Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определяться

Примеры в контексте "Determine - Определяться"

Примеры: Determine - Определяться
The results of the testing regime will determine the range of tasks, if any, that a dog team may conduct in any given theatre. В случае успешного прохождения проверки будет определяться круг задач, которые группа собак могла бы выполнять на данном конкретном театре действий.
In addition, dynamic factors such as the rate of growth, export expansion, availability of technologies and environmentally friendly substitutes would determine whether such secondary effects could be mitigated. Возможность ослабления подобных побочных эффектов будет определяться такими динамичными факторами, как темпы роста, расширение экспорта, возможность получения технологий и экологически благоприятных заменителей.
A law on tax must determine the tax rate, the taxpayer and the procedure for payment of the tax (sect. 7). В законодательстве о налогах должны определяться ставки налогообложения, налогоплательщики и процедура уплаты налогов (статья 7).
Such assessments should determine in particular the manner in which the availability, accessibility, acceptability and quality of the services will be affected. В ходе таких оценок должно, в частности, определяться то, в какой степени будет затрагиваться принцип наличия, доступности, приемлемости и качества услуг.
It is the pace of Bosnia and Herzegovina's reform policy that will determine the pace of the country's future integration into Euro-Atlantic structures. Темпы будущей интеграции страны в евро-атлантические структуры будут определяться темпами осуществления политики реформ в Боснии и Герцеговине.
The same considerations as for persons will determine the choice of average or closing stock concept for posts. Выбор концепции среднего или конечного числа в отношении должностей будет определяться теми же соображениями, которые использовались в отношении персонала.
We have to be wise in how we act because that will determine the outlook of the international system for many years to come. И в этих своих действиях мы должны проявить мудрость, ибо именно ими будут определяться перспективы развития международной системы на многие годы вперед.
It is the same criterion that will determine the legitimacy and authority of the State and its Government in the eyes of the individual citizens. Правомочность и авторитет государства и его правительства в глазах отдельных граждан будут определяться тем же самым критерием.
It was observed that in some legal systems, the method of appointment would determine the necessary qualifications of the insolvency representative. Было указано, что в некоторых правовых системах необходимые квалификационные требования к управляющему в деле о несостоятельности будут определяться методом назначения.
We realize fully that, in the final analysis, it is what Ethiopians do that will shape and determine our future. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что наше будущее будет формироваться и определяться действиями самих эфиопов.
The Committee's performance will determine not only the success of this vital struggle of our times, but also the progress and consolidation of international law as a civilizing factor. Деятельность Комитета будет определяться не только успешными результатами в этой жизненно важной борьбе нашего времени, но также прогрессом и укреплением международного права как цивилизованного фактора.
National needs should determine the priorities of regional and subregional organizations and global forums. приоритеты региональных и субрегиональных организаций и глобальных форумов должны определяться национальными потребностями;
As developments in Somalia would determine the pace at which planned activities could be implemented, staff should be recruited only as required and the vacancy factors originally assumed should be adjusted. Поскольку те темпы, которыми будет осуществляться запланированная деятельность, будут определяться динамикой событий в Сомали, персонал следует набирать только по мере необходимости и корректировать изначально предполагавшиеся нормы вакансий.
The rules of the organization would determine which are the functions of the international organization. Функции международной организации будут определяться правилами этой организации.
The level of available resources will determine the extent to which capacity-building will be integrated into the preparation of the work programme's deliverables; Степень интеграции процесса наращивания потенциала в процесс подготовки результатов программы работы будет определяться объемом имеющихся ресурсов;
The anticipated longevity of the programme, combined with the suitability of an individual for longer-term functions, would determine the continuing need for the services of the staff member concerned. Сохранение потребности в услугах данного сотрудника будет определяться предполагаемым сроком существования программы в сочетании с пригодностью сотрудника для выполнения более долгосрочных функций.
The tasking order will determine which operator has been given the authority to carry out clearance and in which way (for example, timelines, size, contamination and methods). В постановлении на выполнение задач будет определяться, какой оператор наделяется полномочиями на осуществление разминирования и каким образом (например, сроки, объем работ, характер загрязнения и методы очистки).
The data collection phase would determine the cost components of the survey and would include the actual questionnaire to be sent to the population. На этапе сбора данных будут определяться компоненты расходов обследования и те вопросы, которые будут фактически включены в рассылаемую участникам анкету.
In brief, coordination between UNAMIR and humanitarian agencies and NGOs would determine the most effective combination of "inside in" and "outside in" operations. Коротко говоря, наиболее эффективное соотношение операций, проводимых "внутри" и "извне", будет определяться на основе координации деятельности МООНПР с деятельностью гуманитарных учреждений и неправительственных организаций.
In the final analysis, it is the African people themselves who, through their own initiatives, creativity, enterprise and hard work, would determine the success of the diversification programmes and projects. В конечном счете успех программ и проектов в области диверсификации будет определяться инициативностью, новаторством, предприимчивостью и упорным трудом самих народов африканских стран.
It is the harsh test of experience, and not abstract or a priori reasoning, that will determine whether any particular form of government is "good". Именно через суровое испытание опытом, а не через абстрактные или априорные аргументы будет определяться "эффективность" каждой конкретной формы государственного правления.
It was rather the information that the data could provide, and the resulting services, that would determine the commercial impact of the remote sensing market. Коммерческое значение рынка дистанционного зондирования будет скорее определяться той информацией, которая может быть получена на основе этих данных, и связанными с этим услугами.
(b) The law of the Republic of Poland shall determine the age from which call-up to military or similar service and participation in military operations are permissible. Ь) возраст, начиная с которого разрешается призыв на военную или аналогичную ей службу и участие в военных действиях, будет определяться на основании законодательства Республики Польша.
But there must be agreement on a formula acceptable to all delegations, and the Committee must agree upon and accept the criteria that would determine whether a draft resolution was to be submitted annually, every two or every three years. Но необходимо достичь соглашения по формуле, приемлемой для всех делегаций, а Комитет должен согласовать и принять критерии, которыми будет определяться необходимость представления проекта резолюции на ежегодной основе, либо через каждые два или три года.
Such procedures will determine whether there was "gross negligence" in a specific instance, and what financial responsibility, if any, should be incurred by those who committed gross negligence. По таким процедурам будет определяться наличие в каждом конкретном случае «грубой небрежности» и то, должны ли те, кто допустил грубую небрежность, нести какую-либо финансовую ответственность.