Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
We have allowed the enemy to dictate the tempo of our movements. Мы позволили врагу диктовать нам темп продвижения.
Hence, the right to development proclaimed by this Organization is being subordinated to the interests of the large transnational economic powers, which are actually continuing to dictate the rules and practices of international economic relations. Следовательно, право на развитие, провозглашенное этой Организацией, подчиняется интересам крупных транснациональных экономических держав, которые фактически продолжают диктовать правила и нормы международных экономических отношений.
Through the associations that are run and overseen by the Party, and to which citizens are obliged to be members, the State is able to monitor its citizens and to dictate their daily activities. Государство имеет возможность наблюдать за повседневной жизнью своих граждан и диктовать им образ поведения при помощи находящихся под руководством и контролем партии ассоциаций, членами которой обязаны быть все граждане.
Another instance of unipolarity and of the attempt to dictate the conduct of sovereign States is the law known as D'Amato-Kennedy, which has also received universal repudiation. Другим примером одностороннего подхода и попытки диктовать линию поведения суверенным государствам является закон, получивший название закона Д 'Амато-Кеннеди, который также получил всеобщее осуждение.
Lending resumed when the authorities made it clear that Argentina would rather default than let the IMF continue to dictate policies that had contributed to disaster in the first place. Предоставление денежных средств возобновилось, когда власти прояснили, что Аргентина скорее откажется выполнить свои обязательства, чем позволит МВФ продолжать диктовать политику, которая в первую очередь привела к бедственному положению.
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
Neither can unilaterally dictate terms to the other side. Никто не в праве в одностороннем порядке определять условия для другой стороны.
Certain rebel groups must not be allowed to monopolize the process or dictate the pace, or indeed the terms. Не следует позволять некоторым повстанческим группам монополизировать процесс или определять его темпы и уже тем более выдвигать условия.
The military agenda must not dictate the calendar of inspections. Военные устремления не должны определять расписание инспекций.
The past should not dictate the future. Прошлое не должно определять будущее.
The uniqueness of a mission operation, mission-specific factors as well as the stage of the mission life cycle might dictate specific stock requirements which, in part, explained the identified variances in stock holdings. Уникальность операций, проводимых миссиями, специфические условия, в которых им приходится действовать, и этапы жизненного цикла могут оказывать значительное влияние на потребности миссий в запасах имущества и соответственно определять разницу в объемах таких запасов.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. Таким образом, ее работа может быть временно приостановлена, если этого требуют обстоятельства.
The rules dictate you must be precise, as the law is a very precise endeavor. А правила требуют, быть настолько точным, насколько требует закон.
Despite such provisions, in cases of emergency there are no prior requirements for medical care given to the migrant or to his family; no restrictions are imposed on medical care for humanitarian reasons when circumstances so dictate. Несмотря на сказанное выше, в неотложных случаях при оказании медицинской помощи не предъявляется каких-либо требований ни к мигранту, ни к его семье; когда того требуют обстоятельства, не устанавливается ограничений на оказание медицинской помощи по гуманитарным соображениям.
I'm sorry, Raj, but the rules of aerial warfare dictate that the fallen kite go to the victor. Извини Радж, но правила воздушных боев Требуют отдать упавшего змея победителю.
In the field, common sense and sound management practice dictate that the head of mission ensures that national contingent commanders are involved in operational planning and decision-making, especially where their respective contingents are concerned. Что касается деятельности на местах, то здравый смысл и практика разумного управления требуют того, чтобы руководитель миссии принимал меры к тому, чтобы командиры национальных контингентов участвовали в оперативном планировании и принятии решений, особенно в тех случаях, когда должны быть задействованы их контингенты.
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
The law was also disproportionate in that it seemed inappropriate for the State to dictate how its citizens should dress. Данный закон также является несоразмерным, поскольку государство, как представляется, не должно указывать своим гражданам, как им следует одеваться.
The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу.
I do not recognize your authority to dictate what is and is not my concern. Я не признаю ваших полномочий указывать, что является, а что не является моей заботой.
