| At that moment devotion to our land and common sense won. | В тот момент преданность своей земле и здравый смысл взяли верх. |
| If my devotion to you has meant anything, you'll do this one thing. | Если моя преданность хоть что-то значит, ты сделаешь это. |
| And may the devotion of you and your followers strengthen the whole church. | И, возможно, преданность ваша и ваших последователей укрепит всю церковь. |
| Finally, I should also like to commend Secretary-General Kofi Annan for his devotion and efficiency as he leads our Organization. | И наконец, я также хотел бы отдать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его преданность делу и эффективное руководство нашей Организацией. |
| Or worse - devotion. | Или еще хуже - преданность. |
| On behalf of Burkina Faso, I reaffirm our complete devotion to the noble ideals of the United Nations. | От имени Буркина-Фасо я вновь подтверждаю нашу полную приверженность благородным идеалам Организации Объединенных Наций. |
| Through this vote in favour of the draft resolution, the Kingdom of Morocco wishes to reiterate its support and devotion to the humanitarian objectives and principles of the Ottawa Convention. | Своим голосованием за проект резолюции, Королевство Марокко хотело бы вновь подтвердить поддержку гуманитарных целей и принципов Оттавской конвенции и приверженность им. |
| These are positions of principle that we understand and accept, for we have never ceased to proclaim our devotion to democracy and the rule of law. | Таковы принципиальные позиции, которые мы понимаем и принимаем, поскольку мы неустанно провозглашаем свою приверженность демократии и правопорядку. |
| My delegation commends the Secretary-General's devotion and continuous efforts to bring peace to the region. | Моя делегация высоко оценивает приверженность Генерального секретаря делу мира и его неустанные усилия по обеспечению мира в регионе. |
| I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Munir Akram of Pakistan, for his devotion to the great cause of disarmament. | Мне также хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника посла Пакистана Мунира Захрана за его самоотверженность и приверженность великому делу разоружения. |
| Crandall received the opportunity to make Snow-White on his own as a reward for his several years of devotion to the Fleischer studio, and the resulting film is considered both his masterwork and an important milestone of The Golden Age of American animation. | Крэнделл получил возможность работать над «Белоснежкой» в качестве награды за верность студии, а получившийся фильм считается его шедевром и важным этапом в истории Золотого Века американской анимации. |
| If you fail to find in favour of the King, you will lose the King and the devotion of his Realm to Rome and you will also utterly destroy me and that I cannot allow! | Если вы не вынесете решение в пользу короля, вы потеряете его, и верность его владений Риму. |
| Wenger stated, Pat is a true Arsenal legend and has committed almost his whole life to Arsenal Football Club, which shows huge loyalty and devotion to this club... I will always be indebted to him for his expert insight into Arsenal and football as a whole. | Венгер заявил: «Пэт является настоящей легендой "Арсенала" и почти всю свою жизнь провёл в клубе, демонстрируя верность и преданность ему... Я всегда буду в долгу перед ним за его глубокое понимание философии "Арсенала" и футбола в целом. |
| I'm going to build on your dogmatic devotion and turn you into a battering ram. | Я использую твою категоричную верность и превращу тебя в таран. |
| Long term analysis: female customer's devotion to career will likely keep her from having offspring or forming lasting romantic partnerships. | Длительное исследование: верность женщины-клиента карьере, скорее всего, убережет ее от рождения детей или длительного служебного романа. |
| I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Munir Akram of Pakistan, for his devotion to the great cause of disarmament. | Мне также хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника посла Пакистана Мунира Захрана за его самоотверженность и приверженность великому делу разоружения. |
| His diplomatic skill and personal qualities - modesty, devotion and neutrality - set an example to all international civil servants to this day. | Его дипломатические навыки и личные качества: скромность, самоотверженность и нейтралитет - и по сей день служат примером для всех международных гражданских служащих. |
| I am certain that all the members of the Conference would like me to extend to him our gratitude for the devotion and the talent with which he has served his country in this forum. | Я уверен, что все члены Конференции хотели бы, чтобы я выразил ему нашу благодарность за ту самоотверженность и за тот талант, с которыми он служил своей стране на этом форуме. |
| My delegation particularly appreciated the personal devotion of Sir Jeremy Greenstock as well as the transparency with which he has constantly kept Member States and institutions informed of the activities of the Committee. | Моя делегация особенно высоко оценивает личную самоотверженность сэра Джереми Гринстока и его транспарентность, ибо он постоянно держал государства-члены и институты в курсе деятельности Комитета. |
| We thank the Secretary-General for the high quality of the documents before us and Mr. Gambari for his devotion and skills at the head of the Office of the Special Adviser on Africa. | Мы признательны Генеральному секретарю за высокое качество документов, представленных на наше рассмотрение, и гну Гамбари за его самоотверженность и компетенцию, которые он демонстрирует на посту главы Канцелярии Специального советника по Африке. |
| I want your devotion, Preston. | Мне нужно твое посвящение, Прэстон. |
| Our devotion was strong and rewarded, but when it was weak we were punished. | Наше посвящение было сильным и оно было вознаграждено, но когда оно было слабым... мы были наказаны. |
| The superb leadership, conspicuous courage, and consummate devotion to duty demonstrated by Capt. Millett were directly responsible for the successful accomplishment of a hazardous mission and reflect the highest credit on himself and the heroic traditions of the military service. | Превосходящее лидерство, выдающаяся храбрость и совершенное посвящение долгу, продемонстрированное капитаном Миллеттом прямо повлияли на успешное завершение опасной миссии и принесли высочайшую честь ему и героическим традициям военной службы. |
| During the final season of the television series Without a Trace, an episode titled "Devotion" featured a young woman who was kidnapped and set to be killed and ghost married by the Chinese parents of her deceased ex-fiancé. | В последнем сезоне сериала «Бесследно» в серии под названием «Посвящение» показывают девушку, которую похитили, убили и выдали замуж в призрачном браке родители-китайцы её покойного экс-парня. |
| Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. | Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |
| We should like to compliment Under-Secretary-General, Mrs. Gillian Sorensen, who has been assisting the Preparatory Committee efficiently and with devotion. | Мы хотели бы воздать должное заместителю Генерального секретаря г-же Джиллиан Соренсен, которая преданно и эффективно помогает Подготовительному комитету. |
| Humans shaped the land with the patience and devotion that the Earth demands, in an almost sacrificial ritual performed over and over. | Люди возделывали землю так преданно и терпеливо, как того требует наша планета, в почти священном ритуале, повторявшемся снова и снова. |
| I should also like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan, who, throughout his two terms, has carried out his mission with devotion and commitment. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который на протяжении двух сроков своего пребывания на этом посту преданно и самоотверженно выполнял свою миссию. |
| Tell mary, the king, her father, sends his love and devotion. | Скажи Марии, что король, ее отец, преданно любит ее. |
| Mubarak issued a statement saying that Boghdadi had "served his country with devotion." | В своей речи Мубарак отметил, что аль-Богдади «преданно служил своей стране». |
| The claimants of world leadership have yet to realize that a people's religious devotion is intertwined with its very existence, and will only draw more strength and resilience in the face of campaigns of external pressure and negative propaganda. | Те, кто претендует на мировое господство, до сих пор не осознал, что набожность народа тесно взаимосвязана с самим его существованием и обретет лишь большую силу и стойкость перед лицом внешнего давления и негативной пропаганды. |
| Your devotion is just a mask. | Ваша набожность - только маска. |
| Her Ladyship, always vaporish and nervous plunged into devotion with so much fervor, that you would have imagined her distracted at times. | Её милость всегда поникшая и тревожная впала в набожность с таким рвением, что временами казалось что она не в себе. |
| Isn't that devotion? | Не означает ли это сильную набожность? |
| "Curiosity... does no less than devotion, pilgrims make." | Любопытство... порой важнее, чем набожность для поломников. |
| Well, this level of devotion takes a lot of discipline, Ange. | Что ж, такое благочестие требует высокого самоотречения, Эндж. |
| It involves an alternative culture laden with positive values, namely chastity, marriage and religious devotion, and focuses on change in the framework of society, and not the individual, so that change becomes socially acceptable. | В рамках этой кампании пропагандируется альтернативная культура, опирающаяся на позитивные ценности, в частности целомудрие, брак и благочестие, а упор сделан на изменениях не столько в отдельной личности, сколько в обществе, с тем чтобы эти изменения стали приемлемыми. |
| Icon and Devotion: Sacred Spaces in Imperial Russia. | «Икона и благочестие» Очерки иконного дела в императорской России. |
| Too much elegance chills devotion. | Излишняя изысканность охлаждает благочестие. |
| Listen, from here on out, the only feelings you have for your mother are love and devotion. | Послушайте, отныне вы испытываете к своей матери только любовь и обожание. |
| You're not tempted, all that devotion? | Вас не прельстило всё это обожание? |
| In 2012 they put on red dresses for the song "Devotion". | В 2012 году они переодеваются в красные платья для песни «Devotion». |
| Martina's debut album Devotion was released on August 29, 2011 and reached number 77 on the Canadian Albums Chart. | Дебютный альбом Мии Devotion был выпущен 29 августа 2011 года и достиг 77 строчки Canadian Albums Chart. |
| She recorded a verse and backing vocals for the song "Devotion", which was to be included on the band's album. | Она записала вокальную партию в песне «Devotion», которая должна была быть включена в альбом группы. |
| In November 2005, Daylight Dies signed with Candlelight Records and released their second studio album, "Dismantling Devotion" in March 2006. | В ноябре 2005 года Daylight Dies подписали контракт с Candlelight Records, а в марте 2006 издают второй студийный альбом Dismantling Devotion. |
| The "Highland Mix" of "Stripped" was mixed by Mark Ellis (better known as Flood), who in the future would produce Depeche Mode's Violator and Songs of Faith and Devotion records. | Версия «Highland Mix» песни «Stripped» была сведена Марком Эллисом (более известным как «Флад»), который впоследствии станет продюсировать Violator и Songs of Faith and Devotion. |
| He has led the Organization for a decade, with great devotion and skill. | В течение 10 лет он самоотверженно и умело руководил Организацией. |
| We for our part have provided fuel, food and non-food assistance to the people of Afghanistan on an ongoing basis, and that task will continue to be pursued with devotion. | Мы, со своей стороны, предоставляли топливо, продовольствие и иную помощь народу Афганистана на постоянной основе и впредь будем самоотверженно выполнять эту задачу. |
| He served our country with extraordinary devotion. | Он самоотверженно служил своей стране. |
| Your devotion has made you expend yourself without reserve, between the convent and the hospital. | В последние месяцы вы самоотверженно отдаете все свои силы монастырю и госпиталю. |
| The DPRK takes measures to make the government officials work with devotion being aware of their mission and mandate to serve for the people. | В КНДР принимаются такие меры, чтобы госслужащие, осознав миссию и задачу работника, служащего народу, самоотверженно работали на его благо. |
| Let Him feel your devotion... | Дайте Ему почувствовать силу вашей любви... |
| It would be great, if all the words of devotion I say to you would become reality. Subbed by doumyoujitsukas on LiveJournal. | Было бы здорово, если бы все слова любви, сказанные тебе, стали бы реальностью. |
| (e) Formation of a sense of love for and devotion to the Motherland; | е) формирование чувства любви и преданности к Родине; |
| I told you... because of my love and devotion for you above all else. | Я тебе говорила... из-за моей любви и преданности к тебе, это превыше всего. |
| Kasenkina used propaganda clichés about loyalty to the dictatorship of the working class, devotion and love for the Fatherland and her hatred for traitors , not a word about the US and no information on how she came to the farm. | В письме Касенкина употребляла пропагандистские клише о верности делу диктатуры пролетариата, о любви к Родине и ненависти к изменникам, ни слова об Америке, кроме пренебрежительного отношения к «капиталистической системе». |