Английский - русский
Перевод слова Dictate
Вариант перевода Диктовать

Примеры в контексте "Dictate - Диктовать"

Примеры: Dictate - Диктовать
You want to dictate while I type? Ты будешь диктовать, а я печатать?
In the ultimate analysis, there was no set model which could dictate what an organization like UNIDO should do in the future. В конце концов нет готовых шаблонов, по которым можно было бы диктовать, чем такая организация, как ЮНИДО, должна зани-маться в будущем.
For reconciliation to take place, all conflicting parties must recognize its vital necessity, and an atmosphere of compromise and tolerance must dictate a new set of self-sustaining relationships. Для достижения примирения всех сторон в конфликте необходимо признать его жизненную необходимость, и атмосфера компромисса и терпимости должна диктовать новые формы отношений на основе самодостаточности.
That spirit of partnership and solidarity should be driven by a sense of responsibility to lend support and not to dictate what is to be done. Этот дух партнерства и солидарности должен определяться чувством ответственности, стремлением оказать поддержку, а не диктовать то, что якобы надо делать.
Mr. Tell said that party autonomy was not a reality for the consumer, who had little or no power to dictate the terms of a contract. Г-н ТЕЛЛ говорит, что автономия сторон - пустой звук для потребителя, который имеет лишь ограниченные или нулевые возможности диктовать условия договора.
The goal of such a universal code is not to dictate our values or to stifle legitimate voices with which we may disagree. Цель такого универсального кодекса состоит не в том, чтобы диктовать наши ценности или заглушить законные голоса тех, с кем мы не согласны.
The fact that the feds could just walk into Arizona and dictate which laws are acceptable? Тот факт, что федералы могут запросто приехать в Аризону и диктовать какие законы приемлемы?
Fine, but unlike the ones you're in favor of, they're not funded by private corporations that are trying to dictate education reform. Хорошо, но в отличие от других, они не финансируются частными корпорациями, которые пытаются диктовать реформы образования.
The perception that youth in general lacks maturity and are therefore incapable of participating fully in public affairs often forms the backdrop against which some Governments feel the need to filter and dictate media content made available in their countries. Представление о том, что молодежь, как правило, является недостаточно зрелой и поэтому неспособна полноценно участвовать в общественных делах, нередко формирует общий настрой, на фоне которого некоторые правительства считают необходимым фильтровать и диктовать содержание массовой информации, доступной в их странах.
Did this nation win a bloody civil war in order the king should dictate the terms of peace? Нация выиграла гражданскую войну, ...чтобы король мог диктовать условия мира?
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
While foreign Powers cannot dictate the internal politics of the Democratic Republic of the Congo, we believe that the call for democratization is not a foreign demand. Хотя иностранные державы не могут диктовать внутреннюю политику Демократической Республики Конго, мы считаем, что призыв к демократизации не является иностранным требованием.
You can't dictate what he does, who he sees- Ты больше не можешь диктовать что ему делать,
A country in deep economic crisis, unable to pay its civil servants, workers, and military, gets to dictate the policies of the one superpower that exists, the power on whose largesse it depends. Страна, находящаяся в глубоком экономическом кризисе, неспособная платить своим чиновникам, рабочим и военным, начинает диктовать политические условия единственной существующей сверхдержаве, от чьей щедрости она зависит.
An armed man will become a king and a predator, and in his own neighbourhood will be able to dictate as he wishes. Вооруженный человек становится королем и хищником и сможет диктовать свою волю своим соседям.
His Government was in favour of an international order in which the strong could not dictate to the weak. Его правительство выступает за такой международный порядок, при котором сильные государства не будут иметь возможности диктовать условия слабым.
This fence is intended to counter terrorism of the most brutal kind, not to dictate a border that is and remains the subject of permanent-status negotiations. Это заграждение должно противодействовать самому жестокому терроризму, а не диктовать условия проведения границы, что является и будет оставаться предметом переговоров о постоянном статусе.
In the future, these people will accept no violations of their human rights or allow another tyrant to rule over them and dictate their destiny. В будущем эти люди не потерпят нарушений их прав человека и не позволят другому тирану управлять ими и диктовать им их судьбу.
In the wild, I would never let a rival dictate the outcome of a situation. Я сказал, что в дикой природе, я бы никогда не позволил сопернику диктовать мне правила.
As attachment theory offers a broad, far-reaching view of human functioning, it can enrich a therapist's understanding of patients and the therapeutic relationship rather than dictate a particular form of treatment. Так как теория привязанности предлагает широкий взгляд на функционирование человека, она может обогатить знания терапевта о пациентах и терапевтических отношениях, а не просто диктовать единственно правильное лечение.
He thinks he can dictate terms after what he's done? Он думает, что может диктовать условия, после того, что наделал?
So they get to dictate how you live your life? Значит, им можно диктовать, как тебе жить?
Hence, the right to development proclaimed by this Organization is being subordinated to the interests of the large transnational economic powers, which are actually continuing to dictate the rules and practices of international economic relations. Следовательно, право на развитие, провозглашенное этой Организацией, подчиняется интересам крупных транснациональных экономических держав, которые фактически продолжают диктовать правила и нормы международных экономических отношений.
The development of the conflict in the territory of Yugoslavia has clearly demonstrated that reliance on military might and attempts to dictate conditions for peace by force of arms are doomed to failure. Развитие конфликта на территории Югославии однозначно продемонстрировало, что ставка на военную силу, стремление с помощью оружия диктовать условия мира обречены на неудачу.
Such an order, however, should not be built according to the wishes of the few who seek to impose their hegemony on others in deciding the fate of the world, and to dictate their own methods of dealing with international relations. Однако создание такого порядка не должно находиться в зависимости от пожеланий небольшой группы тех, кто стремится навязать другим свое господство в деле решения судьбы мира и диктовать свои собственные методы поддержания международных отношений.