An interdisciplinary working group of experts from the relevant international institutions should be created to devise mechanisms for calculating the long-term financing needs of low-income countries to reduce the impacts of external shocks. |
следует создать межотраслевую рабочую группу экспертов, представляющих соответствующие международные учреждения для разработки механизмов определения долгосрочных финансовых потребностей стран с низким уровнем дохода в целях смягчения последствий внешних потрясений; |
(b) The Council should develop a special task force to devise and oversee new initiatives to promote productive capacity, employment and decent work for people with disabilities in developing countries; |
Совет должен создать специальную целевую группу для разработки и мониторинга новых инициатив, нацеленных на стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда инвалидов в развивающихся странах; |
Responding to a new mandate received in Accra, UNCTAD developed a new programme on best practices in investment policy-making, aimed at increasing the capacity of policymakers to devise policies that create the conditions for making foreign investment suit development needs and contribute to national development strategies. |
С учетом полученного в Аккре нового мандата ЮНКТАД разработала новую программу по передовой практике в области разработки инвестиционной политики, которая призвана расширить возможности директивных органов разрабатывать меры политики, позволяющие создать условия для того, чтобы иностранные инвестиции отвечали потребностям развития и способствовали реализации национальных стратегий развития. |
The State party should establish a specific regulatory framework to govern compensation for acts of torture, and should devise and implement programmes of all-round care and support for victims of torture. |
Государству-участнику надлежит создать конкретную нормативную базу, регулирующую вопросы предоставления компенсации и/или возмещения за совершение актов пыток, а также разработать и внедрить программы комплексного обслуживания и поддержки жертв пыток. |
You're telling me that even in the 21st century, with all our scientific knowledge, we couldn't devise a foolproof table. |
Вы утверждаете, что даже в 21 веке, при всех наших научных знаниях, мы не можем создать точную таблицу? |
UNIDO also intends to establish a global training programme for cluster and network development functions, and to devise a system of performance indicators, measurement techniques and data collection systems to provide timely and accurate information on the impact of the various cluster and network development projects. |
ЮНИДО наме-рена также создать глобальную программу подго-товки кадров по различным аспектам создания сетей и объединений и разработать систему пока-зателей работы, методику измерения и системы сбора данных для своевременного получения точной информации об отдаче различных проектов по вопросам создания сетей и объединений. |
Create a clearing-house to collect information on current sustainable procurement initiatives and devise a simple system of information and experience exchange and a sustainable procurement policy framework; |
а) создать базу данных для сбора информации о существующих инициативах в области устойчивых закупок и разработать простую систему обмена информацией и опытом, а также политические рамки устойчивых закупок; |
The Inspectors also advised "the creation of an Inter-Agency Health Insurance Committee to examine the findings outlined in [the note] and to devise a common system for health insurance which might be introduced first in Geneva, and later extended to other duty stations". |
Инспекторы предложили также "создать Межучрежденческий комитет по вопросам медицинского страхования для изучения выводов, приведенных в [записке], и разработки общей системы медицинского страхования, которую можно было бы сначала ввести в действие в Женеве, а затем распространить и на другие места службы". |
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? |
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины? |
Given that Europe managed to construct EMU, the Maastricht Treaty, and the stability and growth pact that underlines the euro, it should be relatively easy for euro-zone experts to help devise a system for judging G-7 type membership. |
Учитывая, что европейцы смогли создать Европейский экономический и валютный союз, Маастрихтский договор и Пакт стабильности и роста, лежащий в основе евро, экспертам еврозоны не должно составить сложности разработать систему критериев для членства в организациях подобных Большой Семерке. |
Last May, President Ramos proposed the possible organization of ASIATOM, an international body to look into this concern in East Asia and to devise measures to deal with it. |
В мае нынешнего года президент Рамос в качестве возможного варианта предложил создать АЗИАТОМ, международный орган, который занялся бы рассмотрением этой проблемы, тревожащей страны Восточной Азии, и поиском путей ее разрешения. |
There isn't a contract you can devise that can contain me. |
Ты не способен создать контракт, который меня удержит. |
But having witnessed my use of mechanology thus far don't you think I'd devise something for my lower body that was hard-pumping and indefatigably steely? |
Вы видели, какие машины мне удалось создать неужели я не создал бы для своего туловища машины, работающей на пару, и твёрдой как сталь? |