| The results of the testing regime will determine the range of tasks, if any, that a dog team may conduct in any given theatre. | В случае успешного прохождения проверки будет определяться круг задач, которые группа собак могла бы выполнять на данном конкретном театре действий. |
| In addition, dynamic factors such as the rate of growth, export expansion, availability of technologies and environmentally friendly substitutes would determine whether such secondary effects could be mitigated. | Возможность ослабления подобных побочных эффектов будет определяться такими динамичными факторами, как темпы роста, расширение экспорта, возможность получения технологий и экологически благоприятных заменителей. |
| A law on tax must determine the tax rate, the taxpayer and the procedure for payment of the tax (sect. 7). | В законодательстве о налогах должны определяться ставки налогообложения, налогоплательщики и процедура уплаты налогов (статья 7). |
| Such assessments should determine in particular the manner in which the availability, accessibility, acceptability and quality of the services will be affected. | В ходе таких оценок должно, в частности, определяться то, в какой степени будет затрагиваться принцип наличия, доступности, приемлемости и качества услуг. |
| It is the pace of Bosnia and Herzegovina's reform policy that will determine the pace of the country's future integration into Euro-Atlantic structures. | Темпы будущей интеграции страны в евро-атлантические структуры будут определяться темпами осуществления политики реформ в Боснии и Герцеговине. |
| The same considerations as for persons will determine the choice of average or closing stock concept for posts. | Выбор концепции среднего или конечного числа в отношении должностей будет определяться теми же соображениями, которые использовались в отношении персонала. |
| We have to be wise in how we act because that will determine the outlook of the international system for many years to come. | И в этих своих действиях мы должны проявить мудрость, ибо именно ими будут определяться перспективы развития международной системы на многие годы вперед. |
| It is the same criterion that will determine the legitimacy and authority of the State and its Government in the eyes of the individual citizens. | Правомочность и авторитет государства и его правительства в глазах отдельных граждан будут определяться тем же самым критерием. |
| It was observed that in some legal systems, the method of appointment would determine the necessary qualifications of the insolvency representative. | Было указано, что в некоторых правовых системах необходимые квалификационные требования к управляющему в деле о несостоятельности будут определяться методом назначения. |
| We realize fully that, in the final analysis, it is what Ethiopians do that will shape and determine our future. | Мы полностью отдаем себе отчет в том, что наше будущее будет формироваться и определяться действиями самих эфиопов. |
| The Committee's performance will determine not only the success of this vital struggle of our times, but also the progress and consolidation of international law as a civilizing factor. | Деятельность Комитета будет определяться не только успешными результатами в этой жизненно важной борьбе нашего времени, но также прогрессом и укреплением международного права как цивилизованного фактора. |
| National needs should determine the priorities of regional and subregional organizations and global forums. | приоритеты региональных и субрегиональных организаций и глобальных форумов должны определяться национальными потребностями; |
| As developments in Somalia would determine the pace at which planned activities could be implemented, staff should be recruited only as required and the vacancy factors originally assumed should be adjusted. | Поскольку те темпы, которыми будет осуществляться запланированная деятельность, будут определяться динамикой событий в Сомали, персонал следует набирать только по мере необходимости и корректировать изначально предполагавшиеся нормы вакансий. |
| The rules of the organization would determine which are the functions of the international organization. | Функции международной организации будут определяться правилами этой организации. |
| The level of available resources will determine the extent to which capacity-building will be integrated into the preparation of the work programme's deliverables; | Степень интеграции процесса наращивания потенциала в процесс подготовки результатов программы работы будет определяться объемом имеющихся ресурсов; |
| The anticipated longevity of the programme, combined with the suitability of an individual for longer-term functions, would determine the continuing need for the services of the staff member concerned. | Сохранение потребности в услугах данного сотрудника будет определяться предполагаемым сроком существования программы в сочетании с пригодностью сотрудника для выполнения более долгосрочных функций. |
| The tasking order will determine which operator has been given the authority to carry out clearance and in which way (for example, timelines, size, contamination and methods). | В постановлении на выполнение задач будет определяться, какой оператор наделяется полномочиями на осуществление разминирования и каким образом (например, сроки, объем работ, характер загрязнения и методы очистки). |
| The data collection phase would determine the cost components of the survey and would include the actual questionnaire to be sent to the population. | На этапе сбора данных будут определяться компоненты расходов обследования и те вопросы, которые будут фактически включены в рассылаемую участникам анкету. |
| In brief, coordination between UNAMIR and humanitarian agencies and NGOs would determine the most effective combination of "inside in" and "outside in" operations. | Коротко говоря, наиболее эффективное соотношение операций, проводимых "внутри" и "извне", будет определяться на основе координации деятельности МООНПР с деятельностью гуманитарных учреждений и неправительственных организаций. |
| In the final analysis, it is the African people themselves who, through their own initiatives, creativity, enterprise and hard work, would determine the success of the diversification programmes and projects. | В конечном счете успех программ и проектов в области диверсификации будет определяться инициативностью, новаторством, предприимчивостью и упорным трудом самих народов африканских стран. |
| It is the harsh test of experience, and not abstract or a priori reasoning, that will determine whether any particular form of government is "good". | Именно через суровое испытание опытом, а не через абстрактные или априорные аргументы будет определяться "эффективность" каждой конкретной формы государственного правления. |
| It was rather the information that the data could provide, and the resulting services, that would determine the commercial impact of the remote sensing market. | Коммерческое значение рынка дистанционного зондирования будет скорее определяться той информацией, которая может быть получена на основе этих данных, и связанными с этим услугами. |
| (b) The law of the Republic of Poland shall determine the age from which call-up to military or similar service and participation in military operations are permissible. | Ь) возраст, начиная с которого разрешается призыв на военную или аналогичную ей службу и участие в военных действиях, будет определяться на основании законодательства Республики Польша. |
| But there must be agreement on a formula acceptable to all delegations, and the Committee must agree upon and accept the criteria that would determine whether a draft resolution was to be submitted annually, every two or every three years. | Но необходимо достичь соглашения по формуле, приемлемой для всех делегаций, а Комитет должен согласовать и принять критерии, которыми будет определяться необходимость представления проекта резолюции на ежегодной основе, либо через каждые два или три года. |
| Such procedures will determine whether there was "gross negligence" in a specific instance, and what financial responsibility, if any, should be incurred by those who committed gross negligence. | По таким процедурам будет определяться наличие в каждом конкретном случае «грубой небрежности» и то, должны ли те, кто допустил грубую небрежность, нести какую-либо финансовую ответственность. |