| It's not been my fortune to share such devotion. | Мне не посчастливилось видеть такую преданность. |
| Permit me also to extend our profound gratitude to Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his exemplary devotion to the cause of disarmament. | Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность заместителю Генерального секретаря гну Джаянтхе Дханапале за его замечательную преданность делу разоружения. |
| The late President Ganilau's leadership, patriotism and devotion to democracy won him the admiration and respect not only of Fijians but also of others throughout the world, including in the United States. | Руководство покойного президента Ганилау, его патриотизм и преданность демократии завоевали восхищение и уважение не только со стороны граждан Фиджи, но и других во всем мире, включая Соединенные Штаты. |
| Blind devotion is reserved for the weak. | Слепая преданность предназначена слабым. |
| This duty and devotion. | Это обязанности и преданность. |
| On behalf of Burkina Faso, I reaffirm our complete devotion to the noble ideals of the United Nations. | От имени Буркина-Фасо я вновь подтверждаю нашу полную приверженность благородным идеалам Организации Объединенных Наций. |
| You have actively promoted matters central to the Assembly's programme of work with devotion and respect for the United Nations Charter. | Вы активно занимаетесь продвижением вперед вопросов, являющихся ключевыми для выполнения программы работы Ассамблеи, проявляя приверженность и уважение к Уставу Организации Объединенных Наций. |
| You all know Thailand's devotion to the objectives of the United Nations and of UNCTAD and it is therefore particularly satisfying to give concrete expression of our support in this manner. | Все вы знаете о приверженности Таиланда целям Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД, и нам особенно приятно подкрепить эту нашу приверженность конкретными делами. |
| The incoming Chairman, Mr. Ahmad Kamal (Pakistan), began by praising his predecessor's devotion and commitment, and by paying tribute to the High Commissioner, her staff, and to non-governmental organizations, whose workers were full partners in the humanitarian field. | Занимающий пост Председателя г-н Ахмад Камаль (Пакистан) начал свое выступление с выражения благодарности своему предшественнику за преданность и приверженность делу, а также признательности Верховному комиссару, ее персоналу и неправительственным организациям, сотрудники которых принимают всестороннее участие в осуществлении деятельности в гуманитарной области. |
| Without their devotion, the outcome document before us, which has my country's support, would not have succeeded in charting the course for the renewal of the United Nations. | И, наконец, я хотел бы поприветствовать Генерального секретаря Кофи Аннана за его неустанную приверженность. |
| And they never appreciatetrue devotion. | И они никогда не понимают нашу верность. |
| My devotion is to her, my IoyaIties. | Моя преданность ей, мои верность... |
| For you are helping in a matter in which loyalty, devotion and prudence are absolutely necessary. | Ибо вы помогаете такому делу, в котором абсолютно необходимы верность, преданность и благоразумие. |
| I'm going to build on your dogmatic devotion and turn you into a battering ram. | Я использую твою категоричную верность и превращу тебя в таран. |
| Long term analysis: female customer's devotion to career will likely keep her from having offspring or forming lasting romantic partnerships. | Длительное исследование: верность женщины-клиента карьере, скорее всего, убережет ее от рождения детей или длительного служебного романа. |
| He also wishes to pay tribute to the devotion and courage shown by expatriates towards the population of Burundi. | Он также приветствует самоотверженность и мужество, проявляемое экспатриантами в их отношениях с бурундийским населением. |
| The type of devotion that staff demonstrate for the principles of the United Nations should be reciprocated and rewarded. | Самоотверженность, которую проявляют сотрудники, защищая принципы Организации Объединенных Наций, должна достойно оцениваться и вознаграждаться. |
| I should like to thank and pay a special tribute to my Special Representative, Margaret Aderinsola Vogt, as well as to the staff of the United Nations system for their demonstrated and remarkable devotion and courage during this particularly difficult time as they discharge their duties. | Я хотел бы выразить признательность и особую благодарность моему Специальному представителю Маргарет Адеринсоле Вогт, а также сотрудникам системы Организации Объединенных Наций за проявленные ими беспримерное мужество и самоотверженность при выполнении своих обязанностей в это крайне сложное время. |
