Africa is daily demonstrating its determination to settle these fratricidal wars through peaceful means. |
Африка изо дня в день демонстрирует свою готовность положить конец этим братоубийственным войнам мирными средствами. |
He welcomed the Russian authorities' obvious determination to report regularly to the Committee. |
Оратор приветствует очевидную готовность российских властей регулярно представлять доклады Комитету. |
It should continuously demonstrate its determination to create a modern European State with effective government, stable institutions and rising standards in public life. |
Она должна постоянно демонстрировать свою готовность строить современное европейское государство с эффективным правительством, стабильными учреждениями и постоянно растущим уровнем общественной жизни. |
It reflected the Council's determination to pursue and punish the perpetrators of what the resolution describes as war crimes. |
В этой резолюции отражена готовность Совета обеспечить преследование и наказание преступников, совершающих действия, которые резолюция квалифицирует как военные преступления. |
They expressed their determination to contribute to reforms. |
Они выразили готовность вносить вклад в осуществление реформ. |
The Paris conference will provide an opportunity for the international community to demonstrate its determination to improve the situation on the ground. |
Парижская конференция даст международному сообществу возможность продемонстрировать свою готовность помочь в улучшении обстановки на местах. |
It reiterated its determination to cooperate with those who sincerely wished to combat terrorism. |
Судан вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми, кто искренне стремится противостоять терроризму. |
I wish solemnly to reaffirm the determination of my country to emerge from the current crisis by organizing free, open and transparent elections. |
Хочу торжественно подтвердить здесь готовность моей страны выйти из нынешнего кризиса через проведение свободных, открытых и транспарентных выборов. |
It commended Senegal for its determination to continue with its programme of action for the promotion of human rights. |
Саудовская Аравия высоко оценила готовность Сенегала продолжать осуществлять свою программу действий по поощрению прав человека. |
It also noted Azerbaijan's determination to promote the civil, cultural, political and social rights of its citizens. |
Саудовская Аравия также отметила готовность Азербайджана поощрять гражданские, культурные, политические и социальные права своих граждан. |
Saudi Arabia welcomed Jordan's positive attitude to the recommendations, in particular its determination to continue its cooperation with OHCHR. |
Саудовская Аравия приветствовала положительное отношение Иордании к рекомендациям, в частности ее готовность к дальнейшему сотрудничеству с УВКПЧ. |
Afghan security forces have demonstrated increased capabilities and determination in assuming their security responsibilities, while gaps and deficiencies are exposed with increased clarity. |
Афганские силы безопасности продемонстрировали свои возросшие возможности и готовность взять на себя ответственность за обеспечение безопасности, однако все яснее становится наличие нерешенных проблем и недостатков. |
The principle builds on existing obligations under international law and embodies a political determination to prevent and respond to atrocity crimes, but does not itself have an independent legal character. |
Этот принцип вытекает из предусмотренных международным правом обязательств и предполагает политическую готовность предотвращать серьезные преступления и принимать меры реагирования, но сам по себе не является независимой правовой нормой. |
The Member States wished to participate in large numbers to reaffirm their determination to see this vital problem treated in a convincing, urgent and genuine manner. |
Принять в нем участие и подтвердить свою готовность к радикальному, безотлагательному и практическому решению этой острой проблемы хотели многие государства-члены. |
In adopting this resolution, we show our unfailing determination to do everything possible to prevent criminals and their unscrupulous suppliers from being able to act with impunity. |
Принимая эту резолюцию, мы демонстрируем нашу неизменную готовность сделать все возможное для того, чтобы преступники и их бессовестные поставщики не могли действовать безнаказанно. |
We reaffirm our determination to continue providing selfless aid to our African brothers and sisters and sharing our main wealth: human capital. |
Мы вновь подтверждаем нашу готовность бескорыстно помогать нашим африканским братьям и сестрам и делиться с ними нашим главным богатством: человеческим капиталом. |
Member States must demonstrate a greater determination to invest in the future, especially by enhancing the capacity of developing countries to address the root causes of racial and ethnic tensions and conflicts. |
Государствам-членам необходимо проявлять большую готовность вкладывать средства уже сейчас во имя будущего, в частности помогая развивающимся странам более эффективно устранять глубинные причины расовых и этнических конфликтов и напряженности. |
A new vision of development, and the universal determination to achieve it, are essential for the worldwide progress all peoples desire and need. |
Новое видение процесса развития и всеобщая готовность добиваться его осуществления являются необходимыми условиями достижения глобального прогресса, столь желанного для всех народов мира и столь им необходимого. |
After lengthy discussions, representatives of African countries and of donor countries, demonstrating a praiseworthy spirit of cooperation and a determination to find a constructive compromise, approved a consensus text that I had proposed. |
После продолжительных обсуждений представители африканских стран и стран-доноров, проявляя похвальный дух сотрудничества и готовность к конструктивному компромиссу, одобрили консенсусный текст, который был мною предложен. |
With the Paris Convention we now have a pragmatic instrument which reflects our real determination to adapt ourselves to the terrain and specific characteristics of each of the regional situations. |
Благодаря Парижской конвенции, мы располагаем сейчас прагматическим документом, который отражает нашу реальную готовность адаптироваться к земле и конкретным особенностям каждой из региональных ситуаций. |
I also wished personally to convey Japan's determination to contribute, both financially and in terms of personnel, to various United Nations efforts. |
Я хотел бы также лично подтвердить готовность Японии вносить свой вклад в виде как финансовых, так и людских ресурсов в различные направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
We therefore commend your willingness and determination to resume the work of this Conference without delay. |
И именно поэтому мы приветствуем вашу готовность и решимость поскорее реактивировать работу нашей Конференции. |
The international community should now be prepared to act with the same determination to protect the interests of Kosovo Serb and other minority communities. |
Теперь международное сообщество должно проявить готовность действовать с той же решимостью для защиты интересов косовских сербов и других общин меньшинств. |
The Secretary-General reiterates his determination to do his utmost to revive the national reconciliation process if all parties are willing. |
Генеральный секретарь вновь заявляет о своей решимости сделать все возможное для оживления процесса национального примирения, если все стороны проявят готовность к этому. |
The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. |
Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно. |