One association is also involved in this area, and a committee of women's associations and labour federations has been formed with the Bahrain Chamber of Industry and Commerce to follow up on these issues with employers and attempt to devise the necessary solutions. |
Этими проблемами также занимается одна из ассоциаций; кроме того, совместно с Торгово-промышленной палатой Бахрейна был сформирован комитет женских ассоциаций и федераций труда в целях дальнейшего рассмотрения данных вопросов с работодателями и выработки необходимых решений. |
The institutions emphasized that it is crucial to have basic information about the drylands, their resources and their management, in order to devise effective management systems and support extension, training, education and awareness activities. |
Учреждения подчеркнули исключительную важность наличия базовой информации о засушливых землях, их ресурсах и управлении ими для выработки эффективных систем управления и поддержки деятельности, связанной с пропагандой знаний, профессиональной подготовкой, образованием и просвещением. |
In Romania, UNFPA is working with parliamentarians to raise awareness of population issues, including ageing, and to devise activities for the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В Румынии ЮНФПА сотрудничает с членами парламента с целью повышения осведомленности о демографических вопросах, включая проблему старения, и выработки мер по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
In its first incarnation, GAP was designed as a policy outlook and action-planning tool for reviewing the general policy objectives of the Sixth Five-Year Development Plan in order to devise gender policy objectives for the next five-year development plan. |
В первом варианте GAP был задуман как инструмент анализа политики и планирования действий для пересмотра общеполитических целей шестого пятилетнего плана развития с целью выработки задач гендерного развития на следующий пятилетний план в сфере развития. |
Encourages relevant international organizations to further develop ideas to devise means of discouraging owners and operators from non-compliance with the requirements imposed by flag States in carrying out their duties and obligations under relevant international instruments; |
рекомендует соответствующим международным организациям дополнительно продумать идеи насчет выработки способов, которые позволяют удерживать собственников и операторов судов от несоблюдения требований, налагаемых государствами флага при осуществлении своих обязанностей и обязательств по соответствующим международным документам; |
The need to devise a preventive approach which would make it possible to face up to these social ills is thus becoming all the more urgent. |
Необходимость выработки превентивного подхода, позволяющего противостоять этим социальным недугам, становится, таким образом, еще более насущной. |
Only here do all countries come together to devise solutions and to forge collective action on global challenges. |
Только здесь, в ее стенах, все страны имеют возможность собираться вместе для выработки решений и принятия коллективных мер в ответ на встающие перед нами глобальные проблемы. |
It is necessary to mobilise knowledge and means to all citizens in order to devise an efficient strategy for rural development. |
Для выработки эффективной стратегии развития сельских районов необходимо мобилизовать весь национальный потенциал, в том числе и интеллектуальный. |
Colombia supports sustainable development, respects the terms of the agreements reached at the Earth Summit and is working with its neighbours, with other nations and its own communities to devise strategies that will allow it both to benefit from and to preserve its natural resources. |
Колумбия поддерживает концепцию устойчивого развития, придерживается условий соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне в интересах Земли, и вместе со своими соседями, другими государствами и своими собственными гражданами прилагает усилия для выработки стратегий, которые позволят ей пользоваться природными ресурсами и сохранять их. |
In the context of the ongoing processes of globalization and liberalization and major advances in information and communication technologies, we are deeply concerned about increasing marginalization of landlocked developing countries, despite our efforts to devise appropriate national strategies to achieve sustainable development. |
Учитывая идущие процессы глобализации и либерализации и крупные достижения в области информационных и коммуникационных технологий, мы глубоко обеспокоены все большей маргинализацией развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вопреки нашим усилиям в направлении выработки соответствующих национальных стратегий для достижения устойчивого развития. |
The General Assembly also expressed the need to devise effective and pragmatic measures to address the problem of conflict diamonds, including the creation and implementation of an international certification scheme for rough diamonds and the need for national practices to meet internationally agreed minimum standards. |
Генеральная Ассамблея также заявила о необходимости выработки эффективных и прагматичных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, элементы которых включали бы создание и внедрение международной системы сертификации необработанных алмазов и необходимость того, чтобы национальная практика соответствовала минимальным стандартам, согласованным на международном уровне. |
It aims to support such communities to document through participatory mapping techniques their forest resource uses and to establish a dialogue with governmental and non-governmental conservation agencies in order to devise joint plans for the protection of community forest uses and the conservation of great ape species. |
Этим общинам оказывается помощь в картировании их лесных ресурсов с учетом различных видов лесопользования и в налаживании диалога с правительственными и неправительственными природоохранными органами с целью выработки совместных планов охраны общинных лесов и сохранения различных видов человекообразных приматов. |
As in-service training, a seminar was to be held on 8 and 9 March for civil servants working in the employment services the aim being to devise strategies to combat discrimination and draw up a monitoring procedure for labour inspectors. |
На 8-9 марта запланирован семинар в рамках обучения без отрыва от производства для гражданских служащих, работающих в службах занятости, на тему выработки стратегий по борьбе с дискриминацией и процедур по осуществлению мониторинга для инспекторов по охране труда. |
The activities of the Division will act as catalysts for change in national and regional policy-making and will help member countries devise results-driven strategies. |
Деятельность Отдела станет катализатором изменений в национальных и региональных процессах выработки политики, а также поможет странам-членам в разработке ориентированных на результат стратегий. |
77.4. Accelerate steps towards adopting the human rights policy and national action plan for the protection and the promotion of human rights, and devise programmes for their implementation (Egypt); 77.5. |
77.4 ускорить меры в целях выработки политики защиты прав человека и национального плана действий для защиты и поощрения прав человека и разработать программы для их осуществления (Египет); |
The Task Force should serve as a strategic instrument for developing bold, new and innovative approaches and for thinking "outside the box" to devise technological solutions that can help poor countries and people to leapfrog traditional technologies and stages of development. |
Целевая группа должна служить стратегическим инструментом для выработки смелых, новых и новаторских подходов и нетрадиционных концепций в целях отыскания технологических решений, с помощью которых бедные страны и неимущие слои смогли бы перешагнуть этап традиционных технологий и несколько ступеней развития. |