I would've proven my devotion to you, to our family, through sheer stupidity? |
Я бы доказала мою преданность тебе и нашей семье, сделав глупость? |
On a personal level, I owe a huge debt of gratitude to the courage and devotion of United Nations peace-keepers and other international personnel. |
Что касается меня лично, то я не могу не отдать огромный долг признательности миротворцам Организации Объединенных Наций и другому международному персоналу за их отвагу и преданность делу. |
I wish also to pay tribute to our Secretary-General, Kofi Annan, whose devotion and skills have enhanced the prestige of our Organization. |
Хочу также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, чья преданность делу и его высокие качества способствовали росту авторитета нашей Организации. |
Those countries have demonstrated their devotion to international peace and security and their keen interest in not exposing the world to danger. |
Эти страны продемонстрировали свою преданность делу обеспечения международного мира и безопасности, а также свое стремление избавить мир от опасности войны. |
I also congratulate the President's predecessor, Mr. Ali Treki, on the devotion and skill with which he carried out his mandate, to great general satisfaction. |
Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, гну Али ат-Трейки, за его преданность делу и то мастерство, с которым он исполнял свои обязанности к всеобщему большому удовлетворению. |
In his opening statement, the Deputy High Commissioner thanked the chairpersons for their service, commitment and devotion to the promotion and protection of human rights. |
В своем вступительном заявлении заместитель Верховного комиссара по правам человека поблагодарил председателей за их работу, приверженность делу и преданность идеям поощрения и защиты прав человека. |
Mr. Sow (Guinea) (spoke in French): Allow me to say, Sir, how deeply my delegation appreciates the skill, talent and devotion that you have been demonstrating in managing and guiding our Assembly. |
Г-н Со (Гвинея) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность моей делегации за те компетентность, талант и преданность делу, с которыми Вы руководите работой нашей Ассамблеи. |
It was the superb proficiency and devotion of the men who served me that produced the tactical victory for us. |
Это было превосходное мастерство и большая преданность тех, кто служил со мной, кто принёс нам эту тактическую победу.» |
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth... |
Но не интеллект является основой... индивидуального или национального величия... а энергия, патриотизм, преданность делу... способность самопожертвования... и твёрдое восприятие действительности. |
Your personal devotion and commitment to the liberation struggle of the people of Namibia makes you eminently qualified to lead the United Nations in its search for peace. |
Ваша личная приверженность и преданность делу освободительной борьбы народа Намибии лежат в основе Ваших выдающихся способностей и возможностей для руководства работой Организации Объединенных Наций в ее поисках путей к миру. |
BOYS: Don't go sharing your devotion Lay all your love on me |
Не дели свою преданность предоставь свою любовь мне. |
You know that true devotion to me is the only way to save you from that which you fear the most. |
Ты знаешь, что истинная преданность мне - единственный способ спасти тебя от того, чего ты больше всего боишься. |
The late President Ganilau's leadership, patriotism and devotion to democracy won him the admiration and respect not only of Fijians but also of others throughout the world, including in the United States. |
Руководство покойного президента Ганилау, его патриотизм и преданность демократии завоевали восхищение и уважение не только со стороны граждан Фиджи, но и других во всем мире, включая Соединенные Штаты. |
We commend our able and renowned Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his unrelenting devotion to charting a new course for the United Nations, in spite of formidable odds. |
Мы воздаем должное нашему талантливому и известному Генеральному секретарю Его Превосходительству д-ру Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящую преданность разработке нового курса Организации Объединенных Наций, несмотря на огромные препятствия. |
I wish also to pay tribute to Mr. Essy's predecessor, Ambassador Samuel Insanally of Guyana, for the devotion and skill that he brought to his work as President of the General Assembly at its last session. |
Я хотела бы также воздать должное предшественнику г-на Эсси, послу Самьюэлу Инсаналли, Гайана, за преданность и мастерство, с которыми он работал на посту Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Courtney, I respect your devotion, but shouldn't you at least tell me where the fragment is hidden? |
Кортни, я уважаю твою преданность, но может ты скажешь мне, где спрятан фрагмент? |
The outgoing Chairman paid special tribute to UNHCR staff at all levels for their selfless devotion and commitment to the Office's humanitarian ideals, as well as to non-governmental organizations and their many volunteer field workers. |
Покидающий свой пост Председатель выразил особую признательность сотрудникам УВКБ всех уровней, за их беззаветную преданность гуманитарным идеалам Управления, а также неправительственным организациям и их многочисленным добровольцам на местах. |
I congratulate you, Mr. Chairman, and the other members of the Committee on your hard work and devotion to the cause of peace in the Middle East. |
Позвольте также выразить признательность Вам, г-н Председатель, и остальным членам Комитета в за вашу упорную работу и преданность делу мира на Ближнем Востоке. |
In those exceptionally trying circumstances, UNRWA showed a devotion to the task for which it was created, providing vitally necessary emergency assistance and services in the most varied of fields. |
В этих исключительно сложных условиях БАПОР проявляет преданность тому делу, ради которого оно было создано, оказывая крайне необходимую чрезвычайную помощь и услуги в самых различных областях. |
They have also brought into sharp focus the tremendous generosity and devotion of thousands of individuals, not only here in this city but elsewhere in the world as well. |
Они также особо высветили беспредельную щедрость и преданность тысяч людей, не только здесь, в этом городе, но и повсюду в мире. |
As President of the General Assembly at its thirtieth session, he demonstrated his exceptional humanism and his devotion to achieving the principles and ideals of the United Nations, by which he was guided. |
В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее тридцатой сессии он продемонстрировал исключительный гуманизм и преданность принципам и идеалам Организации Объединенных Наций, которыми он всегда руководствовался. |
The remarkable report issued by its Secretary-General further encourages us to do so and incites us to pay a tribute to the 50,000 international civil servants for their admirable devotion and selflessness - sometimes, as yesterday, at the peril of their lives. |
Выдающийся доклад, представленный Генеральным секретарем, поощряет нас к дальнейшим действиям в этом направлении и призывает нас воздать должное 50000 гражданских служащих за их замечательную преданность и самоотверженность - иногда, как это было вчера, ценой собственной жизни. |
In conclusion, I would like to express my deep gratitude to Mr. Lansana Kouyate who, as Acting Special Representative, has demonstrated exceptional devotion and skill in his efforts to move Somali leaders towards compromise. |
В заключение я хотел бы выразить глубокую благодарность г-ну Лансану Куяте, который, исполняя обязанности Специального представителя, продемонстрировал исключительную преданность долгу и мастерство в своих усилиях по обеспечению достижения сомалийскими лидерами компромисса. |
I want to take this opportunity to commend Secretary-General Boutros-Ghali for his selfless devotion to the cause of global peace and for his bold efforts towards United Nations reform. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу-Гали за его самоотверженную преданность делу достижения глобального мира и его смелые инициативы по проведению реформ в Организации Объединенных Наций. |
I wish to take this opportunity to put on record my profound appreciation for the high degree of professionalism and devotion displayed by Mr. Joe Clark throughout his service as my Special Representative. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы засвидетельствовать мою глубокую признательность г-ну Джо Кларку за проявленные им за все время службы в качестве моего Специального представителя высокий профессионализм и преданность делу. |