| Your devotion to your master is admirable, But it will not save you. | Меня восхищает твоя преданность учителю, но она не спасёт тебя. |
| Your husband's devotion is admirable. | Преданность твоего мужа делу заслуживает восхищения. |
| The same person who'd be able to witness first-hand her devotion to Rod Garrett. | Тот же, кто мог лично видеть ее преданность Роду Гарретту. |
| How many times have you shown us such loyalty and devotion? | Сколько раз вы доказывали нам свою верность и преданность? |
| And that sort of devotion is an agony. | И такая преданность - агония. |
| You have actively promoted matters central to the Assembly's programme of work with devotion and respect for the United Nations Charter. | Вы активно занимаетесь продвижением вперед вопросов, являющихся ключевыми для выполнения программы работы Ассамблеи, проявляя приверженность и уважение к Уставу Организации Объединенных Наций. |
| Women political and administrative staff who demonstrate outstanding devotion to duty and job performance during their elected terms should be awarded timely commendations for the purpose of creating favourable conditions for their re-election and for raising the overall position of women in the social life of the village. | Занимающие политические и административные должности женщины, которые демонстрируют большую приверженность делу и добиваются высоких показателей в работе в течение срока их полномочий, должны своевременно поощряться в целях создания благоприятных условий для их переизбрания и для усиления роли женщин в целом в социальной жизни селения. |
| I take this opportunity once again to present my sincere congratulations to Ambassador Abe on his appointment to head the Department for Disarmament Affairs, and to pay tribute to his predecessor, Mr. Jayantha Dhanapala, for his devotion to the cause of disarmament. | Пользуясь случаем, я хотел бы вновь искренне поздравить посла Абэ с назначением на должность руководителя Департамента по вопросам разоружения и отдать должное его предшественнику на этом посту г-ну Джаянтхе Дханапале за его неизменную приверженность делу разоружения. |
| Since many here recall all too vividly the elation they felt personally when their own countries acceded to independence, I am sure that the same single-minded devotion to the cause of decolonization will continue. | И то, что многие из присутствующих в этом зале весьма живо помнят тот подъем, который они испытали в момент достижения их странами независимости, наполняет меня уверенностью в том, что подобная единодушная приверженность делу ликвидации колониализма сохранится и в будущем. |
| The Group of the Landlocked Developing Countries expresses its gratitude to Ambassador Chowdhury, who, as Under-Secretary-General with responsibility for landlocked developing countries, showed a constant commitment and total devotion to his noble mission and produced many relevant initiatives. | Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, выражает признательность заместителю Генерального секретаря послу Чоудхури, занимавшемуся вопросами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за постоянную приверженность и полную преданность выполнению возложенной на него благородной задачи и выдвижение большого числа важных инициатив. |
| The world was witness to the brutal and racist treatment of persons arrested for their devotion to the Vieques cause. | Мир был свидетелем жестокого и расистского обращения с теми, кто был арестован за верность делу Вьекеса. |
| Your devotion does you credit. | Ваша верность делает вам честь. |
| Devotion to my family... and to you. | Верность семье... и тебе. |
| My devotion is to her, my loyalties... | Моя преданность ей, мои верность... |
| Long term analysis: female customer's devotion to career will likely keep her from having offspring or forming lasting romantic partnerships. | Длительное исследование: верность женщины-клиента карьере, скорее всего, убережет ее от рождения детей или длительного служебного романа. |
| He also wishes to pay tribute to the devotion and courage shown by expatriates towards the population of Burundi. | Он также приветствует самоотверженность и мужество, проявляемое экспатриантами в их отношениях с бурундийским населением. |
| His diplomatic skill and personal qualities - modesty, devotion and neutrality - set an example to all international civil servants to this day. | Его дипломатические навыки и личные качества: скромность, самоотверженность и нейтралитет - и по сей день служат примером для всех международных гражданских служащих. |
| Particular recognition should be addressed to all IGAD member States for their self-sacrifice and devotion, especially to our brothers from Kenya, whose good offices, patience and determination allowed the negotiations to continue even in the most critical moments. | Следует выразить особую признательность всем государствам - членам МОВР за их самоотверженность и преданность делу, особенно нашим братьям из Кении, чьи добрые услуги, терпение и настойчивость позволили продолжать переговоры даже в наиболее критические моменты. |
