Английский - русский
Перевод слова Deterrent
Вариант перевода Сдерживающего фактора

Примеры в контексте "Deterrent - Сдерживающего фактора"

Примеры: Deterrent - Сдерживающего фактора
Whipping is the only form of corporal punishment that is available under the criminal justice system, but it too will be retained as a deterrent, and used only at the most extreme cases when alternative sentences are not appropriate in the interests of the criminal justice system. Порка является единственной формой телесных наказаний в рамках системы отправления уголовного правосудия и будет также сохранена в качестве сдерживающего фактора и использоваться только в самых крайних случаях, когда альтернативные меры наказания не являются приемлемыми в интересах эффективного функционирования этой системы.
The compensation for discrimination is intended to both be compensation for the violation represented by a breach and act as a deterrent against discrimination. Предполагается, что компенсация в случае дискриминации будет служить как в качестве компенсации за нарушение, возникшее в результате нарушения Закона, так и в качестве сдерживающего фактора против дискриминации.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
We believe that the adoption of the draft resolution and the subsequent deployment of the United Nations observer force could have served as a deterrent to further violence and as a confidence-building measure between the parties, and furthered the implementation of Security Council resolution 1322. Мы считаем, что принятие этого проекта резолюции и последующее развертывание сил наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы послужить в качестве сдерживающего фактора на пути продолжения насилия и стать мерой укрепления доверия между сторонами и тем самым содействовать осуществлению резолюции 1322 Совета Безопасности.
The Office of the DIF State Procurator for the Defence of Minors has been involved in legislative review of State laws relating to children, especially with a view to increasing penalties against parents who abuse their children, as a deterrent element. Прокуратура по защите несовершеннолетних при отделении НСВРС на уровне штата осуществляет пересмотр национальных нормативных актов, затрагивающих детей, в частности, с целью более широкого использования такого сдерживающего фактора, как ужесточение наказаний, предусмотренных для родителей, совершающих акты насилия в отношении своих детей.
Singapore has in place a strong legal framework consisting of the Maintenance of Religious Harmony Act, the Penal Code, the Sedition Act, and the Public Order Act to act as a deterrent against any group attempting to cause racial and religious conflict. В Сингапуре созданы прочная правовая основа, состоящая из Закона о поддержании религиозной гармонии, Уголовного кодекса, Закона о подрывной деятельности и Закона об общественном порядке, которые выступают в качестве сдерживающего фактора против любых групп, пытающихся спровоцировать расовые или религиозные конфликты.
It made recommendations including that the Government hold public consultations to ascertain the desirability and long-term effectiveness of the death penalty as a deterrent, as well as the implementation of a moratorium on the execution of the death penalty. В нем были вынесены рекомендации, касающиеся, в частности, проведения правительством публичных консультаций для определения необходимости и долгосрочной действенности смертной казни в качестве сдерживающего фактора, а также установления моратория на приведение в исполнение смертной казни.
In that connection, the efficiency of the force will depend, above all, on its capacity to act as a deterrent, on the one hand, and as a rapid reaction force, on the other. В этой связи эффективность сил будет прежде всего зависеть от их способности действовать, с одной стороны, в качестве сдерживающего фактора, а с другой стороны - в качестве сил быстрого реагирования.
Mr. Torterola (Argentina) said that he would like it recorded in the report that Argentina agreed that the reviewing authority had the right to charge a fee, but not as a deterrent. Г-н Тортерола (Аргентина) выражает пожелание, чтобы в отчете было записано, что Аргентина согласна с тем, что компетентный орган имеет право взимать плату, но не в качестве сдерживающего фактора.
AI stated that the failure to rebuild the justice system and to bring those responsible for past human rights violations to justice has contributed to an environment where there is no strong deterrent to political violence and human rights violations. МА отметила, что неспособность восстановить систему правосудия и передать в руки правосудия тех, кто несет ответственность за прежние нарушения прав человека, способствует созданию обстановки, при которой нет сильного сдерживающего фактора для политических насилий и нарушения прав человека.
By interposing a multilateral consultative process between the Parties' performance of their commitments and traditional dispute settlement, the latter could acquire a largely symbolic role as a deterrent. После организации многостороннего консультативного процесса как звена, позволяющего связать эффективность выполнения Сторонами своих обязательств с традиционными процедурами урегулирования споров, последние могут приобрести в основном чисто символическую роль сдерживающего фактора.
