Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
And they will dictate the terms of the settlement. И они будут диктовать условия соглашения.
It is not believed that it is appropriate to dictate this form of intervention magnitude, as it can be an extremely subjective specification. Участники сочли нецелесообразным диктовать величину этой формы воздействия, поскольку такое требование может носить чрезмерно субъективный характер.
The perception that youth in general lacks maturity and are therefore incapable of participating fully in public affairs often forms the backdrop against which some Governments feel the need to filter and dictate media content made available in their countries. Представление о том, что молодежь, как правило, является недостаточно зрелой и поэтому неспособна полноценно участвовать в общественных делах, нередко формирует общий настрой, на фоне которого некоторые правительства считают необходимым фильтровать и диктовать содержание массовой информации, доступной в их странах.
I am the opener of the gate and you will not dictate to me! Я - тот, кто открывает врата, и ты не смеешь диктовать мне условия!
Define, "Dictate," I'm tempted to say, Объяснять или диктовать, можно ведь и так поставить вопрос.
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
All these challenges will require exceptional logistics and engineering operations which will dictate the rate of deployment of new and expanded units. Все эти проблемы потребуют проведения исключительных военно-инженерных операций и урегулирование трудностей материально-технического характера, которые и будут определять темпы развертывания новых и расширенных подразделений.
The practical implementation of those goals and approaches should dictate the areas, nature and pace of the reorganization of United Nations operational activities for development. Практическая реализация этих целей и подходов должна определять направление, формы и темпы реформ оперативной деятельности в целях развития в системе Организации Объединенных Наций.
Tell me, detective, how often have you let your personal feelings for your husband dictate your actions in pursuit of a suspect? Скажите, детектив, часто ли вы позволяете личным чувствам к мужу определять ваши действия в погоне за подозреваемым?
In theory, Protectors of Aborigines were empowered to undertake legal proceedings on behalf of Aboriginal people, dictate where Aboriginal people could live or work, and keep all wages earned by employed Aboriginals. Теоретически, защитники аборигенов были уполномочены проводить судебные разбирательства от имени аборигенов, определять, где аборигены могут жить или работать, и сохранять всю заработную плату, полученную работающими аборигенами.
While I can direct the pace of the investigation, I cannot dictate its progress. Хотя я могу определять темпы расследования, я не могу диктовать его ход.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
The principles outlined above dictate that primary prevention must be tailored to specific drug types in specific contexts. Описанные выше принципы требуют, чтобы в ходе первичной профилактики учитывались конкретные виды наркотиков в конкретных обстоятельствах.
The credibility, coherence, and effectiveness of the United Nations all dictate that it should have only one human rights programme, with mutually reinforcing and interlinked components. Авторитетность, сплоченность и эффективность Организации Объединенных Наций требуют наличия единой правозащитной программы со взаимоукрепляющими и взаимосвязанными компонентами.
Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками.
The imperatives of interdependence dictate that this trend be reversed, especially when all that those who are lagging behind demand is the removal of the obstacles to development and an opportunity to address their economic problems on the basis of their own efforts. Императивы взаимозависимости диктуют необходимость обращения этой тенденции вспять, особенно в то время, когда те, кто отстает, требуют устранить препятствия на пути их развития и предоставить им возможность решать свои экономические проблемы своими силами.
This is done in the interests of the child or person in respect of whom the allowance is paid, unless the head of household proves to the satisfaction of the Director of Social Security that the interests of such child/person dictate otherwise. Это делается в интересах ребенка или лица, в отношении которого выплачивается пособие, за исключением тех случаев, когда глава семьи убедительно доказывает Директору по вопросам социального обеспечения, что интересы такого ребенка/лица требуют иного решения.
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
Who should dictate what we listen to? Кто нам должен указывать, что мы должны слушать, а что нет?
So, nowyour mission is to come from that fascist colony and dictate to me? Итак, теперь твоя миссия, приехав из той фашистской колонии, указывать мне?
I do not recognize your authority to dictate what is and is not my concern. Я не признаю ваших полномочий указывать, что является, а что не является моей заботой.
Mr. Stastoli (Albania), speaking in exercise of the right of reply, said that no State could dictate to another sovereign State the decisions that it should take with regard to recognition of a third State. ЗЗ. Г-н Стастоли (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что ни одно государство не может указывать другому суверенному государству, какое решение оно должно принимать по поводу признания третьего государства.
Don't let society dictate who you can and can't be with. Не позволяйте обществу указывать вам, с кем вы можете и не можете встречаться.
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
You may dictate your messages to these men here. Вы можете продиктовать свои сообщения этому человеку.
Why don't you dictate something to me? Почему бы тебе не продиктовать мне что-то?
I've got letters to dictate. Я должен продиктовать письма.
I want to dictate my epitaph. Хочу продиктовать мою эпитафию.
Well, perhaps there are some other letters you would like to dictate? Возможно, вы хотели бы продиктовать мне другие письма?
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
She can't dictate department policy to the PC. Она не может навязывать департаменту компьютерную политику.
The Security Council cannot dictate a comprehensive international strategy to cover all these evils. Совет Безопасности не может навязывать всеобъемлющую международную стратегию, которая охватывала бы все эти пороки.
We are not presuming through our model text to dictate outcomes. Мы не намерены с помощью нашего модельного текста навязывать определенные решения.
As in the case of other labour-market issues, the Government could not dictate policy, but it could raise awareness of the problems of part-time work, such as reduced pension income. Что касается других вопросов, имеющих отношение к рынку труда, то правительство не вправе навязывать свою политику, но может информировать общество о проблемах, возникающих в связи с работой в течение неполного рабочего дня, таких как уменьшение пенсионного дохода.
We are not here to dictate who will run their country and in what way. Мы не должны навязывать ему свое мнение относительно того, кто должен управлять его страной и с помощь каких методов.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
You then fled to dictate your alibi to Monsieur Kettering, pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки.
It was essential, that the Protocol should deal only with their transboundary movement without attempting to dictate to Parties their domestic management of such organisms. Необходимо, чтобы протокол регламентировал только трансграничную миграцию таких живых организмов и не представлял бы собой попытку навязать сторонам какую-либо национальную политику в отношении таких организмов.
The resolution tabled by the European Union only intends to exert pressure and dictate the future of Myanmar. Резолюция Европейского союза преследует только одну цель - оказать давление на Мьянму и навязать ей определенный путь развития.
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
What, did you think you could just waltz in here, Flash that smile, and attempt to dictate terms to me? Вы, что, думаете, что можете просто без проблем прийти сюда, сверкнуть своей улыбкой и попытаться навязать мне свои условия?
Больше примеров...