| I am certain that all the members of the Conference would like me to extend to him our gratitude for the devotion and the talent with which he has served his country in this forum. | Я уверен, что все члены Конференции хотели бы, чтобы я выразил ему нашу благодарность за ту самоотверженность и за тот талант, с которыми он служил своей стране на этом форуме. |
| In conclusion, I should like to pay tribute to the courage and devotion of humanitarian personnel in the West African region and elsewhere who work so hard to assist war-affected populations under difficult and often dangerous circumstances. | И в заключение я хотел бы высоко оценить мужество и самоотверженность работающего в Западноафриканском регионе и других местах гуманитарного персонала, который прилагает все усилия к тому, чтобы помочь пострадавшему в результате войны населению, действуя в сложных и зачастую опасных условиях. |
| I want your devotion, Preston. | Мне нужно твое посвящение, Прэстон. |
| Our devotion was strong and rewarded, but when it was weak we were punished. | Наше посвящение было сильным и оно было вознаграждено, но когда оно было слабым... мы были наказаны. |
| Duo Victoria Legrand and Alex Scally will release a follow-up after his sophomore album, "Devotion", received rave reviews and praise everywhere. | Legrand Duo Виктория и Алексей Scally выпустит последующие после своего второго альбома, "Посвящение", получила восторженные отзывы и похвалы везде. |
| The superb leadership, conspicuous courage, and consummate devotion to duty demonstrated by Capt. Millett were directly responsible for the successful accomplishment of a hazardous mission and reflect the highest credit on himself and the heroic traditions of the military service. | Превосходящее лидерство, выдающаяся храбрость и совершенное посвящение долгу, продемонстрированное капитаном Миллеттом прямо повлияли на успешное завершение опасной миссии и принесли высочайшую честь ему и героическим традициям военной службы. |
| During the final season of the television series Without a Trace, an episode titled "Devotion" featured a young woman who was kidnapped and set to be killed and ghost married by the Chinese parents of her deceased ex-fiancé. | В последнем сезоне сериала «Бесследно» в серии под названием «Посвящение» показывают девушку, которую похитили, убили и выдали замуж в призрачном браке родители-китайцы её покойного экс-парня. |
| Puerto Rico My heart's devotion Let it sink back in the ocean | Пуэрто-Рико, моему сердцу преданно пусть он погрузится обратно в океан |
| We should like to compliment Under-Secretary-General, Mrs. Gillian Sorensen, who has been assisting the Preparatory Committee efficiently and with devotion. | Мы хотели бы воздать должное заместителю Генерального секретаря г-же Джиллиан Соренсен, которая преданно и эффективно помогает Подготовительному комитету. |
| Humans shaped the land with the patience and devotion that the Earth demands, in an almost sacrificial ritual performed over and over. | Люди возделывали землю так преданно и терпеливо, как того требует наша планета, в почти священном ритуале, повторявшемся снова и снова. |
| I should also like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who, throughout his two terms, has carried out his mission with devotion and commitment. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который на протяжении двух сроков своего пребывания на этом посту преданно и самоотверженно выполнял свою миссию. |
| Tell mary, the king, her father, sends his love and devotion. | Скажи Марии, что король, ее отец, преданно любит ее. |
| The claimants of world leadership have yet to realize that a people's religious devotion is intertwined with its very existence, and will only draw more strength and resilience in the face of campaigns of external pressure and negative propaganda. | Те, кто претендует на мировое господство, до сих пор не осознал, что набожность народа тесно взаимосвязана с самим его существованием и обретет лишь большую силу и стойкость перед лицом внешнего давления и негативной пропаганды. |
| To show their devotion, monks and nuns had to recitethe psalms, hymns, or chants at specific timesall day long. | Чтобы показать свою набожность, монахи и послушники должны были повторять псалмы, гимны или хоралы в определенные часы весь день. |
| Her Ladyship, always vaporish and nervous plunged into devotion with so much fervor, that you would have imagined her distracted at times. | Её милость всегда поникшая и тревожная впала в набожность с таким рвением, что временами казалось что она не в себе. |
| Isn't that devotion? | Не означает ли это сильную набожность? |
| "Curiosity... does no less than devotion, pilgrims make." | Любопытство... порой важнее, чем набожность для поломников. |
| Well, this level of devotion takes a lot of discipline, Ange. | Что ж, такое благочестие требует высокого самоотречения, Эндж. |
| It involves an alternative culture laden with positive values, namely chastity, marriage and religious devotion, and focuses on change in the framework of society, and not the individual, so that change becomes socially acceptable. | В рамках этой кампании пропагандируется альтернативная культура, опирающаяся на позитивные ценности, в частности целомудрие, брак и благочестие, а упор сделан на изменениях не столько в отдельной личности, сколько в обществе, с тем чтобы эти изменения стали приемлемыми. |
| Icon and Devotion: Sacred Spaces in Imperial Russia. | «Икона и благочестие» Очерки иконного дела в императорской России. |
| Too much elegance chills devotion. | Излишняя изысканность охлаждает благочестие. |
| Listen, from here on out, the only feelings you have for your mother are love and devotion. | Послушайте, отныне вы испытываете к своей матери только любовь и обожание. |
| You're not tempted, all that devotion? | Вас не прельстило всё это обожание? |
| Martina's debut album Devotion was released on August 29, 2011 and reached number 77 on the Canadian Albums Chart. | Дебютный альбом Мии Devotion был выпущен 29 августа 2011 года и достиг 77 строчки Canadian Albums Chart. |
| Love Sensuality Devotion: The Remix Collection is a 2001 remix album of remixed songs made by Enigma. | Love Sensuality Devotion: The Remix Collection - альбом проекта Enigma, вышедший в 2001 году, в нём представлены ремиксы на синглы предыдущих лет. |
| The single was the only one which was released from the compilation album, Love Sensuality Devotion: The Greatest Hits. | Сингл стал первым и единственным релизом с компиляции Love Sensuality Devotion: The Greatest Hits. |
| On 4 November 2011, Hurts played their last show of their 'Happiness Tour' at Brixton Academy where Kylie Minogue joined them on stage to perform "Devotion" and "Confide in Me". | 4 ноября 2011 года Hurts отыграли свой последний концерт Happiness тура в Brixton Academy, где Кайли Миноуг присоединилась к ним на сцене для исполнения песен «Devotion» и «Confide in Me». |
| One promo copy has the original version, and the other has the version from Songs of Faith and Devotion Live. | Одна версия промо содержит оригинальную версию песни, в то время как другая - «живую» версию из Songs of Faith and Devotion Live. |
| He has led the Organization for a decade, with great devotion and skill. | В течение 10 лет он самоотверженно и умело руководил Организацией. |
| I fraternally salute Secretary-General Kofi Annan, who has been guiding the work of the United Nations with wisdom and devotion. | Я по-братски приветствую Генерального секретаря Кофи Аннана, который мудро и самоотверженно руководит работой Организации Объединенных Наций. |
| As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | Талантливый государственный деятель, он никогда не уклонялся от ответственности и выполнял свои обязанности самоотверженно и профессионально. |
| As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | Г-н Мартиросян: Сегодня армянский народ скорбит о безвременной кончине премьер-министра Армении г-на Андраника Маргаряна. Талантливый государственный деятель, он никогда не уклонялся от ответственности и выполнял свои обязанности самоотверженно и профессионально. |
| The DPRK takes measures to make the government officials work with devotion being aware of their mission and mandate to serve for the people. | В КНДР принимаются такие меры, чтобы госслужащие, осознав миссию и задачу работника, служащего народу, самоотверженно работали на его благо. |
| So, you have confessed your love and devotion. | Ты признался в любви и преданности. |
| (e) Formation of a sense of love for and devotion to the Motherland; | е) формирование чувства любви и преданности к Родине; |
| If I am one day... and before too long... to promise myself to another, well... then I would like him to pledge his love and undying devotion to me, for I will marry for no less. | Если я однажды... или в недалёком будущем... отдам себя другому... тогда я хотела бы от него обещания любви и бессмертной преданности, и не меньше, чтобы выйти замуж. |
| Loyal devotion, fearless devotion | В лояльной любви, в бесстрашной любви |
| Kasenkina used propaganda clichés about loyalty to the dictatorship of the working class, devotion and love for the Fatherland and her hatred for traitors , not a word about the US and no information on how she came to the farm. | В письме Касенкина употребляла пропагандистские клише о верности делу диктатуры пролетариата, о любви к Родине и ненависти к изменникам, ни слова об Америке, кроме пренебрежительного отношения к «капиталистической системе». |