| The real objective of the United States is to use its monopoly on nuclear weapons to dominate and dictate to others. | Реальная цель Соединенных Штатов состоит в использовании своей монополии на ядерное оружие, с тем чтобы господствовать и диктовать свою волю другим. |
| The real purpose is, however, to project power so as to dictate events in Somalia. | Однако настоящая цель заключается в демонстрации силы, позволяющей диктовать ход событий в Сомали. |
| Contributions should not be withheld in order to dictate positions in the Committee's deliberations. | Нельзя приостанавливать выплату взносов, чтобы диктовать свою позицию в ходе проводимых в Комитете прений. |
| They don't have to dictate where we're going. | Они не должны диктовать нам, в каком направлении двигаться. |
| You are never to dictate what I can and cannot do. | Ты не будешь мне диктовать, что я могу, а чего нет. |
| The second they leave, we will no longer be able to dictate the terms of their medical care. | Как только они уйдут, мы больше не сможем диктовать условия их медицинского обслуживания. |
| The second fundamental principle is that we cannot dictate change from the outside, nor would we want to. | Второй основополагающий принцип состоит в том, что мы не можем - и не хотели бы - диктовать изменения извне. |
| No country, big or small, had the right to dictate how a Government should be run. | Ни одна страна, будь то крупная или небольшая, не имеет права диктовать, как следует осуществлять управление. |
| What makes you think you can dictate how people love each other? | Что дает вам право диктовать, как людям любить друг друга? |
| He would dictate to a colleague of his. | Свои рассказы он должен был диктовать. |
| Then Mr Strange would be free to dictate the direction that English magic will take, and spoil everything I have done. | Тогда уже ничто не мешало бы мистеру Стренджу диктовать направление развития английской магии и рушить все, чего я достиг. |
| We do not believe that any country has the right to determine or dictate which path Cuba should follow. | Мы считаем, что ни одна страна в мире не имеет права определять или диктовать, по какому пути должна идти Куба. |
| In any case, it is not my role to dictate the menu; I am a servant of the process. | И моя роль в любом случае не состоит в том, чтобы диктовать меню; я лишь обслуживаю этот процесс. |
| His delegation supported some elements of the current draft, but also noted several attempts to dictate the terms of resumption and the terms of the outcome of WTO negotiations. | Делегация его страны поддерживает некоторые элементы нынешнего проекта, но также отмечает некоторые попытки диктовать условия возобновления и итогов переговоров ВТО. |
| You don't dictate to an artist, you don't tell him what to do. | Ты не можешь диктовать художнику, и говорить что ему делать. |
| Look, that don't give them the right to dictate who I can roll with. | У них нет права диктовать, с кем мне тусить. |
| It should keep itself informed of the facts regarding cooperation in the region, without necessarily trying to dictate the future direction of regional initiatives. | Специальный комитет должен располагать информацией о сотрудничестве, осуществляемом в регионе, при этом он не должен пытаться диктовать будущие направления региональных инициатив. |
| Technology being ultimately subordinate to market needs, the market will dictate what facilities should be developed to enable international electronic networking. | поскольку в конечном счете технология определяется потребностями рынка, именно рынок будет диктовать, какие средства следует развивать для создания международных электронных сетей. |
| No one has the right to dictate to us who will come and live in our country. | Никто не имеет права диктовать нам, кто может приезжать в нашу страну и жить в ней. |
| Why should the society dictate what's right or wrong? | Почему общество должно диктовать им, что правильно, а что нет? |
| I've decided that I'm going to let them dictate to me. | Я решила, что я... Позволю им диктовать мои действия. |
| You can't let her dictate this kind of stuff, you know. | Она не может диктовать условия в таких вещах. |
| The question is whether we should allow rich corporations to use provisions hidden in so-called trade agreements to dictate how we will live in the twenty-first century. | Вопрос в том, должны ли мы позволить богатым корпорациям использовать скрытые положения, в так называемых, торговых соглашениях и диктовать нам, как мы будем жить в двадцать первом веке. |
| The United States' attempt to manipulate the ICAO Council and to dictate its conduct on the basis of political pressure and tampering with evidence has failed. | Попытка Соединенных Штатов оказать влияние на Совет ИКАО и диктовать ему модель его поведения на основе политического давления и искажения действительности провалилась. |
| I am grateful to you for considering this proposal but don't, for one second, think you can dictate terms to the King of France. | Я благодарен за ваше предложение, но даже не думайте, что вы можете диктовать свои условия королю Франции. |