Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
We also accept that the caseload may dictate further increases in the future. Мы также признаем, что рабочая нагрузка может диктовать дальнейшие увеличения в будущем.
The real purpose is, however, to project power so as to dictate events in Somalia. Однако настоящая цель заключается в демонстрации силы, позволяющей диктовать ход событий в Сомали.
You can't dictate what he does, who he sees- Ты больше не можешь диктовать что ему делать,
Abby, I don't think you should be attempting to dictate what's right and what's wrong for any of us ever again. Эбби, я не думаю, что ты именно та, кто может нам диктовать, что правильно, а что нет. Вообще, когда-либо!
If it were you, Hopper, if this was your city, would you let other men, lesser men, dictate how justice's supposed to be carried out? Если бы это были Вы, Хоппер, и это был бы Ваш город, позволили бы Вы другим, мелким сошкам, диктовать, как должно отправляться правосудие?
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
The military agenda must not dictate the calendar of inspections. Военные устремления не должны определять расписание инспекций.
The Committee could not, of course, dictate its own composition but she felt that Governments could take matters such as gender balance into consideration when nominating members of the committees. Комитет, естественно, не может определять свой собственный состав, но, по ее мнению, при назначении членов Комитетов правительства могут учитывать такие аспекты, как гендерная сбалансированность.
No debt to dictate what we do next. Не долги будут определять наше будущее.
Even though gender is not specifically referenced in the definition of a refugee given in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, it can influence or dictate the type of persecution or harm suffered by women and the reasons for such treatment. Хотя гендерный фактор конкретно не упоминается в определении понятия «беженец», приведенном в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, он может оказывать влияние или даже определять характер преследования или вреда, причиненного женщинам, и причины такого отношения к ним.
The uniqueness of a mission operation, mission-specific factors as well as the stage of the mission life cycle might dictate specific stock requirements which, in part, explained the identified variances in stock holdings. Уникальность операций, проводимых миссиями, специфические условия, в которых им приходится действовать, и этапы жизненного цикла могут оказывать значительное влияние на потребности миссий в запасах имущества и соответственно определять разницу в объемах таких запасов.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
Security concerns dictate that the matter be discussed in person. Проблемы безопасности требуют Обсудить это при личной встрече.
Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками.
The Working Group invites the Latvian Government to review its legislation and practice so as to ensure that anyone deprived of their liberty, not merely the badly-off, really does have a proper defence whenever the interests of justice so dictate. Рабочая группа предлагает правительству Латвии всякий раз, когда того требуют интересы правосудия, пересматривать свое законодательство и свою практику, с тем чтобы гарантировать эффективность квалифицированной защиты не только неимущих лиц, но и любого лица, лишенного свободы.
Contemporary realities dictate that the United Nations must undergo a fundamental transformation without undermining its founding principles and objectives. Современные реалии требуют того, чтобы Организация Объединенных Наций провела кардинальные преобразования, не подвергая угрозе свои основополагающие принципы и задачи.
I'm sorry, Raj, but the rules of aerial warfare dictate that the fallen kite go to the victor. Извини Радж, но правила воздушных боев Требуют отдать упавшего змея победителю.
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
She's starting to dictate who you can have for friends. Она начинает указывать тебе, с кем дружить.
The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу.
I wouldn't have said it's the job of the local MP to dictate police procedure. Не думаю, что это работа депутата парламента - указывать местной полиции порядок действий.
Why do these men have the right to dictate how we do our job? Какое право имеют эти люди указывать нам как делать свою работу?
No one shall dictate to me. Никто не имеет права указывать мне!
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
You can dictate it to her on the phone. Ты можешь продиктовать ей это по телефону.
You will be asked to dictate all the information from the International Test Schedule Form. Вас попросят продиктовать всю информацию из International Test Schedule Form.
I want to dictate my epitaph. Хочу продиктовать мою эпитафию.
I want to dictate a letter. Зачем? Я хочу продиктовать вам письмо.
YES, I COULD LET YOU DICTATE SOMETHING TO HER, BUT I TRIED TO GET THROUGH TO BRISBANE MYSELF HALF AN HOUR AGO. Да, я могу дать вам продиктовать ей, что вам нужно, но я сам пробовал связаться с Брисбеном полчаса назад.
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
Since Sub-Commission members are independent experts, it would be inappropriate to dictate how they should make their interventions. Так как члены Подкомиссии являются независимыми экспертами, то было бы неуместным навязывать им условия их выступлений.
As far as the State party's Government was concerned, it could not dictate to the Namibian courts, including the Supreme Court, as regards cost awards in matters before them. Что касается правительства государства-участника, то оно не может навязывать намибийским судам, включая Верховный суд, свое мнение относительно распределения издержек по рассматриваемым ими делам.
Sir Nigel RODLEY, while acknowledging that the Committee could not dictate its views to military and special courts in States parties, said he also believed that it was the task of the Committee to assess the likelihood of a court ensuring a fair and impartial hearing. Сэр Найджел РОДЛИ, признавая, что Комитет не может навязывать свои соображения военным и специальным судам государств-участников, говорит, что он также считает, что в задачу Комитета входит оценка вероятности того, что тот или иной суд сможет обеспечить справедливое и непредвзятое разбирательство дела.
The Czech Republic cannot and will not dictate to anybody where to live. Чешская Республика не может и не будет навязывать кому бы то ни было местожительство.
Don't let people dictate what you shall do or shall not do because it would be impossible for you to do anything which is not fine and decent and true. Не позволяй людям навязывать тебе, как следует поступать, а как нет потому что невозможно, чтобы ты поступила плохо, неприлично или лживо.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
Sheldon, you just can't dictate... Шелдон, ты не можешь вот так просто навязать...
You then fled to dictate your alibi to Monsieur Kettering, pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки.
At times they even launch wars to achieve their political and non-political interests, which they want to dictate to all peoples. Порой они даже развязывают войны в целях реализации своих политических и неполитических интересов, которые они стремятся навязать всем народам.
The resolution tabled by the European Union only intends to exert pressure and dictate the future of Myanmar. Резолюция Европейского союза преследует только одну цель - оказать давление на Мьянму и навязать ей определенный путь развития.
The resolution attempts to impose the values of some countries on others and allows some countries to dictate a singular view for the development of customary international law and the evolution of the international legal framework. Эта резолюция пытается навязать ценности некоторых стран другим странам и позволяет некоторым странам диктовать единственную точку зрения в отношении развития обычного международного права и эволюции международных правовых рамок.
Больше примеров...