Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Devise - Выработки"

Примеры: Devise - Выработки
The range of problems besetting the international community continues to grow at a pace which despite our best efforts still far exceeds our capacity to devise and implement workable solutions. Круг проблем, встающих перед международным сообществом, продолжает шириться темпами, которые, несмотря на наши самые отчаянные усилия, превышают имеющиеся в нашем распоряжении возможности выработки и реализации реально осуществимых решений.
It had highlighted the need to devise, in cooperation with UNDCP, a subregional strategy for the smaller Pacific island countries to give greater significance to the United Nations Decade against Drug Abuse (1991-2000). Она отметила необходимость выработки в сотрудничестве с МПКНСООН субрегиональной стратегии для малых островных стран бассейна Тихого океана, с тем чтобы придать большее значение Десятилетию Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (1991-2000 годы).
We therefore hope that the next IDB session would provide the opportunity for a dialogue to devise new approaches to financing the integrated programmes in the developing countries and urge all Member States of the Organization to seriously consider this issue. В этой связи мы надеемся, что следующая сессия СПР даст возможность для проведения диалога с целью выработки новых подходов к финансированию комплексных программ в развивающихся странах и обратится с настоятельным призывом ко всем государствам - членам Организации серьезно рассмотреть этот вопрос.
Major joint efforts by all members of the international community are needed to devise norms for "globalization with a human face" which is supportive of human development and advances human welfare. Главные совместные усилия всех членов международного сообщества потребуются для выработки норм "глобализации с человеческим лицом", которая благоприятствует развитию человека и повышению его благосостояния.
She supported the efforts of the Special Rapporteur and suggested that it was essential that the international community should collaborate in taking urgent measures to develop clearer definitions of legal terms, devise situation-specific solutions and compile data on the scale of the problem. Она поддерживает усилия Специального докладчика и отмечает настоятельную необходимость участия международного сообщества в принятии безотлагательных мер по разработке более четких определений правовых формулировок, выработки решений, учитывающих конкретные ситуации, и сбора данных о масштабах этой проблемы.
The conference was meant to afford Governments, the private sector and the labour movement an opportunity to exchange views and practical experiences so as to devise a common action plan to improve productivity in the SADC region, all towards implementing the conclusions of the Copenhagen Summit. Цель конференции состояла в том, чтобы предоставить правительствам, частному сектору и профсоюзному движению возможность обменяться мнениями и практическим опытом для выработки общего плана действий в целях повышения производительности в регионе САДК, все - в рамках осуществления итогов Копенгагенской встречи на высшем уровне.
Conducting research in the area in order to devise mechanisms for increased girls' participation in primary, secondary and tertiary education. проведение научных исследований в целях выработки механизмов, способствующих увеличению числа девочек, обучающихся в начальных и средних школах и высших учебных заведениях.
It was a global problem, so the international community must work together to devise an effective response while at the same time respecting international law. Это - глобальная проблема, и международное сообщество должно действовать совместно для выработки эффективных ответных мер, соблюдая при этом международное право.
A special meeting of the Security Council of the Republic of Belarus will be held in the next few days in order to devise a set of additional measures to combat terrorism. Для выработки комплекса дополнительных мер по борьбе с терроризмом в ближайшие дни будет проведено специальное заседание Совета Безопасности Республики Беларусь.
In order to control the spread of HIV infection and to devise holistic measures to address this scourge, a State programme on HIV prevention was adopted. С целью контроля за распространением ВИЧ-инфекции и для выработки комплексных мероприятий по снижению темпов ее распространения была принята Государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции.
Recognizing the need to devise working mechanisms and standard operating procedures to prevent the diversion of precursors used in the illicit manufacture of those substances, the Commission urged Governments to work with the Board in developing and implementing concrete proposals. Признавая необходимость выработки рабочих механизмов и стандартных оперативных процедур для предотвращения утечки прекурсоров, используе-мых при незаконном изготовлении этих веществ, Комиссия настоятельно призвала правительства сотрудничать с Комитетом в разработке и осущест-влении конкретных предложений.
Towards the end of the summer, UNIDO would hold a second meeting with the GEF secretariat to devise a better strategy for UNIDO on areas where funding was received. В конце лета ЮНИДО проведет второе совещание с секретариатом ГЭФ для выработки более четкой стратегии деятельности ЮНИДО в областях, по которым обеспечено финансирование.
In order to devise such a strategy, it is necessary to identify the benefits that countries receive as a result of their least developed country status, and that they may lose as a result of graduation. Для выработки такой стратегии требуется определить льготы, предоставляемые странам в силу их статуса наименее развитой страны, которые они могут утратить вследствие выхода из указанной категории.
