Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Determination - Готовность"

Примеры: Determination - Готовность
Africa is daily demonstrating its determination to settle these fratricidal wars through peaceful means. Африка изо дня в день демонстрирует свою готовность положить конец этим братоубийственным войнам мирными средствами.
He welcomed the Russian authorities' obvious determination to report regularly to the Committee. Оратор приветствует очевидную готовность российских властей регулярно представлять доклады Комитету.
It should continuously demonstrate its determination to create a modern European State with effective government, stable institutions and rising standards in public life. Она должна постоянно демонстрировать свою готовность строить современное европейское государство с эффективным правительством, стабильными учреждениями и постоянно растущим уровнем общественной жизни.
It reflected the Council's determination to pursue and punish the perpetrators of what the resolution describes as war crimes. В этой резолюции отражена готовность Совета обеспечить преследование и наказание преступников, совершающих действия, которые резолюция квалифицирует как военные преступления.
They expressed their determination to contribute to reforms. Они выразили готовность вносить вклад в осуществление реформ.
The Paris conference will provide an opportunity for the international community to demonstrate its determination to improve the situation on the ground. Парижская конференция даст международному сообществу возможность продемонстрировать свою готовность помочь в улучшении обстановки на местах.
It reiterated its determination to cooperate with those who sincerely wished to combat terrorism. Судан вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми, кто искренне стремится противостоять терроризму.
I wish solemnly to reaffirm the determination of my country to emerge from the current crisis by organizing free, open and transparent elections. Хочу торжественно подтвердить здесь готовность моей страны выйти из нынешнего кризиса через проведение свободных, открытых и транспарентных выборов.
It commended Senegal for its determination to continue with its programme of action for the promotion of human rights. Саудовская Аравия высоко оценила готовность Сенегала продолжать осуществлять свою программу действий по поощрению прав человека.
It also noted Azerbaijan's determination to promote the civil, cultural, political and social rights of its citizens. Саудовская Аравия также отметила готовность Азербайджана поощрять гражданские, культурные, политические и социальные права своих граждан.
Saudi Arabia welcomed Jordan's positive attitude to the recommendations, in particular its determination to continue its cooperation with OHCHR. Саудовская Аравия приветствовала положительное отношение Иордании к рекомендациям, в частности ее готовность к дальнейшему сотрудничеству с УВКПЧ.
Afghan security forces have demonstrated increased capabilities and determination in assuming their security responsibilities, while gaps and deficiencies are exposed with increased clarity. Афганские силы безопасности продемонстрировали свои возросшие возможности и готовность взять на себя ответственность за обеспечение безопасности, однако все яснее становится наличие нерешенных проблем и недостатков.
The principle builds on existing obligations under international law and embodies a political determination to prevent and respond to atrocity crimes, but does not itself have an independent legal character. Этот принцип вытекает из предусмотренных международным правом обязательств и предполагает политическую готовность предотвращать серьезные преступления и принимать меры реагирования, но сам по себе не является независимой правовой нормой.
The Member States wished to participate in large numbers to reaffirm their determination to see this vital problem treated in a convincing, urgent and genuine manner. Принять в нем участие и подтвердить свою готовность к радикальному, безотлагательному и практическому решению этой острой проблемы хотели многие государства-члены.
In adopting this resolution, we show our unfailing determination to do everything possible to prevent criminals and their unscrupulous suppliers from being able to act with impunity. Принимая эту резолюцию, мы демонстрируем нашу неизменную готовность сделать все возможное для того, чтобы преступники и их бессовестные поставщики не могли действовать безнаказанно.
We reaffirm our determination to continue providing selfless aid to our African brothers and sisters and sharing our main wealth: human capital. Мы вновь подтверждаем нашу готовность бескорыстно помогать нашим африканским братьям и сестрам и делиться с ними нашим главным богатством: человеческим капиталом.
Member States must demonstrate a greater determination to invest in the future, especially by enhancing the capacity of developing countries to address the root causes of racial and ethnic tensions and conflicts. Государствам-членам необходимо проявлять большую готовность вкладывать средства уже сейчас во имя будущего, в частности помогая развивающимся странам более эффективно устранять глубинные причины расовых и этнических конфликтов и напряженности.
A new vision of development, and the universal determination to achieve it, are essential for the worldwide progress all peoples desire and need. Новое видение процесса развития и всеобщая готовность добиваться его осуществления являются необходимыми условиями достижения глобального прогресса, столь желанного для всех народов мира и столь им необходимого.
After lengthy discussions, representatives of African countries and of donor countries, demonstrating a praiseworthy spirit of cooperation and a determination to find a constructive compromise, approved a consensus text that I had proposed. После продолжительных обсуждений представители африканских стран и стран-доноров, проявляя похвальный дух сотрудничества и готовность к конструктивному компромиссу, одобрили консенсусный текст, который был мною предложен.
With the Paris Convention we now have a pragmatic instrument which reflects our real determination to adapt ourselves to the terrain and specific characteristics of each of the regional situations. Благодаря Парижской конвенции, мы располагаем сейчас прагматическим документом, который отражает нашу реальную готовность адаптироваться к земле и конкретным особенностям каждой из региональных ситуаций.
I also wished personally to convey Japan's determination to contribute, both financially and in terms of personnel, to various United Nations efforts. Я хотел бы также лично подтвердить готовность Японии вносить свой вклад в виде как финансовых, так и людских ресурсов в различные направления деятельности Организации Объединенных Наций.
We therefore commend your willingness and determination to resume the work of this Conference without delay. И именно поэтому мы приветствуем вашу готовность и решимость поскорее реактивировать работу нашей Конференции.
The international community should now be prepared to act with the same determination to protect the interests of Kosovo Serb and other minority communities. Теперь международное сообщество должно проявить готовность действовать с той же решимостью для защиты интересов косовских сербов и других общин меньшинств.
The Secretary-General reiterates his determination to do his utmost to revive the national reconciliation process if all parties are willing. Генеральный секретарь вновь заявляет о своей решимости сделать все возможное для оживления процесса национального примирения, если все стороны проявят готовность к этому.
The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно.