Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Devise - Найти"

Примеры: Devise - Найти
The CHAIRPERSON, responding to a point raised by Mr. THORNBERRY, suggested that the secretariat should devise an appropriate form of words, using the wording of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities of 2006. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос, затронутый гном ТОРНБЕРРИ, предлагает секретариату найти приемлемые выражения с использованием формулировок из Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов 2006 года.
As stated by my delegation in that discussion, we must devise ways to involve the Economic and Social Council and other agencies of the United Nations system in our struggle against those causes of conflict. Как было сказано моей делегацией, в ходе этой дискуссии мы должны найти способы вовлечения Экономического и Социального Совета и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в нашу борьбу с этими источниками конфликтов.
The Board recommends that the Administration either hire backup staff or devise a way to provide cross-training of United Nations staff in order to ensure business continuity (para. 263). Комиссия рекомендует администрации либо нанять временных работников, либо найти решение проблемы обучения сотрудников Организации Объединенных Наций смежным функциям для обеспечения бесперебойного функционирования системы (пункт 263).
Is it realistic to revisit the ICAs in their original conception and devise a way of better implementation? Реально ли вновь вернуться к первоначальной концепции МТС и найти более эффективные пути их реализации?
It would be easy to devise a democratic solution - organizing a referendum of self-determination - but that would mean compelling Morocco to accept the international rule of law. Найти демократический путь решения проблемы легко - достаточно провести референдум по вопросу о самоопределении, однако для этого необходимо заставить Марокко признать верховенство права на международном уровне.
The Group was confident that the Committee would be able to devise a solution at the resumed session that ensured equal treatment of all judges, and considered the Secretary-General's second option a good basis for discussion. Группа уверена в том, что на возобновленной сессии Комитет сможет найти решение, которое обеспечит равное отношение ко всем судьям, и считает, что второй вариант, предложенный Генеральным секретарем, является хорошей основой для обсуждения.
The Committee needed to devise a better way out of the difficulty than the discussion of a report made up from material provided by non-governmental organizations and from other sources. Комитету необходимо найти лучший выход из этой трудности, вместо того чтобы обсуждать доклад, подготовленный на основе материалов, предоставленных неправительственными организациями и другими источниками.
The time has come for the international community, in particular the developed industrial States, to adopt effective measures that would make it possible to devise a definitive solution to the problems of indebtedness in the third world as a whole, and in Africa in particular. Настало время международному сообществу, а промышленно развитым странам, в особенности, принять эффективные меры, с тем чтобы найти окончательное решение проблем задолженности стран третьего мира в целом и стран Африки в частности.
Despite this fact, it seems that in its resolution 1330 the Security Council can only urge the Committee "to review applications in an expeditious manner" and "to decrease the level of applications on hold", rather than have it devise a radical solution. Несмотря на это, судя по резолюции 1330 Совета Безопасности, складывается впечатление, что Совет способен лишь настоятельно призывать Комитет «своевременно рассматривать заявки» и «сократить число заявок, рассмотрение которых отложено», вместо того, чтобы найти радикальное решение вопроса.
The efforts of UNMOP to convince the parties to devise means of implementing the confidence-building measures proposed by the Secretariat have not been entirely successful and the positions of the parties on the options package as a whole continue to reflect their differing interpretations of the Prevlaka dispute. Усилия МНООНПП, направленные на то, чтобы убедить стороны найти пути осуществления мер укрепления доверия, предложенных Секретариатом, оказались не совсем успешными, а позиции сторон в отношении пакета вариантов в целом по-прежнему отражают их различия в толковании спора по поводу Превлакского полуострова.
The unprecedented number of remand prisoners, which contributed to prison overcrowding, was a source of concern and he suggested that the Government should examine the situation and devise strategies to reduce the prison population. Беспрецедентное количество заключенных, дела которых находятся на доследовании, способствует переполненности тюрем, является источником озабоченности, и он рекомендует правительству изучить ситуацию, чтобы найти стратегию для сокращения числа заключенных.
It is not easy to devise a solution. Найти решение этой проблемы непросто.
We've had to devise new ways of handling uniquely, not one, but the two most powerful proton beams ever created. Нам пришлось найти способы справиться даже не с одним, а двумя самых мощных за всю историю потоков протонов.
The time had come to devise a political solution to the problems of the United Nations Protected Areas and the "pink zones". Поэтому международное сообщество считает, что пришло время найти политическое решение проблемам районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), и "розовых зон".
A long term ambition is to allow people to define areas they are interested in and then devise a way to send them whatever articles are in these areas. Долговременным желанием является дать людям возможность определять сферы, которые их интересуют, и затем найти способ пересылать им статьи, касающиеся этих сфер.
Kuwait made an urgent appeal to the peoples and States of the developed world and to all donors to take earnest and prompt action to devise solutions to the serious problem of poverty. Кувейт призывает народы и правительства развитых стран и всех доноров по деловому, без промедления мобилизовать свои ресурсы, с тем чтобы найти решение серьезной проблемы нищеты.
There seems also to be a need to clarify the rationale for and process of eviction and resettlement, perhaps through the adoption of binding national guidelines, and devise ways to ensure land tenure security for the most vulnerable. Необходимо также уточнить основания для выселения и переселения, возможно, в имеющих обязательную силу национальных руководящих принципах, а также найти возможности для того, чтобы гарантировать права на землю самым уязвимым слоям населения.
If there were a fleet of cloaked ships in the vicinity, could you devise a way to detect them? Если бы вблизи был флот замаскированных кораблей, могли бы вы найти способ засечь их?
It was urgent to devise a fair solution to an unfinished process of decolonization in which so many provisions of international law were being violated. Необходимо как можно скорее найти справедливое решение и довести до конца незавершенный процесс деколонизации, в рамках которого нарушаются многочисленные положения международного права.
Our distinctive contribution will be to devise a framework which encompasses economic, environmental and social aspects of development in such a way that the interactions of these three areas are clear and trade-offs can be examined. Наш конкретный вклад будет заключаться в разработке основы, обеспечивающей такую интеграцию экономических, экологических и социальных аспектов развития, которая позволила бы четко определить механизмы взаимодействия между тремя этими областями и найти компромиссы.
The Committee should devise creative ways to support the efforts of the Secretary-General and to enhance the work of the Quartet with a view to finding a just solution to the conflict based on the road map and the relevant United Nations resolutions. Комитету следует разработать конструктивные подходы для поддержки усилий Генерального секретаря и укрепления деятельности "четверки", которые позволят найти справедливое решение конфликта на основе положений "дорожной карты" и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
We must devise appropriate strategies and find ways and means which will enable future generations to live in harmony, peace and development, and which will prevent the recurrence of the abuses of human dignity that have been witnessed throughout human history. Мы должны разработать соответствующие стратегии и найти пути и средства, которые позволят будущим поколениям жить в гармонии, мире и обеспечивать развитие, которые не допустят повторения унижений человеческого достоинства, наблюдаемых на протяжении всей истории человечества.
We need to identify the right people for that and we will devise a system to enable our team here and the team that is working on the ground to interact. Для этого нам необходимо найти подходящих людей, и мы намерены разработать систему, которая позволит обеспечить взаимодействие сотрудников, находящихся здесь, в Нью-Йорке, с теми, кто работает на местах.
The old legends say that one of the clan leaders appointed a man named Gun to devise a way to tame the river. В старых легендах говорится, что некий глава семейного клана дал задание человеку по имени Гунь найти способ укротить реку.