| Both these eminent statesmen of highly distinguished qualities were recognized and respected by the international community for their dedication and devotion to the cause of peace in their countries, as well as in Central Africa, and they lost their lives in the pursuit of that ideal. | Международное сообщество признавало и уважало этих выдающихся, наделенных незаурядными качествами государственных деятелей за их самоотверженность и преданность делу мира в их странах, а также в Центральной Африке, и они погибли, стремясь к достижению этого идеала. |
| His dedication and devotion to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and to the United Nations Development Programme as a valuable instrument for economic development will never be forgotten. | Мы никогда не забудем его самоотверженность и приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и Программе развития Организации Объединенных Наций как важного инструмента экономического развития. |
| I want your devotion, Preston. | Мне нужно твое посвящение, Прэстон. |
| Our devotion was strong and rewarded, but when it was weak we were punished. | Наше посвящение было сильным и оно было вознаграждено, но когда оно было слабым... мы были наказаны. |
| Duo Victoria Legrand and Alex Scally will release a follow-up after his sophomore album, "Devotion", received rave reviews and praise everywhere. | Legrand Duo Виктория и Алексей Scally выпустит последующие после своего второго альбома, "Посвящение", получила восторженные отзывы и похвалы везде. |
| The superb leadership, conspicuous courage, and consummate devotion to duty demonstrated by Capt. Millett were directly responsible for the successful accomplishment of a hazardous mission and reflect the highest credit on himself and the heroic traditions of the military service. | Превосходящее лидерство, выдающаяся храбрость и совершенное посвящение долгу, продемонстрированное капитаном Миллеттом прямо повлияли на успешное завершение опасной миссии и принесли высочайшую честь ему и героическим традициям военной службы. |
| Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. | Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |
| We should like to compliment Under-Secretary-General, Mrs. Gillian Sorensen, who has been assisting the Preparatory Committee efficiently and with devotion. | Мы хотели бы воздать должное заместителю Генерального секретаря г-же Джиллиан Соренсен, которая преданно и эффективно помогает Подготовительному комитету. |
| Humans shaped the land with the patience and devotion that the Earth demands, in an almost sacrificial ritual performed over and over. | Люди возделывали землю так преданно и терпеливо, как того требует наша планета, в почти священном ритуале, повторявшемся снова и снова. |
| And we shall give him all our devotion. | И мы будем преданно ему служить. |
| I should also like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who, throughout his two terms, has carried out his mission with devotion and commitment. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который на протяжении двух сроков своего пребывания на этом посту преданно и самоотверженно выполнял свою миссию. |
| Perhaps he'll inspire you to find devotion in what you do for a living one day. | Возможно, когда-нибудь он вдохновит тебя и ты тоже станешь преданно и ревностно служить тому делу которым будешь зарабатывать себе на жизнь. |
| The claimants of world leadership have yet to realize that a people's religious devotion is intertwined with its very existence, and will only draw more strength and resilience in the face of campaigns of external pressure and negative propaganda. | Те, кто претендует на мировое господство, до сих пор не осознал, что набожность народа тесно взаимосвязана с самим его существованием и обретет лишь большую силу и стойкость перед лицом внешнего давления и негативной пропаганды. |
| Your devotion serves you. | Ваша набожность вам воздаётся. |
| To show their devotion, monks and nuns had to recitethe psalms, hymns, or chants at specific timesall day long. | Чтобы показать свою набожность, монахи и послушники должны были повторять псалмы, гимны или хоралы в определенные часы весь день. |
| Isn't that devotion? | Не означает ли это сильную набожность? |
| "Curiosity... does no less than devotion, pilgrims make." | Любопытство... порой важнее, чем набожность для поломников. |
| Well, this level of devotion takes a lot of discipline, Ange. | Что ж, такое благочестие требует высокого самоотречения, Эндж. |
| It involves an alternative culture laden with positive values, namely chastity, marriage and religious devotion, and focuses on change in the framework of society, and not the individual, so that change becomes socially acceptable. | В рамках этой кампании пропагандируется альтернативная культура, опирающаяся на позитивные ценности, в частности целомудрие, брак и благочестие, а упор сделан на изменениях не столько в отдельной личности, сколько в обществе, с тем чтобы эти изменения стали приемлемыми. |
