| Perceived failure or insufficient devotion to the Emperor would attract punishment, frequently of the physical kind. | Явные провалы или недостаточная преданность императору влекли за собой наказание, нередко физическое. |
| He will be remembered for the devotion and wisdom with which he served his country and his people. | Все будут помнить ту преданность и мудрость, с которыми он служил своей стране и своему народу. |
| Now it's time for you to show your devotion to our cause. | Теперь пришло время и тебе доказать свою преданность нашему делу. |
| Her loyalty, efficiency, devotion, warmth and affection, and so young. | Ее лояльность... старание... преданность, теплоту. |
| The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America. | Героизм, преданность долгу, мастерство,... и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри... в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки. |
| The authors attempt to explain their devotion to being as accurate as possible in translating Weber's writing. | Авторы пытаются объяснить свою приверженность максимально точному переводу работ Вебера. |
| I also express our great gratitude to our Secretary-General, Ban Ki-moon, for his tireless devotion to his delicate task in the service of our common ideals. | Я также выражаю большую признательность нашему Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его неустанную приверженность своей многотрудной миссии в интересах служения нашим общим идеалам. |
| Mr. Holum warned that the threat of linking the CTBT to a time-bound framework for the elimination of nuclear weapons wears a benign face and masquerades as deep devotion to arms control. | Г-н Холум высказал предостережение, что угроза увязывания ДВЗИ с определенными временными рамками ликвидации ядерного оружия прячется за благообразной личиной и маскируется под глубокую приверженность контролю над вооружениями. |
| What Europe's devotion to humanism does mean, however, is a determination, no matter the circumstances, to stand firm and not abandon the fundamentals of European civilization and European unification. | Приверженность Европы к гуманизму на самом деле заключается в решительности, вне зависимости от обстоятельств, стойко держаться и не оставлять фундаментальные основы европейской цивилизации и европейской унификации. |
| The Group of the Landlocked Developing Countries expresses its gratitude to Ambassador Chowdhury, who, as Under-Secretary-General with responsibility for landlocked developing countries, showed a constant commitment and total devotion to his noble mission and produced many relevant initiatives. | Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, выражает признательность заместителю Генерального секретаря послу Чоудхури, занимавшемуся вопросами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за постоянную приверженность и полную преданность выполнению возложенной на него благородной задачи и выдвижение большого числа важных инициатив. |
| He was subsequently made a Grand Officer of the Dutch Order of Orange-Nassau for his "exceptional valour, leadership, loyalty and outstanding devotion to duty and great perseverance" during the liberation of the Netherlands. | Он был произведён в гранд-офицеры голландского ордена Оранских-Нассау за «исключительную отвагу, лидерство, лояльность и выдающуюся верность долгу и завидное упорство», проявленные при освобождении Нидерландов. |
| Crandall received the opportunity to make Snow-White on his own as a reward for his several years of devotion to the Fleischer studio, and the resulting film is considered both his masterwork and an important milestone of The Golden Age of American animation. | Крэнделл получил возможность работать над «Белоснежкой» в качестве награды за верность студии, а получившийся фильм считается его шедевром и важным этапом в истории Золотого Века американской анимации. |
| Loyalty such as yours, that comes only from devotion to a cause. | Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу. |
| His dedication and devotion to what he was doing as head of the WHO made a deep impression on me. | Его приверженность и верность делу, которым он занимался на посту руководителя ВОЗ, произвели на меня глубокое впечатление. |
| My devotion is to her, my loyalties... | Моя преданность ей, мои верность... |
| The type of devotion that staff demonstrate for the principles of the United Nations should be reciprocated and rewarded. | Самоотверженность, которую проявляют сотрудники, защищая принципы Организации Объединенных Наций, должна достойно оцениваться и вознаграждаться. |
