость продления периода оказания помощи. |
That step has not been taken and, in fact, the evidence is that Belgrade believes that it now can dictate the road to a political solution consistent with its illegal ambitions. |
Эта мера принята не была, и фактически есть доказательства того, что Белград полагает, что в настоящее время он может диктовать условия политического решения, исходя из своих незаконных амбиций. |
The status quo allows the Bosnian Serbs essentially to dictate the outcome of a conflict that they began and then pursued ruthlessly and in violation of international humanitarian law. |
Статус-кво позволяет в основном боснийским сербам диктовать окончательные условия урегулирования конфликта, который они развязали и затем продолжали со всей жестокостью в нарушение норм международного гуманитарного права. |
Given past experience, however, the United Nations, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU), should lead the process towards a fully credible referendum, without letting either of the parties dictate the terms. |
Однако, учитывая предыдущий опыт, Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) должна возглавить процесс проведения подлинно справедливого референдума, не позволяя ни одной из сторон диктовать свои условия. |
So, it is not intended to ask the Secretary-General to dictate any action, but only to elicit the views of the countries concerned. |
Поэтому проект направлен не на то, чтобы просить Генерального секретаря диктовать то или иное решение, а на то, чтобы лишь узнать мнения соответствующих стран. |
Policy makers in emerging markets had rightly rejected a retreat into protectionist solutions, but it would be just as wrong to allow global market forces to dictate future growth and development. |
Руководящие органы стран с формирующимися рынками правильно поступили, отказавшись от протекционистских решений, однако было бы столь же неверно разрешать глобальным рыночным силам диктовать условия будущего экономического роста и развития. |
Mr. RECHETOV said that paragraph 13 contained important points, but he did not think that the Committee should dictate to legislators how the Criminal Code should be enforced. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что пункт 13 содержит важные моменты, однако он не считает, что Комитету следует диктовать законодателям то, каким образом необходимо обеспечивать соблюдение Уголовного кодекса. |
Our task is to assist and support their efforts - not to dictate who will run their country, and how. |
Наша же задача - помочь им и поддержать их усилия, а не диктовать, кто будет править их страной и как. |
The WTO was given no formal power to dictate national trade policies or even punish (directly) countries that refuse to abide by the obligations for openness that they have legally agreed to follow. |
ВТО не получила формального права диктовать, какой должна быть торговая политика стран, или (непосредственно) наказывать страны, отказывающихся выполнять официально взятые на себя обязательства по поддержанию режима открытости. |
With regard to article 1, he said that the Committee could not dictate how States parties implemented their obligations under the Convention, provided that all acts of torture were covered. |
Относительно статьи 1 он говорит, что Комитет не может диктовать государствам-участникам пути осуществления их обязательств в соответствии с Конвенцией, если во внимание принимаются все акты пыток. |
And we cannot accept any attempts to dictate to us how we should live and with whom we should be friends. |
И мы не можем согласиться с попытками диктовать нам, как жить и с кем дружить. |
No one else, in our opinion, has the right to rule over the Congolese Government and people or to dictate how they should act. |
С нашей точки зрения, никто больше не имеет права навязывать свою волю конголезскому правительству и народу или диктовать, как им следует действовать. |
The role of the United Nations, he said, was not to dictate, but to show how the international community could align support so that those on the front lines in cities could shape their own futures. |
Он заявил, что Организация Объединенных Наций должна не диктовать, а показывать, как международное сообщество может обеспечивать поддержку того, чтобы люди, проживающие в городах, могли сами формировать свое будущее. |
It also had the right to decide where, when and how relief operations were to be conducted and possessed the inherent power to dictate the terms of the humanitarian response. |
Оно также имеет право решать, где, когда и как проводить операции по устранению последствий бедствий, и обладает неотъемлемым полномочием диктовать условия предоставления гуманитарной помощи. |
One delegation noted that indicators were not used to "dictate" development policy, but rather as a tool to assist Governments and international agencies in improving policies and practices. |
Представитель одной делегации отметил, что показатели используются не для того, чтобы "диктовать" политику в области развития, а в качестве средства оказания содействия правительствам и международным учреждениям в вопросах совершенствования политики и практики. |
I must tell the European Union that Cuba in no way recognizes its moral authority to dictate models or give advice on democracy. |
Я должен заявить Европейскому союзу о том, что Куба ни в коей мере не признает его морального права диктовать модели демократии или давать советы по вопросам демократии. |