| And there's his extreme devotion to Echo. | И он проявляет чрезмерную преданность к Эко. |
| The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others. | Люди демонстрировали такие достоинство и доброту, такую образцовую стойкость, несмотря на все тяготы, такие смелость, преданность и мужество, такую солидарность, дух самопожертвования и любовь к другим людям. |
| Moving on to our Desire and Devotion section. | Перейдем к разделу "Желание и преданность". |
| For devotion to spiritual values and holy grounds in 2013 Artur was awarded the highest honor of the Armenian Apostolic Church-the Order of St. Gregory the Illuminator. | За преданность духовным ценностям и церковным святыням в 2013 году награждён высшей наградой Армянской Апостольской Церкви - орденом Святого Григора Просветителя. |
| Due to the severe and heinous nature of your crime, you, Thodin of the Ostral B pair are recognised for selfless love and devotion to His Shadow | Вследствие жестокости и гнусности твоих преступлений,... ты, Тодин с Пары Острол-БиПи получаешь одобрение за беззаветную любовь и преданность Его Тени. |
| My Government wishes also to stress its devotion to peace and to respect for the international legal order, as reflected in its faithful and unflagging adherence to the principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. | Мое правительство хочет еще раз подчеркнуть свою приверженность миру и уважению международного правового порядка, о чем свидетельствует наше постоянное и неослабное соблюдение принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| In 1988, President Zine El Abidine Ben Ali reaffirmed his devotion to the "Code of Rights and Obligations", a real source of pride for modern Tunisia. | В 1988 году президент Зин аль Абидин бен Али подтвердил свою приверженность Кодексу прав и обязанностей, которым современный Тунис по праву может гордиться. |
| The incoming Chairman, Mr. Ahmad Kamal (Pakistan), began by praising his predecessor's devotion and commitment, and by paying tribute to the High Commissioner, her staff, and to non-governmental organizations, whose workers were full partners in the humanitarian field. | Занимающий пост Председателя г-н Ахмад Камаль (Пакистан) начал свое выступление с выражения благодарности своему предшественнику за преданность и приверженность делу, а также признательности Верховному комиссару, ее персоналу и неправительственным организациям, сотрудники которых принимают всестороннее участие в осуществлении деятельности в гуманитарной области. |
| Square Enix continued to reiterate their devotion to multi-platform publishing in 2007, promising more support for the North American and European gaming markets where console pluralism is generally more prevalent than in Japan. | Square Enix подтвердила свою приверженность к изданию игр на разных платформах в 2007 году, пообещав усилить поддержку североамериканского и европейского рынков, для которых разнообразие игровых систем является более важным фактором, нежели в Японии. |
| He also particularly commended the Vice-Chair of the Legal Board, Mr. Alexandros Kolliopoulos, for his devotion and commitment to the work on the model provisions, and thanked the secretariat for its support. | Он также выразил особую признательность заместителю Председателя Совета по правовым вопросам г-ну Александросу Коллиопулосу за его преданность и приверженность работе по подготовке типовых положений и поблагодарил секретариат за его поддержку. |
| Your devotion does you credit. | Ваша верность делает вам честь. |
| If you fail to find in favour of the King, you will lose the King and the devotion of his Realm to Rome and you will also utterly destroy me and that I cannot allow! | Если вы не вынесете решение в пользу короля, вы потеряете его, и верность его владений Риму. |
| My devotion is to her, my loyalties... | Моя преданность ей, мои верность... |
| How many times have you shown us such loyalty and devotion? | Сколько раз вы доказывали нам свою верность и преданность? |
| I'm going to build on your dogmatic devotion and turn you into a battering ram. | Я использую твою категоричную верность и превращу тебя в таран. |
| The stimulus for social mobilization generated by this process can hardly be overestimated, and we all express our gratitude for their efforts, enthusiasm and devotion. | Импульс, придаваемый социальной мобилизации в результате этого процесса, вряд ли можно переоценить, и мы все высказываем нашу благодарность этим организациям за их усилия, энтузиазм и самоотверженность. |
| It warmly congratulated Pamela Maponga, the Secretary of the Committee, for the competence and devotion with which she carried out her duties. | Он выразил признательность г-же Памеле Мапонге, Секретарю Комитета, за компетентность и самоотверженность, с которыми она выполняла свои функции. |
| Thanks also go to Mr. William Clarance, Chief of the Human Rights Field Operation in Rwanda and his team of human rights observers who, internal contradictions and difficulties notwithstanding, displayed a spirit of devotion and dynamism. | Он также выражает признательность руководителю операции "Права человека в Руанде" г-ну Уильяму Клэрансу и его группе наблюдателей по правам человека, которые, несмотря на внутренние противоречия и трудности, проявили самоотверженность и динамизм. |