| The stimulus for social mobilization generated by this process can hardly be overestimated, and we all express our gratitude for their efforts, enthusiasm and devotion. | Импульс, придаваемый социальной мобилизации в результате этого процесса, вряд ли можно переоценить, и мы все высказываем нашу благодарность этим организациям за их усилия, энтузиазм и самоотверженность. |
| I would also like to tell his predecessor, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, how much my delegation appreciates his wisdom and the devotion with which he led the work of the Assembly at its sixty-third session. | Его предшественнику на этом посту г-ну Мигелю д'Эското Брокману я хотел бы передать, насколько высоко наша делегация оценила его мудрость и самоотверженность, с которыми он руководил работой Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
| Thanks also go to Mr. William Clarance, Chief of the Human Rights Field Operation in Rwanda and his team of human rights observers who, internal contradictions and difficulties notwithstanding, displayed a spirit of devotion and dynamism. | Он также выражает признательность руководителю операции "Права человека в Руанде" г-ну Уильяму Клэрансу и его группе наблюдателей по правам человека, которые, несмотря на внутренние противоречия и трудности, проявили самоотверженность и динамизм. |
| "Feminine devotion is demanded as a duty by Montherlant and Lawrence; less arrogant, Claudel, Breton, and Stendhal admire it as a generous choice..." | «Монтерлан и Лоуренс считают самоотверженность долгом женщины; не столь надменные Клодель, Бретон и Стендаль восхищаются этой самоотверженностью...» |
| I want your devotion, Preston. | Мне нужно твое посвящение, Прэстон. |
| Our devotion was strong and rewarded, but when it was weak we were punished. | Наше посвящение было сильным и оно было вознаграждено, но когда оно было слабым... мы были наказаны. |
| Duo Victoria Legrand and Alex Scally will release a follow-up after his sophomore album, "Devotion", received rave reviews and praise everywhere. | Legrand Duo Виктория и Алексей Scally выпустит последующие после своего второго альбома, "Посвящение", получила восторженные отзывы и похвалы везде. |
| During the final season of the television series Without a Trace, an episode titled "Devotion" featured a young woman who was kidnapped and set to be killed and ghost married by the Chinese parents of her deceased ex-fiancé. | В последнем сезоне сериала «Бесследно» в серии под названием «Посвящение» показывают девушку, которую похитили, убили и выдали замуж в призрачном браке родители-китайцы её покойного экс-парня. |
| Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. | Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |
| Puerto Rico My heart's devotion Let it sink back in the ocean | Пуэрто-Рико, моему сердцу преданно пусть он погрузится обратно в океан |
| But with your help, guidance and indulgence, I intend to discharge the responsibilities entrusted to me with determination, devotion and impartiality to ensure that our work is carried out in an orderly fashion and that our endeavours will result in a successful conclusion. | Однако, возлагаю надежду на вашу помощь, советы и терпение, я намерен выполнять возложенные на меня обязанности решительно, преданно и беспристрастно в целях обеспечения упорядоченности в нашей работе, а также успешного завершения наших усилий. |
| And we shall give him all our devotion. | И мы будем преданно ему служить. |
| Perhaps he'll inspire you to find devotion in what you do for a living one day. | Возможно, когда-нибудь он вдохновит тебя и ты тоже станешь преданно и ревностно служить тому делу которым будешь зарабатывать себе на жизнь. |
| Mubarak issued a statement saying that Boghdadi had "served his country with devotion." | В своей речи Мубарак отметил, что аль-Богдади «преданно служил своей стране». |
| Your devotion serves you. | Ваша набожность вам воздаётся. |
| Your devotion is just a mask. | Ваша набожность - только маска. |
| To show their devotion, monks and nuns had to recitethe psalms, hymns, or chants at specific timesall day long. | Чтобы показать свою набожность, монахи и послушники должны были повторять псалмы, гимны или хоралы в определенные часы весь день. |
| Her Ladyship, always vaporish and nervous plunged into devotion with so much fervor, that you would have imagined her distracted at times. | Её милость всегда поникшая и тревожная впала в набожность с таким рвением, что временами казалось что она не в себе. |