Some suspected a continuing latent ambition to seize power by force, although most believed that the imprisonment of Foday Sankoh had dulled this aspiration and that the presence of UNAMSIL was serving as a deterrent. Хотя некоторые участники бесед подозревали, что ОРФ продолжает скрыто преследовать цель захвата власти силой, большинство считало, что заключение Воде Санко под стражу ослабило надежды на достижение этой цели и что присутствие МООНСЛ служит в качестве сдерживающего фактора.
While it was not seen as currently feasible to recommend that mandatory domestic or international requirements be adopted, the Group was of the view that marking offered considerable future potential as a preventive measure, an investigative aid and as a potential deterrent. Хотя, как представляется, в настоящее время практически невозможно рекомен-довать принятие обязательных внутренних или международных требований, однако, по мнению Группы, маркировка обладает существенным потен-циалом в качестве превентивной меры, вспомога-тельного средства в рамках следственных действий и потенциального сдерживающего фактора.
In punishing offenders, judges take account of a set of factors, including penal policy, which is designed to curb offending and to inflict penalties that will serve as a deterrent for others, thus providing an effective guarantee for the above-mentioned rights. При вынесении приговоров о надлежащих наказаниях лиц, совершивших правонарушения, судьи принимают во внимание обстоятельства, предусмотренные законом, и учитывают политику государства в области уголовного правосудия, которое направлено на эффективную защиту прав лиц путем обуздания преступных наклонностей личности и выступает в качестве сдерживающего фактора.
The large, thick horns of the males are believed to have been employed as a visual deterrent to large carnivorous megafauna such as the saber-toothed cat and short-faced bear, and also to establish dominance in battle with other males for the right to mate. Большие, толстые рога самцов, как полагают, использовались в качестве визуального сдерживающего фактора для крупных плотоядных, таких как саблезубый кот и короткомордый медведь, а также в соревновании с другими самцами за право спариваться.
The first aspect is justice as a deterrent factor. Первый аспект касается правосудия как сдерживающего фактора.
Regarding misconduct, she supported disclosure of actions taken following investigations, as it acted as a deterrent measure. Что касается нарушений, то она поддержала обнародование мер, принимаемых по результатам расследований, поскольку они выступают в качестве сдерживающего фактора.
The reporting of arrests and convictions can, therefore, be a strong deterrent factor. По этой причине представление информации об арестах и вынесенных приговорах может выступать в качестве сильного сдерживающего фактора.
It felt that capital punishment should be applied in the case of the most serious crimes, for that served as a deterrent. Она считает, что высшая мера наказания должна применяться в случае совершения наиболее тяжких преступлений, поскольку она выполняет роль сдерживающего фактора.
This provision allows the customary law of seeking forgiveness to affect criminal sentencing of an offender, thereby reducing the deterrent factor of tougher penalties. Данное положение позволяет в соответствии с нормами обычного права добиваться прощения, что влияет на вынесение приговора подсудимому и тем самым снижает действенность сдерживающего фактора более строгого наказания.
The employer responsible for the particularly brutal treatment cited was currently in custody for prosecution, and his case should prove to be a deterrent. Один работодатель, о котором говорилось выше и который был уличен в особо жестоком обращении, в настоящее время арестован и ожидает вынесения приговора, и этот случай должен сыграть роль сдерживающего фактора.
The impact on the security environment through the conduct of more than 260 long-range patrols into areas that required an extended EUFOR presence was effective in contributing to a safe and secure environment and also provided a significant deterrent. Патрулирование больших территорий в районе операций, в ходе которого было задействовано более 260 патрулей и которое потребовало расширения присутствия СЕС, имело важное значение для поддержания безопасной и спокойной обстановки, а также сыграло значительную роль в качестве сдерживающего фактора.
The nuclear deterrent of the Democratic People's Republic of Korea has served as a powerful deterrent for preserving peace and stability on the Korean peninsula and in other parts of North-East Asia. Ядерное сдерживание у Корейской Народно-Демократической Республики служит в качестве мощного сдерживающего фактора для сохранения мира и стабильности на Корейском полуострове и в других частях Северо-Восточной Азии.
Sanctions targeted against those who commit such violations could serve as a deterrent. В качестве сдерживающего фактора Совету необходимо более часто прибегать к практике введения целенаправленных санкций в отношении сторон, допускающих такие нарушения.
This general function of labour inspectors may be fulfilled through persuasion methods and recourse to stiff penalties as a deterrent. Эта общая функция инспекторов труда может осуществляться как при помощи методов убеждения, так и с использованием строгих санкций, призванных играть роль сдерживающего фактора.