| If you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome. | Если диктовать условия будет он, исход битвы предрешен. | 
| What is not wise is hiding here, letting Cardinal Richelieu dictate what I do. | Глупо прятаться здесь,... позволяя кардиналу Ришелье диктовать мне, как жить. | 
| He hired a secretary he would dictate to. | Он нанял секретаршу, которой мог диктовать. | 
| I'll dictate, you enter. | Я буду диктовать, ты вводить. | 
| And as a nation, we cannot let fear dictate our future. | И как нация, мы не можем позволить страху диктовать наше будущее. | 
| The Council must now be ready to dictate peace. | Теперь Совет должен быть готов диктовать мирные условия. | 
| This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity. | Этот подход позволил агрессору диктовать свои условия Совету Безопасности и безнаказанно продолжать свою агрессию. | 
| The powerful State to the North cannot dictate formulas to the Cuban people. | Могущественное государство Севера не может диктовать законы народу Кубы. | 
| Third countries shall not be entitled to dictate to the coastal States in what forms and by what methods use shall be made of the Caspian. | Третьи страны не вправе диктовать прикаспийским государствам, в каких формах и какими методами должно осуществляться использование Каспия. | 
| We do not believe that we should impose upon other countries any system of government or dictate the way to achieve this. | Мы считаем, что мы не должны навязывать другим странам какую-либо систему правления или диктовать пути ее достижения. | 
| We will never let outsiders dictate our destiny and shape our future. | Мы никогда не позволим посторонним диктовать нашу судьбу и определять наше будущее. | 
| First and foremost, Ethiopia must be condemned for its continued irresponsible use of force to dictate its will. | Прежде всего Эфиопию следует осудить за продолжающееся безответственное применение ею силы, с тем чтобы диктовать свою волю. | 
| Despite these laudable intentions, Governments continue to dictate and formulate policies that are not always conducive to private sector development. | Несмотря на эти похвальные намерения, правительства продолжают разрабатывать и диктовать политику, которая не всегда содействует развитию частного сектора. | 
| No one country, region or group of countries can arrogate to itself the right to dictate the reform agenda. | Ни одна страна или группа стран не могут присвоить себе право диктовать повестку дня реформы. | 
| By using these mines against deep targets, a commander can dictate the terms of the battle he wishes to fight. | Используя эти мины против глубоких целей, командир может диктовать условия боя, который он намерен выиграть. | 
| It has no right to dictate to Cubans how their country should be organized. | Соединенные Штаты не имеют права диктовать кубинцам, как их стране следует жить. | 
| External global market forces will to a large extent dictate the flows of foreign direct investment and other types of financial capital. | Внешние глобальные рыночные силы будут в значительной мере диктовать потоки прямых иностранных инвестиций и других видов финансового капитала. | 
| We also accept that the caseload may dictate further increases in the future. | Мы также признаем, что рабочая нагрузка может диктовать дальнейшие увеличения в будущем. | 
| With its liberal and democratic traditions, Norwegian society would not allow the Government to dictate how that market should operate. | Известное своими либеральными и демократическими традициями норвежское общество никогда не позволяет правительству диктовать, как должен функционировать рынок. | 
| In any case, these patterns are likely to prevail for a foreseeable future and dictate the economic rules for operations. | В любом случае эти тенденции будут преобладать в обозримом будущем и диктовать экономические правила хозяйственной деятельности. | 
| Experience demonstrates that the peculiarities of the transition period may dictate some rather unexpected decisions. | Сложившийся опыт показывает, что особенности переходного периода могут диктовать неожиданные решения. | 
| The ends to be achieved may, depending on the circumstances, dictate the necessary means with precision. | Цели, которые должны быть достигнуты, могут, в зависимости от обстоятельств, точно диктовать необходимые средства. | 
| Business panel members mentioned that public policies should not dictate the movement of technologies directly. | Представители деловых кругов отметили, что государственной политике не следует непосредственным образом диктовать движение технологий. | 
| It is not believed that it is appropriate to dictate this form of intervention magnitude, as it can be an extremely subjective specification. | Участники сочли нецелесообразным диктовать величину этой формы воздействия, поскольку такое требование может носить чрезмерно субъективный характер. | 
| Let's not let Michael Corrigan dictate the course of nations. | Давайте не позволим Майклу Корригану диктовать отношения между народами. |