Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определяться

Примеры в контексте "Determine - Определяться"

Примеры: Determine - Определяться
Their future relations will determine their responsibilities. Их будущие отношения будут определяться их ответственностью.
The success of national reconciliation will determine how lasting the peace will be. Успехом процесса национального примирения будет определяться прочность и долгосрочность мира.
To put it differently, our goals must determine the timeline, not the other way around. Иными словами, сроки должны определяться в зависимости от наших целей, а не наоборот.
That is, the time at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. Таким образом, относительный приоритет этих двух прав будет определяться моментом, когда это право вступило в силу в отношении третьих сторон.
At the end of the day, fulfilling ESAF conditionalities rather than demonstrated government efforts toward poverty reduction would ultimately determine qualification for debt relief. Таким образом, в конечном счете право на облегчение бремени задолженности будет определяться выполнением условий РФСП, а не приложенными правительством усилиями с целью сокращения масштабов нищеты.
The Court itself should determine its power of intervention. Полномочия Суда должны определяться им самим.
Democracy applies not only to the internal structure of States, but also to the international relations that will determine the fate of the world. Демократия применима не только к внутренней структуре государств, но и к международным отношениям, которыми будет определяться будущее мира.
The asset's vulnerability should determine the frequency of the comparison. Частота проведения сопоставлений должна определяться уязвимостью актива.
It is the conduct of a State that will determine whether the State has complied with its obligation under the present articles. Вопрос о том, выполнило ли государство свои обязательства по настоящим статьям, будет определяться его поведением.
While national legal systems would determine legal consequences, the text of the Model Law should nevertheless indicate that some form of liability existed. Хотя правовые последствия будут определяться национальными правовыми системами, в тексте типового закона следует тем не менее указать, что ответственность в той или иной форме существует.
Article 12 does not specify the legal order that must determine which rights belong to the shareholder as distinct from the corporation. В статье 12 конкретно не называется правовое основание, которым должно определяться, какие права принадлежат акционерам в отличие от прав самой корпорации.
So we welcome the approach adopted by the Baghdad agreement, but it is actually the conditions of its implementation that will determine its success. Мы приветствуем подход, закрепленный в Багдадском соглашении, но успех его осуществления будет определяться условиями его выполнения.
Policies require clear objectives, targets and measures, which can determine the effectiveness of reaching those goals. Политика требует четких целей, задач и мер, на основе которых может определяться эффективность при достижении этих целей.
The future shape of economic multilateralism will determine the role of the Cluster in the years to come. Роль Тематической группы в предстоящие годы будет определяться будущими контурами экономической многосторонности.
The agreement might determine the type of energy: the one the supplier could provide. В этом соглашении может определяться вид энергии, которую может поставлять эта страна.
The workforce metrics approach will determine the demand for talent and capacity available and identify the gaps. На основе системы кадровых количественных показателей будут определяться потребность в одаренных специалистах и имеющиеся возможности и выявляться пробелы.
Progress in the global partnership for development will determine the achievement of other MDGs. Достижение других ЦРДТ будет определяться успехами глобального партнерства в целях развития.
The nature of the technical assistance activity will, in many instances, determine the choice of partners by the secretariat. Выбор секретариатом партнеров во многих случаях будет определяться характером деятельности по оказанию технической помощи.
Strategic stability, trust among nations and the settlement of regional conflicts will, of course, determine the pace and extent of possible progress. Темпы и масштабы возможного прогресса будут, разумеется, определяться стратегической стабильностью, доверием между странами и урегулированием региональных конфликтов.
Time, resources and professional judgement will determine the range of activities that can be covered; Виды деятельности, которые могут быть охвачены, будут определяться временем, ресурсами и мнением специалистов;
In particular, the law may determine the point in time at which the enterprise transfers the significant risks and rewards of ownership. В частности, в законодательстве может определяться момент, в который предприятие считается передавшим сопряженные с владением существенные риски и выгоды.
(e) Development priorities, investment needs and growth potential of selected countries will determine how funds are allotted; ё) распределение средств будет определяться приоритетами в области развития, инвестиционными потребностями и возможностями роста отдельных стран;
In the IAEA safeguards system, the physical form of the nuclear material will determine the time required for fabrication into nuclear weapons. В системе гарантий МАГАТЭ время, требуемое для изготовления ядерного оружия, будет определяться физической формой ядерного материала.
Implicit in the notion of such a trade-off is that domestic production structures as well as environmental objectives will determine which environmental objectives should receive priority. Концепция такого компромисса подразумевает, что приоритетность тех или иных экологических целей будет определяться отечественными производственными структурами и экологическими целями.
They should clarify what levels of environmental charges etc. are both sufficient and feasible, and determine the time frame for their introduction. В них должны поясняться, какие уровни экологических сборов и т. д. являются как достаточными, так и осуществимыми на практике, и определяться временные рамки их введения в действие.