Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Devise - Создать"

Примеры: Devise - Создать
An interdisciplinary working group of experts from the relevant international institutions should be created to devise mechanisms for calculating the long-term financing needs of low-income countries to reduce the impacts of external shocks. следует создать межотраслевую рабочую группу экспертов, представляющих соответствующие международные учреждения для разработки механизмов определения долгосрочных финансовых потребностей стран с низким уровнем дохода в целях смягчения последствий внешних потрясений;
(b) The Council should develop a special task force to devise and oversee new initiatives to promote productive capacity, employment and decent work for people with disabilities in developing countries; Совет должен создать специальную целевую группу для разработки и мониторинга новых инициатив, нацеленных на стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда инвалидов в развивающихся странах;
Responding to a new mandate received in Accra, UNCTAD developed a new programme on best practices in investment policy-making, aimed at increasing the capacity of policymakers to devise policies that create the conditions for making foreign investment suit development needs and contribute to national development strategies. С учетом полученного в Аккре нового мандата ЮНКТАД разработала новую программу по передовой практике в области разработки инвестиционной политики, которая призвана расширить возможности директивных органов разрабатывать меры политики, позволяющие создать условия для того, чтобы иностранные инвестиции отвечали потребностям развития и способствовали реализации национальных стратегий развития.
The State party should establish a specific regulatory framework to govern compensation for acts of torture, and should devise and implement programmes of all-round care and support for victims of torture. Государству-участнику надлежит создать конкретную нормативную базу, регулирующую вопросы предоставления компенсации и/или возмещения за совершение актов пыток, а также разработать и внедрить программы комплексного обслуживания и поддержки жертв пыток.
You're telling me that even in the 21st century, with all our scientific knowledge, we couldn't devise a foolproof table. Вы утверждаете, что даже в 21 веке, при всех наших научных знаниях, мы не можем создать точную таблицу?
UNIDO also intends to establish a global training programme for cluster and network development functions, and to devise a system of performance indicators, measurement techniques and data collection systems to provide timely and accurate information on the impact of the various cluster and network development projects. ЮНИДО наме-рена также создать глобальную программу подго-товки кадров по различным аспектам создания сетей и объединений и разработать систему пока-зателей работы, методику измерения и системы сбора данных для своевременного получения точной информации об отдаче различных проектов по вопросам создания сетей и объединений.
Create a clearing-house to collect information on current sustainable procurement initiatives and devise a simple system of information and experience exchange and a sustainable procurement policy framework; а) создать базу данных для сбора информации о существующих инициативах в области устойчивых закупок и разработать простую систему обмена информацией и опытом, а также политические рамки устойчивых закупок;
The Inspectors also advised "the creation of an Inter-Agency Health Insurance Committee to examine the findings outlined in [the note] and to devise a common system for health insurance which might be introduced first in Geneva, and later extended to other duty stations". Инспекторы предложили также "создать Межучрежденческий комитет по вопросам медицинского страхования для изучения выводов, приведенных в [записке], и разработки общей системы медицинского страхования, которую можно было бы сначала ввести в действие в Женеве, а затем распространить и на другие места службы".
Do you really think that mankind could devise a universal concept, a model, so to speak, of Absolute Law, of Absolute Truth? Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Given that Europe managed to construct EMU, the Maastricht Treaty, and the stability and growth pact that underlines the euro, it should be relatively easy for euro-zone experts to help devise a system for judging G-7 type membership. Учитывая, что европейцы смогли создать Европейский экономический и валютный союз, Маастрихтский договор и Пакт стабильности и роста, лежащий в основе евро, экспертам еврозоны не должно составить сложности разработать систему критериев для членства в организациях подобных Большой Семерке.
Last May, President Ramos proposed the possible organization of ASIATOM, an international body to look into this concern in East Asia and to devise measures to deal with it. В мае нынешнего года президент Рамос в качестве возможного варианта предложил создать АЗИАТОМ, международный орган, который занялся бы рассмотрением этой проблемы, тревожащей страны Восточной Азии, и поиском путей ее разрешения.
There isn't a contract you can devise that can contain me. Ты не способен создать контракт, который меня удержит.
But having witnessed my use of mechanology thus far don't you think I'd devise something for my lower body that was hard-pumping and indefatigably steely? Вы видели, какие машины мне удалось создать неужели я не создал бы для своего туловища машины, работающей на пару, и твёрдой как сталь?