So these experiments you say I conducted obviously helped me devise a treatment. |
Так эти эксперименты, которые как вы говорите, я проводил, очевидно, и помогли мне найти путь лечения. |
Those instruments recognized the need for the international community to devise means to remove obstacles to the full realization of all human rights. |
В этих документах признается, что международному сообществу необходимо найти возможность устранить факторы, препятствующие полному осуществлению всех прав человека. |
Angier is forced to devise a way to conceal the original to preserve the illusion. |
Энджер вынужден найти способ сокрытия оригинала, чтобы сохранить иллюзию. |
If I can devise a way to reach the tower... |
Если я смогу найти путь к башне... |
We must devise a way to raise their spirits. |
Нужно найти способ поднять их дух. |
It sought to devise immediate and practical solutions to reduce the possible trauma that mentally handicapped persons may undergo when giving evidence in criminal trials. |
Она пыталась найти немедленные и практические решения проблемы, касающейся смягчения возможной травмы, которую умственно отсталые лица могут получить при даче показаний в судах по уголовным делам. |
We should respect this regional position on rotation, and try to devise a way of accommodating it within an overall solution. |
Мы должны с уважением отнестись к данной региональной позиции в отношении ротации и попытаться найти способ, который позволил бы сделать ее частью общего решения. |
The world community is urged to devise ways of supporting the Government of Nigeria in this undertaking. |
Специальный докладчик призывает мировое сообщество найти способы для поддержки правительства Нигерии в решении этой задачи. |
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. |
Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы. |
In the fight against desertification, research should make it possible to understand the phenomenon and devise solutions for mitigating its effects. |
В борьбе с опустыниванием научные исследования должны помочь лучше понять данный феномен и найти способы смягчения его последствий. |
So the challenge remains to devise a response that will gain widespread international backing and influence North Korean behavior and capabilities. |
Таким образом, проблема заключается в том, чтобы найти ответ, который получит широкую международную поддержку и повлияет на поведение и потенциал Северной Кореи. |
Multi-stakeholder partnerships can help the United Nations to devise innovative answers to critical questions. |
Партнерские связи со многими заинтересованными сторонами могут помочь Организации Объединенных Наций найти новые ответы на важнейшие вопросы. |
There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. |
Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции. |
The Social Forum invites the international community to devise ways to implement its responsibility to promote and protect of economic, social and cultural rights. |
Социальный форум предлагает международному сообществу найти способы на практике осуществлять свою ответственность в отношении поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Now, we must identify the deep-rooted causes of resurgent conflicts and devise lasting solutions in order to set the stage for durable socio-economic development. |
Теперь нам надлежит выявить глубоко укоренившиеся причины возобновляющихся конфликтов и найти стабильные решения, с тем чтобы заложить основы для устойчивого социально-экономического развития. |
Our biggest challenge has always been to devise ways to prevent and fight terrorism while upholding democratic principles and protecting human rights. |
Наша самая главная задача всегда состояла в том, чтобы найти пути предотвращения терроризма и борьбы с ним, придерживаясь при этом демократических принципов и обеспечивая защиту прав человека. |
In fact, we should devise a way to evaluate the track record of performance by Members of the United Nations. |
По сути, мы должны найти способ оценки такой деятельности членов Организации Объединенных Наций. |
But we wonder whether the world has tried hard enough to devise creative solutions to this economic plague upon the developing countries. |
Однако мы задаемся вопросом, все ли сделал мир, для того чтобы найти творческие решения для этого экономического бедствия, от которого страдают развивающиеся страны. |
The challenge for the international community is to devise means to contain the spread of such weapons, especially to areas in conflict. |
Перед международным сообществом стоит сложная задача - найти пути и средства, позволяющие сдержать распространение такого оружия, особенно его поступление в охваченные конфликтом районы. |
We trust that she can devise ways to solve existing problems referred to earlier to make sure that we are all on the right track. |
Мы надеемся, что она сможет найти способы решения существующих проблем, о которых говорилось ранее, с тем чтобы мы все могли продолжать идти по правильному пути. |
We need to devise ways to facilitate the provision of technical assistance requested by Member States through the CTC to build their counter-terrorism capacity. |
Мы должны найти способы содействия оказанию технической помощи, которую запрашивают государства-члены через КТК, что позволит укрепить их потенциал в борьбе с терроризмом. |
The Bretton Woods institutions - namely, the World Bank and the International Monetary Fund - should be able to devise new ways and means of responding to the development needs, priorities and specificities of developing countries by providing adequate resources without stringent conditionalities. |
Бреттон-вудские учреждения, а именно: Всемирный банк и Международный валютный фонд, должны быть в состоянии найти новые пути и средства для того, чтобы отреагировать на потребности, приоритеты и особенности развивающихся стран, выделив адекватные ресурсы, не предъявляя при этом жестких условий. |
In Doha, Ministers had acknowledged that small economies should be given special consideration and that the programme put in place should devise solutions to their problems without creating a new category of WTO Members. |
На Дохинской конференции министры признали необходимость уделения особого внимания малым странам и приняли программу, призванную найти решения их проблем без создания новой категории членов ВТО. |
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. |
В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты. |
There must be an exchange of views and we must make room for analysis and investigation that will make it possible to devise forms of dialogue and concerted action. |
Должен быть обмен точками зрения, и мы должны создать возможности для анализа и исследований, которые позволят найти формы диалога и согласованных действий. |