We re-emphasize our determination to help Afghanistan fight terrorism and illicit drugs. |
Мы подтверждаем нашу готовность оказывать Афганистану помощь в борьбе с терроризмом и незаконной торговлей наркотиками. |
In conclusion, we reiterate our determination to take further steps to ensure our full and stable cooperation with the Human Rights Council. |
В заключение мы подтверждаем готовность предпринимать дальнейшие шаги для обеспечения нашего полноценного и стабильного сотрудничества с Советом по правам человека. |
The mission noted the determination and the resolve of individual regional States to address the growing threat. |
Миссия отметила готовность и решимость отдельных государств региона противодействовать возрастающей угрозе. |
It welcomed the Government's determination to comply with all international human rights instruments to which Cyprus was a party. |
Она приветствовала готовность правительства выполнять положения всех международных документов в области прав человека, стороной которых Кипр является. |
My country reaffirms its determination to support him in his efforts to bring about a world that is safer for all of us. |
Наша страна вновь подтверждает свою готовность поддерживать его в его усилиях по созданию более безопасного для нас всех мира. |
The European Union welcomes, and is grateful for, the determination of member States to reaffirm in the strongest terms those commitments. |
Европейский союз приветствует готовность государств-членов вновь подтвердить эти обязательства самым недвусмысленным образом и признателен им за то. |
I pay tribute to his resoluteness and reaffirm France's determination to support him in his approach. |
Я воздаю должное его решимости и подтверждаю готовность Франции поддержать его в его подходе. |
We need to show commitment and determination to eradicate this scourge. |
Мы должны продемонстрировать решимость и готовность бороться с этим бедствием. |
Our determination to eradicate the scourge from our subregion is therefore not in doubt. |
Поэтому наша готовность искоренить эту угрозу в нашем субрегионе не подлежит сомнению. |
He stressed the continued determination of his country to participate in the follow-up of the Symposium. |
Он подчеркнул неизменную готовность его страны участвовать в последующей деятельности по итогам Симпозиума. |
However, she acknowledged the progress which had been made and the Government's determination to bring about change. |
Однако она приветствует достигнутый прогресс и готовность правительства к изменениям. |
The Government of the Republic also affirms its determination to comply with all the commitments assumed under the Agreement. |
В этой связи правительство Республики подтверждает свою готовность выполнить все обязательства по этому Соглашению. |
At the highest level, the Government and URNG have shown their determination to fulfil their commitments. |
Правительство и НРЕГ в лице своих высших представителей продемонстрировали готовность к выполнению принятых обязательств. |
Managing globalization requires capable leaders, political will and ethical determination to assume the risk and the moral responsibility of change. |
Для управления процессом глобализации требуются способные лидеры, политическая воля и моральная готовность взять на себя риск и нравственную ответственность за проводимые перемены. |
Ivorian authorities are experiencing serious difficulties in the fight against child trafficking despite their political will and their determination to eradicate this scourge. |
Власти Кот-д'Ивуар сталкиваются с серьезными трудностями в борьбе с торговлей детьми, несмотря на свою политическую волю и готовность искоренить это зло. |
The draft resolution before the Council will strengthen and consolidate that determination, which today is finding a new echo in the international community. |
Представленный Совету проект резолюции укрепит и усилит такую готовность, которая сегодня встречает новый отклик в международном сообществе. |
Hence, the determination of the international community and the United Nations to support this initiative, in order to push it forward and implement it. |
Отсюда готовность международного сообщества и Организации Объединенных Наций поддерживать эту инициативу с целью ее развития и осуществления. |
The European Union has repeatedly emphasized its determination to play an active role within the framework of increased Quartet activity. |
Европейский союз неоднократно подчеркивал свою готовность играть активную роль в рамках активизации деятельности «четверки». |
At the Millennium Summit, we reaffirmed our determination to move ahead in many areas relating to development. |
На Саммите тысячелетия мы подтвердили нашу готовность продвигаться вперед во многих областях, связанных с развитием. |
This sense of commitment, determination and urgency among African leaders should be applauded and supported by the international community. |
Международному сообществу следует поощрить и поддержать такую энергичную приверженность африканских лидеров и их готовность к немедленным действиям. |
In conclusion, Mali wishes to reaffirm its determination to continue working towards total and complete disarmament. |
В заключение Мали хотела бы подтвердить свою готовность продолжать свои усилия по достижению всеобщего и полного разоружения. |
The least developed countries have thus demonstrated ownership of the process and the determination to make good on their promises. |
Тем самым наименее развитые страны продемонстрировали свою ведущую роль в этом процессе и готовность выполнять свои обещания. |
The Committee welcomed the determination of Ireland to implement the Good Friday Agreement of 1998 (para. 3). |
Комитет приветствовал готовность Ирландии выполнить Соглашение, подписанное в Страстную пятницу 1998 года (пункт 3). |
What is needed is determination for action to make the Summit's promise a reality, as the Secretary-General stated. |
Сейчас необходимо лишь готовность к конкретным делам, нацеленным на превращение этих обещаний в реальность, как было сказано Генеральным секретарем. |
However, this determination should not relieve the international community and the United Nations of their responsibilities. |
Однако эта готовность не должна освобождать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций от необходимости выполнять возложенные на них функции. |