| Isn't that devotion? | Не означает ли это сильную набожность? |
| Well, this level of devotion takes a lot of discipline, Ange. | Что ж, такое благочестие требует высокого самоотречения, Эндж. |
| It involves an alternative culture laden with positive values, namely chastity, marriage and religious devotion, and focuses on change in the framework of society, and not the individual, so that change becomes socially acceptable. | В рамках этой кампании пропагандируется альтернативная культура, опирающаяся на позитивные ценности, в частности целомудрие, брак и благочестие, а упор сделан на изменениях не столько в отдельной личности, сколько в обществе, с тем чтобы эти изменения стали приемлемыми. |
| Icon and Devotion: Sacred Spaces in Imperial Russia. | «Икона и благочестие» Очерки иконного дела в императорской России. |
| Too much elegance chills devotion. | Излишняя изысканность охлаждает благочестие. |
| Listen, from here on out, the only feelings you have for your mother are love and devotion. | Послушайте, отныне вы испытываете к своей матери только любовь и обожание. |
| You're not tempted, all that devotion? | Вас не прельстило всё это обожание? |
| Martina's debut album Devotion was released on August 29, 2011 and reached number 77 on the Canadian Albums Chart. | Дебютный альбом Мии Devotion был выпущен 29 августа 2011 года и достиг 77 строчки Canadian Albums Chart. |
| She recorded a verse and backing vocals for the song "Devotion", which was to be included on the band's album. | Она записала вокальную партию в песне «Devotion», которая должна была быть включена в альбом группы. |
| His father, Daniel Vangarde, was a songwriter and producer for performers such as the Gibson Brothers, Ottawan, and Sheila B. Devotion. | Его отец, Даниэль Вангарде был известным композитором и продюсером таких исполнителей, как Gibson Brothers, Ottawan и Sheila and B. Devotion. |
| The "Highland Mix" of "Stripped" was mixed by Mark Ellis (better known as Flood), who in the future would produce Depeche Mode's Violator and Songs of Faith and Devotion records. | Версия «Highland Mix» песни «Stripped» была сведена Марком Эллисом (более известным как «Флад»), который впоследствии станет продюсировать Violator и Songs of Faith and Devotion. |
| One promo copy has the original version, and the other has the version from Songs of Faith and Devotion Live. | Одна версия промо содержит оригинальную версию песни, в то время как другая - «живую» версию из Songs of Faith and Devotion Live. |
| I fraternally salute Secretary-General Kofi Annan, who has been guiding the work of the United Nations with wisdom and devotion. | Я по-братски приветствую Генерального секретаря Кофи Аннана, который мудро и самоотверженно руководит работой Организации Объединенных Наций. |
| As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | Талантливый государственный деятель, он никогда не уклонялся от ответственности и выполнял свои обязанности самоотверженно и профессионально. |
| He served our country with extraordinary devotion. | Он самоотверженно служил своей стране. |
| He rendered selfless commitment and devotion to the search for consensus on a number of issues, including the 2005 World Summit Outcome. | Он самоотверженно и целеустремленно добивался консенсуса по целому ряду вопросов, включая итоговый документ Всемирного саммита 2005 года. |
| The DPRK takes measures to make the government officials work with devotion being aware of their mission and mandate to serve for the people. | В КНДР принимаются такие меры, чтобы госслужащие, осознав миссию и задачу работника, служащего народу, самоотверженно работали на его благо. |
| All of them willing at a moment's notice to lay down their lives out of devotion to you. | Каждый из них готов без промедленья пожертвовать своей жизнью из любви к тебе. |
| Vishnu worship in Bengal expresses the union of the male and female principles in a tradition of love and devotion. | Вайшнавизм в Бенгалии выражает объединение мужского и женского начал в традициях любви и преданности. |
| These four years of devotion have been an illness. | Даже для чистой любви 4 года - много. |
| I told you... because of my love and devotion for you above all else. | Я тебе говорила... из-за моей любви и преданности к тебе, это превыше всего. |
| I never said "never." "... to declare your love"and devotion to each other "in front of friends and family, | "... чтобы объясниться в любви и преданности друг другу перед друзьями и семьей - всеми людьми, которые так много значат для вас." |