Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Найти

Примеры в контексте "Devise - Найти"

Примеры: Devise - Найти
So these experiments you say I conducted obviously helped me devise a treatment. Так эти эксперименты, которые как вы говорите, я проводил, очевидно, и помогли мне найти путь лечения.
Those instruments recognized the need for the international community to devise means to remove obstacles to the full realization of all human rights. В этих документах признается, что международному сообществу необходимо найти возможность устранить факторы, препятствующие полному осуществлению всех прав человека.
Angier is forced to devise a way to conceal the original to preserve the illusion. Энджер вынужден найти способ сокрытия оригинала, чтобы сохранить иллюзию.
If I can devise a way to reach the tower... Если я смогу найти путь к башне...
We must devise a way to raise their spirits. Нужно найти способ поднять их дух.
It sought to devise immediate and practical solutions to reduce the possible trauma that mentally handicapped persons may undergo when giving evidence in criminal trials. Она пыталась найти немедленные и практические решения проблемы, касающейся смягчения возможной травмы, которую умственно отсталые лица могут получить при даче показаний в судах по уголовным делам.
We should respect this regional position on rotation, and try to devise a way of accommodating it within an overall solution. Мы должны с уважением отнестись к данной региональной позиции в отношении ротации и попытаться найти способ, который позволил бы сделать ее частью общего решения.
The world community is urged to devise ways of supporting the Government of Nigeria in this undertaking. Специальный докладчик призывает мировое сообщество найти способы для поддержки правительства Нигерии в решении этой задачи.
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы.
In the fight against desertification, research should make it possible to understand the phenomenon and devise solutions for mitigating its effects. В борьбе с опустыниванием научные исследования должны помочь лучше понять данный феномен и найти способы смягчения его последствий.
So the challenge remains to devise a response that will gain widespread international backing and influence North Korean behavior and capabilities. Таким образом, проблема заключается в том, чтобы найти ответ, который получит широкую международную поддержку и повлияет на поведение и потенциал Северной Кореи.
Multi-stakeholder partnerships can help the United Nations to devise innovative answers to critical questions. Партнерские связи со многими заинтересованными сторонами могут помочь Организации Объединенных Наций найти новые ответы на важнейшие вопросы.
There is a small body of literature that attempts to devise means of measuring the institutional capacities of competition authorities. Существует лишь несколько трудов, авторы которых пытаются найти способы измерения институционального потенциала органов по вопросам конкуренции.
The Social Forum invites the international community to devise ways to implement its responsibility to promote and protect of economic, social and cultural rights. Социальный форум предлагает международному сообществу найти способы на практике осуществлять свою ответственность в отношении поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
Now, we must identify the deep-rooted causes of resurgent conflicts and devise lasting solutions in order to set the stage for durable socio-economic development. Теперь нам надлежит выявить глубоко укоренившиеся причины возобновляющихся конфликтов и найти стабильные решения, с тем чтобы заложить основы для устойчивого социально-экономического развития.
Our biggest challenge has always been to devise ways to prevent and fight terrorism while upholding democratic principles and protecting human rights. Наша самая главная задача всегда состояла в том, чтобы найти пути предотвращения терроризма и борьбы с ним, придерживаясь при этом демократических принципов и обеспечивая защиту прав человека.
In fact, we should devise a way to evaluate the track record of performance by Members of the United Nations. По сути, мы должны найти способ оценки такой деятельности членов Организации Объединенных Наций.
But we wonder whether the world has tried hard enough to devise creative solutions to this economic plague upon the developing countries. Однако мы задаемся вопросом, все ли сделал мир, для того чтобы найти творческие решения для этого экономического бедствия, от которого страдают развивающиеся страны.
The challenge for the international community is to devise means to contain the spread of such weapons, especially to areas in conflict. Перед международным сообществом стоит сложная задача - найти пути и средства, позволяющие сдержать распространение такого оружия, особенно его поступление в охваченные конфликтом районы.
We trust that she can devise ways to solve existing problems referred to earlier to make sure that we are all on the right track. Мы надеемся, что она сможет найти способы решения существующих проблем, о которых говорилось ранее, с тем чтобы мы все могли продолжать идти по правильному пути.
We need to devise ways to facilitate the provision of technical assistance requested by Member States through the CTC to build their counter-terrorism capacity. Мы должны найти способы содействия оказанию технической помощи, которую запрашивают государства-члены через КТК, что позволит укрепить их потенциал в борьбе с терроризмом.
The Bretton Woods institutions - namely, the World Bank and the International Monetary Fund - should be able to devise new ways and means of responding to the development needs, priorities and specificities of developing countries by providing adequate resources without stringent conditionalities. Бреттон-вудские учреждения, а именно: Всемирный банк и Международный валютный фонд, должны быть в состоянии найти новые пути и средства для того, чтобы отреагировать на потребности, приоритеты и особенности развивающихся стран, выделив адекватные ресурсы, не предъявляя при этом жестких условий.
In Doha, Ministers had acknowledged that small economies should be given special consideration and that the programme put in place should devise solutions to their problems without creating a new category of WTO Members. На Дохинской конференции министры признали необходимость уделения особого внимания малым странам и приняли программу, призванную найти решения их проблем без создания новой категории членов ВТО.
In particular, a joint reflection on the roles and responsibilities of different actors will allow the United Nations to devise increasingly efficient ways to mobilize and finance civilian capabilities on a global basis to assist countries threatened with conflict. В частности, совместное осмысление роли и обязанностей различных структур позволит Организации Объединенных Наций найти более эффективные пути мобилизации и финансирования потенциалов гражданского общества на глобальной основе в целях оказания помощи странам, которым угрожают конфликты.
There must be an exchange of views and we must make room for analysis and investigation that will make it possible to devise forms of dialogue and concerted action. Должен быть обмен точками зрения, и мы должны создать возможности для анализа и исследований, которые позволят найти формы диалога и согласованных действий.