| Icon and Devotion: Sacred Spaces in Imperial Russia. | «Икона и благочестие» Очерки иконного дела в императорской России. |
| Too much elegance chills devotion. | Излишняя изысканность охлаждает благочестие. |
| Listen, from here on out, the only feelings you have for your mother are love and devotion. | Послушайте, отныне вы испытываете к своей матери только любовь и обожание. |
| You're not tempted, all that devotion? | Вас не прельстило всё это обожание? |
| In 2012 they put on red dresses for the song "Devotion". | В 2012 году они переодеваются в красные платья для песни «Devotion». |
| His father, Daniel Vangarde, was a songwriter and producer for performers such as the Gibson Brothers, Ottawan, and Sheila B. Devotion. | Его отец, Даниэль Вангарде был известным композитором и продюсером таких исполнителей, как Gibson Brothers, Ottawan и Sheila and B. Devotion. |
| The "Highland Mix" of "Stripped" was mixed by Mark Ellis (better known as Flood), who in the future would produce Depeche Mode's Violator and Songs of Faith and Devotion records. | Версия «Highland Mix» песни «Stripped» была сведена Марком Эллисом (более известным как «Флад»), который впоследствии станет продюсировать Violator и Songs of Faith and Devotion. |
| On 4 November 2011, Hurts played their last show of their 'Happiness Tour' at Brixton Academy where Kylie Minogue joined them on stage to perform "Devotion" and "Confide in Me". | 4 ноября 2011 года Hurts отыграли свой последний концерт Happiness тура в Brixton Academy, где Кайли Миноуг присоединилась к ним на сцене для исполнения песен «Devotion» и «Confide in Me». |
| In 2001, Cretu released two Enigma compilation albums: Love Sensuality Devotion: The Greatest Hits and Love Sensuality Devotion: The Remix Collection that include credits to ATB. | В 2001 Крету, заканчивая первую главу проекта Enigma, выпустил сингл «Turn Around» вместе с двумя сборниками: Love Sensuality Devotion: The Greatest Hits и Love Sensuality Devotion: The Remix Collection. |
| We for our part have provided fuel, food and non-food assistance to the people of Afghanistan on an ongoing basis, and that task will continue to be pursued with devotion. | Мы, со своей стороны, предоставляли топливо, продовольствие и иную помощь народу Афганистана на постоянной основе и впредь будем самоотверженно выполнять эту задачу. |
| He served our country with extraordinary devotion. | Он самоотверженно служил своей стране. |
| All of them have aided us in their various ways by carrying out their tasks professionally and with devotion. | Все они, профессионально и самоотверженно выполняя свои обязанности, помогали нам, каждый по-своему, в нашей работе. |
| I should also like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who, throughout his two terms, has carried out his mission with devotion and commitment. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который на протяжении двух сроков своего пребывания на этом посту преданно и самоотверженно выполнял свою миссию. |
| Your devotion has made you expend yourself without reserve, between the convent and the hospital. | В последние месяцы вы самоотверженно отдаете все свои силы монастырю и госпиталю. |
| 'I played such a small part in their story, 'but their devotion showed me that there were not versions of love, 'there was only... love. | Я сыграла незначительную роль в их истории, но их преданность показала мне, что нет разных вариантов любви, существует только одна любовь. |
| The album is described by the band as such: Tegan and Sara's sixth studio album - Sainthood - addresses secular themes of devotion, delusion, and exemplary behavior in the pursuit of love and relationships. | Сама группа описывает альбом следующим образом: Шестой альбом группы Tegan and Sara - Sainthood (Святость, Праведность) - обращен к человеческой преданности и заблуждениям, тому как мы себя ведем, когда ищем любви и близости. |
| Then IT was given the image of an angel and added with a lavish portion of love and devotion, as well as with sparkles of naughtiness and craftiness. | Потом ЕЙ подарили лик ангела и добавили щедрую порцию любви и преданности, не забыв и немного блесток озорства и лукавства. |
| Kasenkina used propaganda clichés about loyalty to the dictatorship of the working class, devotion and love for the Fatherland and her hatred for traitors , not a word about the US and no information on how she came to the farm. | В письме Касенкина употребляла пропагандистские клише о верности делу диктатуры пролетариата, о любви к Родине и ненависти к изменникам, ни слова об Америке, кроме пренебрежительного отношения к «капиталистической системе». |
| I never said "never." "... to declare your love"and devotion to each other "in front of friends and family, | "... чтобы объясниться в любви и преданности друг другу перед друзьями и семьей - всеми людьми, которые так много значат для вас." |