The United Nations would assist the Transitional Federal Government and regional authorities, as requested, in creating and establishing marine protected areas as well as helping devise related conservation and management measures. Организация Объединенных Наций будет поддерживать усилия Переходного федерального правительства и региональных властей, по их просьбе, в направлении создания охраняемых морских зон и выработки соответствующих мер по охране и рациональному природопользованию.
In the meantime, the necessarily evolving nature of the process, its limited scope, and lack of automaticity in its implementation make it necessary to devise new short- and medium-term solutions to respond to operational needs. Вместе с тем неизбежно меняющийся характер процесса, его ограниченные масштабы и отсутствие автоматизма в его осуществлении диктуют необходимость выработки инновационных краткосрочных и среднесрочных решений, отражающих оперативные потребности.
Alternatively, if projects were chosen from more than one continent, it would be best to sub-contract project management to others and to bring in evaluators at the outset to devise a uniform evaluation system that would permit comparisons of findings across all sites and programme types. В ином варианте, если проекты будут и впредь отбираться на нескольких континентах, то имеет смысл поручить управление другим организациям на основе субподрядов и привлечь специалистов по оценке с самого начала с целью выработки единой системы оценки, которая позволит сопоставлять результаты повсеместно и по всем видам программ.
If one were to effectively measure the prevalence of a certain illness among children in order to devise a public programme to eradicate that illness, one would have to take such social and cultural factors into account. Если потребуется точно установить степень распространения какой-то болезни среди детей в целях выработки государственной программы по ее ликвидации, то тогда необходимо учитывать такие социальные и культурные факторы.
While he hoped that the Working Group on Contingent-Owned Equipment would address those challenges, he called for the creation of a mutually acceptable review mechanism to devise a lasting solution. Выражая надежду на то, что Рабочая группа по принадлежащему контингентам имуществу решит эти вопросы, он вместе с тем призывает к созданию взаимоприемлемого обзорного механизма для выработки долгосрочного решения.
It is also necessary to make better use of existing data and encourage relevant international bodies to further enhance their data development efforts in order to devise appropriate policy strategies. Не менее важное значение имеет и улучшение использования имеющихся данных, а также стимулирование компетентных международных органов к активизации их усилий по сбору данных для выработки надлежащих политических стратегий.
Following those discussions, it is my assessment that both Pristina and Belgrade recognize the need to devise a solution that allows for the continuation of the international civil presence in Kosovo. Мое мнение, основанное на результатах этих обсуждений, заключается в том, что и Приштина, и Белград признают необходимость выработки решения, которое позволило бы продолжить деятельность международного гражданского присутствия в Косово.
Community development was seen as very important to women, and she had already been conferring with other members of the National Women's Council on how the appropriate ministries could be brought together to devise a comprehensive rural development strategy incorporating a gender perspective. Общинное развитие рассматривается как очень важный для женщин процесс, и оратор уже обсуждает с другими членами Национального совета женщин вопрос о том, как соответствующие министерства могут сотрудничать в деле выработки комплексной стратегии сельского развития с учетом гендерного фактора.
The need to devise new approaches within the confines of UNCLOS to promote international cooperation aimed at the conservation and sustainable use of living resources of the high seas and benefit-sharing of sea-bed resources located in the areas beyond national jurisdiction cannot be overemphasized. Нельзя переоценить необходимость выработки новых подходов в рамках ЮНКЛОС с целью поощрения международного сотрудничества, направленного на сохранение и устойчивое использование живых ресурсов открытого моря и совместное использование ресурсов морского дна в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
They underlined the need to devise effective and pragmatic measures to address the problem of conflict diamonds, which complied with international law and which would not impede the legitimate diamond industry or impose undue burden on Governments or industry. Они подчеркнули необходимость выработки эффективных и прагматичных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, - мер, которые согласовывались бы с нормами международного права, не создавали бы препятствий для законной деятельности алмазной отрасли и не возлагали бы ненужного бремени на правительства и отрасль.
The subgroup on gender, formed by the United Nations Development Group (UNDG) and the Executive Committee on Humanitarian Affairs, monitored developments in Afghanistan to devise strategies to ensure mainstreaming of gender perspectives in the peace negotiations and the reconstruction process. Подгруппа по гендерным вопросам, учрежденная Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам, наблюдала за событиями в Афганистане с целью выработки стратегий для обеспечения учета гендерных аспектов в ходе мирных переговоров и в процессе восстановления страны.
The Office of Central Support Services commented that a number of valuable lessons had been learned from this exercise, and that the Procurement Division would work closely with the Field Administration and Logistics Division to devise appropriate strategies to effectively support the urgent operational requirements of field missions. Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что из этого случая следует извлечь ряд ценных уроков и что Отдел закупок будет работать в тесном сотрудничестве с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения для выработки надлежащей стратегии эффективной поддержки срочных оперативных потребностей полевых миссий.