| The remarkable report issued by its Secretary-General further encourages us to do so and incites us to pay a tribute to the 50,000 international civil servants for their admirable devotion and selflessness - sometimes, as yesterday, at the peril of their lives. | Выдающийся доклад, представленный Генеральным секретарем, поощряет нас к дальнейшим действиям в этом направлении и призывает нас воздать должное 50000 гражданских служащих за их замечательную преданность и самоотверженность - иногда, как это было вчера, ценой собственной жизни. |
| His dedication and devotion to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and to the United Nations Development Programme as a valuable instrument for economic development will never be forgotten. | Мы никогда не забудем его самоотверженность и приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и Программе развития Организации Объединенных Наций как важного инструмента экономического развития. |
| Our devotion was strong and rewarded, but when it was weak we were punished. | Наше посвящение было сильным и оно было вознаграждено, но когда оно было слабым... мы были наказаны. |
| Duo Victoria Legrand and Alex Scally will release a follow-up after his sophomore album, "Devotion", received rave reviews and praise everywhere. | Legrand Duo Виктория и Алексей Scally выпустит последующие после своего второго альбома, "Посвящение", получила восторженные отзывы и похвалы везде. |
| The superb leadership, conspicuous courage, and consummate devotion to duty demonstrated by Capt. Millett were directly responsible for the successful accomplishment of a hazardous mission and reflect the highest credit on himself and the heroic traditions of the military service. | Превосходящее лидерство, выдающаяся храбрость и совершенное посвящение долгу, продемонстрированное капитаном Миллеттом прямо повлияли на успешное завершение опасной миссии и принесли высочайшую честь ему и героическим традициям военной службы. |
| During the final season of the television series Without a Trace, an episode titled "Devotion" featured a young woman who was kidnapped and set to be killed and ghost married by the Chinese parents of her deceased ex-fiancé. | В последнем сезоне сериала «Бесследно» в серии под названием «Посвящение» показывают девушку, которую похитили, убили и выдали замуж в призрачном браке родители-китайцы её покойного экс-парня. |
| Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. | Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |
| Puerto Rico My heart's devotion Let it sink back in the ocean | Пуэрто-Рико, моему сердцу преданно пусть он погрузится обратно в океан |
| We would also like to thank former Assembly President Jan Eliasson for his able leadership over the past year. Our deep appreciation also goes to Secretary-General Kofi Annan, who has served the Organization with skill and devotion. | Мы хотели бы также поблагодарить бывшего Председателя Ассамблеи Яна Элиассона за его компетентное руководство в течение прошлого года Мы также искренне благодарны Генеральному секретарю Кофи Аннану, который компетентно и преданно служил Организации. |
| But with your help, guidance and indulgence, I intend to discharge the responsibilities entrusted to me with determination, devotion and impartiality to ensure that our work is carried out in an orderly fashion and that our endeavours will result in a successful conclusion. | Однако, возлагаю надежду на вашу помощь, советы и терпение, я намерен выполнять возложенные на меня обязанности решительно, преданно и беспристрастно в целях обеспечения упорядоченности в нашей работе, а также успешного завершения наших усилий. |
| I should also like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who, throughout his two terms, has carried out his mission with devotion and commitment. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который на протяжении двух сроков своего пребывания на этом посту преданно и самоотверженно выполнял свою миссию. |
| Mubarak issued a statement saying that Boghdadi had "served his country with devotion." | В своей речи Мубарак отметил, что аль-Богдади «преданно служил своей стране». |
| The claimants of world leadership have yet to realize that a people's religious devotion is intertwined with its very existence, and will only draw more strength and resilience in the face of campaigns of external pressure and negative propaganda. | Те, кто претендует на мировое господство, до сих пор не осознал, что набожность народа тесно взаимосвязана с самим его существованием и обретет лишь большую силу и стойкость перед лицом внешнего давления и негативной пропаганды. |
| Your devotion serves you. | Ваша набожность вам воздаётся. |
| To show their devotion, monks and nuns had to recitethe psalms, hymns, or chants at specific timesall day long. | Чтобы показать свою набожность, монахи и послушники должны были повторять псалмы, гимны или хоралы в определенные часы весь день. |
| Isn't that devotion? | Не означает ли это сильную набожность? |
