Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Determining - Установление"

Примеры: Determining - Установление
The standards applicable for determining what constitutes political offences constitute a matter that is subject to the discretion of the State. Установление стандартов для определения состава политических преступлений относится к сфере компетенции государства.
Responsibility for finding appropriate partners, determining methods of cooperation and establishing relevant, achievable goals rested with the developing countries. Ответственность за поиск соответствующих партнеров, определение методов сотрудничества и установление соответствующих достижимых целей ложится в первую очередь на сами развивающиеся страны.
In particular, the legislative stipulation of criteria for determining which workers are to be subject to a mobility requirement is a specific guarantee that benefits female workers. В частности, нормативное установление критериев отбора при определении работников, подлежащих перемещению, представляет собой конкретную гарантию, предусмотренную в интересах работающих женщин.
The inquiry comprises the procedures aiming at inquiring about the occurrence of a crime, at determining its perpetrators and their liability, as well as at finding out and obtaining evidence in order to decide on an accusation of the Criminal Procedure Code). Расследование предусматривает процедуры, направленные на установление факта преступления, выявление совершивших его лиц и их ответственности, а также поиски и получение доказательств, необходимых для предъявления обвинения.
These standards are reinforced by pre-agreed decision-rules, precautionary reference points and criteria for setting TACs and determining quotas. Эти стандарты подкрепляются наличием заранее согласованных решений-правил, опорных критериев предосторожности и критериев, определяющих установление ОДУ и квот.
The Procurator-General's office has been consistently maintaining that State responsibility for determining the truth about what occurred during the period of de facto government from 1976 to 1983 extends to the initiation of the truth-finding proceedings that guarantee the right to justice of all Argentines. Генеральная прокуратура неизменно подтверждала, что ответственность государства за установление истины в связи с происшествиями, имевшими место в период режима де-факто 1976-1983 годов, включает в себя расследование дел об установлении истины, гарантирующих право всех аргентинцев на правосудие.
Determining voluntariness lies at the heart of UNHCR's protection responsibilities in voluntary repatriation situations. Установление добровольного характера действий является центральным элементом общей ответственности УВКБ в области защиты в тех случаях, когда речь идет о добровольной репатриации.
Article 8 (2): Determining liability rules for one party is an exceptional position to take within the commercial law, which fails to balance the actions of other parties and will unduly burden the use of e-commmerce signatures. Статья 8 (2): Установление правил об ответственности одной стороны представляет собой исключительную позицию, которую можно занять в рамках торгового права и которая не обеспечивает сбалансированности действий других сторон, а также будет ненадлежащим образом усложнять использование подписей в электронной торговле.
As for the creation of a separate mechanism for a competitive process to be used in determining suitability for continuing appointments, it would appear to be both costly and cumbersome, and would duplicate existing human resources systems. Что касается создания отдельного механизма для конкурсного процесса, который будет использоваться для определения того, соответствуют ли сотрудники требованиям для получения непрерывных контрактов, то установление такого процесса представляется дорогостоящим и сложным делом и такой процесс дублировал бы существующие кадровые системы.
In this context, "the same tax treatment" means that the same threshold for source-country taxation, the same rules for determining the amount of income subject to source-country taxation, and so forth, should be applied to all types of services. В этом контексте «одинаковый налоговый режим» означает установление одинаковых критериев в системе налогообложения страны источника, применение одинаковых норм для расчета суммы дохода, облагаемой налогом в стране источника, и так далее ко всем видам услуг.
Determining and locking in an acceptable price Определение и установление приемлемой цены
Determining the occurrence of debundling, including institutions where CPA and PoA represent mobile sources; а) установление факта разгруппирования, включая учреждения, в которых разработка ДПМЧР и ПД обусловлена наличием мобильных источников;