Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Determining - Установление"

Примеры: Determining - Установление
(b) Project planning, such as: defining objectives; determining the scope and type of assessment; assessment activities, like surveys, interviews, field visits and workshops; resource management and scheduling; Ь) планирование проекта, как-то: определение целей; установление объема и типа оценки; оценочная деятельность, такая, как обследования, собеседования, полевые визиты и практикумы; управление ресурсами и календарное планирование;
Determining the facts presupposes assuming that they contain some truth. Установление фактов предполагает придание им определенной достоверности.
Determining an optimal level of accountability for results is also challenging. Установление оптимального уровня подотчетности о результатах деятельности также сопряжено с определенными проблемами.
Determining rightful ownership before funds are invested in reconstruction can help to provide security against future claims on the property. Установление законного обладателя права собственности до инвестирования средств в реконструкцию призвано помочь обеспечить защиту от будущих претензий на данную собственность.
Determining clear terms and proper definitions is a fundamental need for any development. Основополагающее значение в любой работе имеет установление четких терминов и надлежащих определений.
Determining the criteria to be used must also be prior to searching for and defining indicators, not the other way around. Кроме того, поиску и определению показателей должно предшествовать установление критериев, которые предполагается использовать, а не наоборот.
Determining the identity of the appropriate monarch for Gibraltar was irrelevant. Установление личности соответствующего монарха для Гибралтара не имеет никакого значения.
Determining longer-term cycles can be considered a first step towards the elaboration of a multi-year programme. Установление более продолжительных циклов можно рассматривать в качестве первого шага на пути разработки многолетней программы.
(b) Determining a quota for trade in arms by a Member State; Ь) установление квоты на торговлю оружием для отдельно взятого государства-члена;
Determining key priority areas for further action on ageing Установление ключевых приоритетных областей для дальнейших действий по проблемам старения
Determining the legal status of the atmosphere and the best approach for its protection posed formidable difficulties, and the Special Rapporteur's first report was an important and thoughtful contribution to that effort. Установление правового статуса атмосферы и выбор наилучшего подхода к ее охране сопряжено с серьезными трудностями, и первый доклад Специального докладчика вносит значительный и глубокий вклад в эту работу.
Determining and prioritizing the objectives of the assessment and defining the key participants and stakeholders; а) установление и приоритизация целей оценки и определение ключевых участников и заинтересованных кругов;
Step 2.4: determining the midpoint Этап 2.4: установление медианы желательной квоты
Taxation and determining location of the parties Налогообложение и установление местонахождения сторон
It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго.
Examples of such issues may include determining whose misconduct caused a loss and upon whose representations the user relied. В качестве примера таких вопросов можно упомянуть установление того, чьи неправильные действия явились причиной ущерба и на чьи ручательства полагался пользователь.
The advent and consolidation of democracy was the determining factor in the extraordinary work of integration in which South American nations are engaged. Установление и укрепление демократии явилось определяющим фактором в экстраординарной деятельности в целях интеграции, которой занимаются южноамериканские страны.
Establishing of sector benchmarks will also help in determining of fair values for some items. Установление контрольных показателей по секторам также способствовало бы определению показателей справедливой стоимости по некоторым статьям.
The vertical aspect involved clarification of standards, determining which approaches were effective and dissemination and adoption of best practices. Вертикальный аспект предусматривает установление более четких стандартов, выявление наиболее эффективных подходов и распространение и применение передовых методов практической работы.
Key issues that policymakers must address include establishing criteria for determining eligibility for support and the mechanism for providing that support. К числу ключевых задач, которые должны быть решены директивными органами, относится установление критериев предоставления права на получение поддержки и создание механизма для оказания такой поддержки.
An important threshold issue in designing an insolvency regime is determining which entities, as debtors, can be subjected to a general insolvency law. Важным принципиальным вопросом при определении параметров режима несостоятельности является установление того, какие предприятия, выступающие должниками, могут подпадать под действие общего законодательства по вопросам о несостоятельности.
Information on the research project on sensory acceptance for citrus fruit, which aims at establishing a relationship between taste and objective parameters for determining quality is expected from Spain. Ожидается, что Испания представит информацию об исследовательском проекте по вкусовой приемлемости цитрусовых, который направлен на установление связи между вкусовыми качествами и объективными параметрами для определения качества.
To establish criteria for determining income levels; установление критериев для определения уровней дохода;
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
The Opposition had stated at the time that determining when a territory had achieved a full measure of self-government was an issue for the consideration of the United Nations, not a decision to be made by the Territory and its former colonial Power. В то же время оппозиция заявила, что установление факта достижения той или иной территорией полного самоуправления - это вопрос, который должна решать Организация Объединенных Наций, а не территория и ее бывшая колониальная держава.