| "Curiosity... does no less than devotion, pilgrims make." | Любопытство... порой важнее, чем набожность для поломников. |
| Well, this level of devotion takes a lot of discipline, Ange. | Что ж, такое благочестие требует высокого самоотречения, Эндж. |
| It involves an alternative culture laden with positive values, namely chastity, marriage and religious devotion, and focuses on change in the framework of society, and not the individual, so that change becomes socially acceptable. | В рамках этой кампании пропагандируется альтернативная культура, опирающаяся на позитивные ценности, в частности целомудрие, брак и благочестие, а упор сделан на изменениях не столько в отдельной личности, сколько в обществе, с тем чтобы эти изменения стали приемлемыми. |
| Icon and Devotion: Sacred Spaces in Imperial Russia. | «Икона и благочестие» Очерки иконного дела в императорской России. |
| Too much elegance chills devotion. | Излишняя изысканность охлаждает благочестие. |
| Listen, from here on out, the only feelings you have for your mother are love and devotion. | Послушайте, отныне вы испытываете к своей матери только любовь и обожание. |
| You're not tempted, all that devotion? | Вас не прельстило всё это обожание? |
| Love Sensuality Devotion: The Remix Collection is a 2001 remix album of remixed songs made by Enigma. | Love Sensuality Devotion: The Remix Collection - альбом проекта Enigma, вышедший в 2001 году, в нём представлены ремиксы на синглы предыдущих лет. |
| His father, Daniel Vangarde, was a songwriter and producer for performers such as the Gibson Brothers, Ottawan, and Sheila B. Devotion. | Его отец, Даниэль Вангарде был известным композитором и продюсером таких исполнителей, как Gibson Brothers, Ottawan и Sheila and B. Devotion. |
| The "Highland Mix" of "Stripped" was mixed by Mark Ellis (better known as Flood), who in the future would produce Depeche Mode's Violator and Songs of Faith and Devotion records. | Версия «Highland Mix» песни «Stripped» была сведена Марком Эллисом (более известным как «Флад»), который впоследствии станет продюсировать Violator и Songs of Faith and Devotion. |
| On 4 November 2011, Hurts played their last show of their 'Happiness Tour' at Brixton Academy where Kylie Minogue joined them on stage to perform "Devotion" and "Confide in Me". | 4 ноября 2011 года Hurts отыграли свой последний концерт Happiness тура в Brixton Academy, где Кайли Миноуг присоединилась к ним на сцене для исполнения песен «Devotion» и «Confide in Me». |
| One promo copy has the original version, and the other has the version from Songs of Faith and Devotion Live. | Одна версия промо содержит оригинальную версию песни, в то время как другая - «живую» версию из Songs of Faith and Devotion Live. |
| We for our part have provided fuel, food and non-food assistance to the people of Afghanistan on an ongoing basis, and that task will continue to be pursued with devotion. | Мы, со своей стороны, предоставляли топливо, продовольствие и иную помощь народу Афганистана на постоянной основе и впредь будем самоотверженно выполнять эту задачу. |
| As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | Г-н Мартиросян: Сегодня армянский народ скорбит о безвременной кончине премьер-министра Армении г-на Андраника Маргаряна. Талантливый государственный деятель, он никогда не уклонялся от ответственности и выполнял свои обязанности самоотверженно и профессионально. |
| I should also like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who, throughout his two terms, has carried out his mission with devotion and commitment. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который на протяжении двух сроков своего пребывания на этом посту преданно и самоотверженно выполнял свою миссию. |
| Despite the devotion to duty of all the officials who had helped to prepare for the current session, the grave financial crisis which the United Nations was experiencing necessitated certain restrictions, in particular a reduction in overtime. | Как бы самоотверженно ни трудились все сотрудники, внесшие вклад в подготовку нынешней сессии, тяжелое финансовое положение, в котором оказалась Организация Объединенных Наций, налагает определенные ограничения, в частности вынуждает сокращать часы сверхурочной работы. |
| Your devotion has made you expend yourself without reserve, between the convent and the hospital. | В последние месяцы вы самоотверженно отдаете все свои силы монастырю и госпиталю. |
| So, you have confessed your love and devotion. | Ты признался в любви и преданности. |
| (e) Formation of a sense of love for and devotion to the Motherland; | е) формирование чувства любви и преданности к Родине; |
| Can I say something to you out of, like, love and devotion? | Можно тебе кое-что сказать, исходя из моей любви и преданности? |
| This is the Venezuelan people for whom I, once again, would reaffirm my undying love and devotion for their courage, their and dignity. | И я вновь признаюсь народу Венесуэлы в своей неизбывной любви и преданности, восхищаясь его мужеством и чувством собственного достоинства. |
| Loyal devotion, fearless devotion | В лояльной любви, в бесстрашной любви |