It is not the primary responsibility of Uganda to dictate political arrangements in that country. Уганда не считает себя вправе указывать, какой политический строй должен существовать в этой стране.
You dare to dictate to me? И ты смеешь мне указывать?
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
You may dictate your messages to these men here. Вы можете продиктовать свои сообщения этому человеку.
You can dictate it to her on the phone. Ты можешь продиктовать ей это по телефону.
Why don't you dictate something to me? Почему бы тебе не продиктовать мне что-то?
YES, I COULD LET YOU DICTATE SOMETHING TO HER, BUT I TRIED TO GET THROUGH TO BRISBANE MYSELF HALF AN HOUR AGO. Да, я могу дать вам продиктовать ей, что вам нужно, но я сам пробовал связаться с Брисбеном полчаса назад.
You want to dictate an entire book to me? Хотите продиктовать мне целый роман?
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
Since Sub-Commission members are independent experts, it would be inappropriate to dictate how they should make their interventions. Так как члены Подкомиссии являются независимыми экспертами, то было бы неуместным навязывать им условия их выступлений.
Sir Nigel RODLEY, while acknowledging that the Committee could not dictate its views to military and special courts in States parties, said he also believed that it was the task of the Committee to assess the likelihood of a court ensuring a fair and impartial hearing. Сэр Найджел РОДЛИ, признавая, что Комитет не может навязывать свои соображения военным и специальным судам государств-участников, говорит, что он также считает, что в задачу Комитета входит оценка вероятности того, что тот или иной суд сможет обеспечить справедливое и непредвзятое разбирательство дела.
We do not seek to dictate Burma's political future. Мы не стремимся навязывать свое видение политического будущего Бирмы.
At times, my delegation feels, the Secretariat tends to dictate and impose on States, putting on paper rules that restrict countries from presenting their views, indirectly marginalizing them from the process that they should be part of. Порой нам кажется, что Секретариат пытается диктовать и навязывать государствам решения, устанавливая в письменной форме правила, которые ограничивают право государств высказывать свои мнения, косвенным образом отстраняя их от процесса, в котором они должны принимать участие.
A greater involvement by the Organization in this matter would promote greater creativity on the part of Member States in confronting shared problems and would eliminate legal ambiguities that could enable national legislatures to dictate international laws which would then be imposed on less developed countries. Более активное участие Организации в этом процессе способствовало бы более творческому подходу со стороны государств-членов к решению общих проблем и устранению двусмысленности в толковании норм права, позволяющей законодательным органам того или иного государства определять характер международных норм права и затем навязывать их менее развитым странам.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
Sheldon, you just can't dictate... Шелдон, ты не можешь вот так просто навязать...
At times they even launch wars to achieve their political and non-political interests, which they want to dictate to all peoples. Порой они даже развязывают войны в целях реализации своих политических и неполитических интересов, которые они стремятся навязать всем народам.
Such an order, however, should not be built according to the wishes of the few who seek to impose their hegemony on others in deciding the fate of the world, and to dictate their own methods of dealing with international relations. Однако создание такого порядка не должно находиться в зависимости от пожеланий небольшой группы тех, кто стремится навязать другим свое господство в деле решения судьбы мира и диктовать свои собственные методы поддержания международных отношений.
The resolution attempts to impose the values of some countries on others and allows some countries to dictate a singular view for the development of customary international law and the evolution of the international legal framework. Эта резолюция пытается навязать ценности некоторых стран другим странам и позволяет некоторым странам диктовать единственную точку зрения в отношении развития обычного международного права и эволюции международных правовых рамок.
Negotiations have to take place between the parties, but they cannot start from zero or from nowhere, and they cannot be highjacked by the occupying Power, which has the military upper hand and wants to dictate the terms. Между сторонами должны возобновиться переговоры, но они не должны начинаться с нуля, и оккупирующая держава не должна диктовать свою политику и играть в них доминирующую роль, несмотря на то, что она имеет военное превосходство и стремится навязать свои условия.
Больше примеров...