Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Сдерживать

Примеры в контексте "Deter - Сдерживать"

Примеры: Deter - Сдерживать
This has helped deter economically motivated violence, including vehicle hijackings and the theft of supplies, and has generally contributed to area security. Это помогает сдерживать экономически мотивированное насилие, включая угоны автотранспортных средств и кражу предметов снабжения, и в целом способствует повышению степени безопасности в этом районе.
We must not allow the threat of instability to deter us. Мы не должны позволять угрозе нестабильности сдерживать нас.
Those posts provide the Mission with valuable information pertaining to military preparations and also serve to deter potential hostile acts by either side. Эти посты дают Миссии ценную информацию в отношении военных приготовлений, а также помогают сдерживать потенциально враждебные действия любой из сторон.
We can only deter such threats in future through the continued possession of nuclear weapons. И сдерживать такие угрозы в будущем мы сможем лишь за счет неизменного обладания ядерным оружием.
She mentioned that the slow pace of regulatory reform and possible government interventions might deter potential private investors. Она отметила, что медленные темпы осуществления реформы в области регулирования и возможное вмешательство правительства могут сдерживать потенциальных частных инвесторов.
Furthermore, deficient electricity networks, plagued by frequent power outages and unstable voltage, may induce high costs and even deter some types of investments. Кроме того, плохо развитые сети энергоснабжения, страдающие от частных перебоев электроэнергии и нестабильности напряжения, могут взвинчивать издержки и даже сдерживать некоторые виды инвестиций.
Nuclear weapons were first developed to put an end to a war; then arsenals increased dramatically to deter an enemy. Ядерное оружие было впервые разработано для того, чтобы положить конец войне; потом арсеналы резко возросли, чтобы сдерживать противника.
With their capacity to fly over sensitive and remote areas for many hours, the unmanned aerial vehicles would deter hostile action. Способность беспилотных летательных аппаратов в течение многих часов осуществлять полеты над районами повышенной напряженности и отдаленными районами будет сдерживать враждебные действия.
The threat of such losses may, in turn, deter the application of information technologies where they may bring about valuable gains for development. Опасность возникновения таких потерь может, в свою очередь, сдерживать применение информационных технологий там, где они могли бы обеспечить ценные выгоды для процесса развития.
Multilateral action to discern threats before they emerge and united fronts to deter and defend against such threats are required. Чтобы различать угрозы еще до того, как они сформируются, и единым фронтом сдерживать, а также отвращать такие угрозы, требуются многосторонние действия.
The Mission's authority and ability to deter future violence and to encourage return will be judged by its ability to live up to this commitment. Полномочия и способность Миссии сдерживать вспышки насилия в будущем и содействовать возвращению будут зависеть от ее возможности выполнить это обязательство.
(a) To deter attacks against the safe areas; а) сдерживать нападения на безопасные районы;
The presence of a sufficient number of armed UNPROFOR troops in each of the safe areas thus defined will deter armed aggression against them. Присутствие достаточного количества вооруженных сил СООНО в каждом из определенных таким образом безопасных районов будет сдерживать вооруженную агрессию против этих районов.
The Netherlands favours a simple combination of techniques of proven capability and synergy to assure reasonable compliance with the treaty as well as to deter and to detect possible violations. Нидерланды выступают за простое сочетание методов, обладающих испытанными возможностями и синергизмом, с тем чтобы обеспечивать надлежащее выполнение договора, а также сдерживать и обнаруживать возможные нарушения.
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора.
Poland is convinced that a verification system built around an international monitoring system based on four technologies will effectively deter non-compliance. Польша убеждена, что система проверки, стержнем которой будет Международная система мониторинга, основанная на использовании четырех технологий, будет эффективно сдерживать несоблюдение договора.
A truly effective international criminal court would help deter future offenders and enable the law to play its role as an instrument of peace and social order. Подлинный эффективный международный уголовный суд поможет сдерживать будущих правонарушителей и даст возможность закону играть свою роль в качестве инструмента мира и социального порядка.
It was intended that such a presence would also deter threats from any source and help prevent the possibility of clashes between external elements and the country's forces. Подразумевалось, что такое присутствие будет также сдерживать угрозы из любого источника и поможет предотвратить возможность столкновения между внешними элементами и вооруженными силами страны.
But I disagree with his subsequent assertion that "there is no... threat to... national security that nuclear weapons could deter". Но я расхожусь с его последующим постулатом: "нет такой угрозынациональной безопасности, которую могло бы сдерживать ядерное оружие".
Lastly, mechanisms are being reinforced to deter manifestations of racial discrimination through the media, businesses, and public and private service providing units. И наконец, укрепляются механизмы, которые должны сдерживать проявления расовой дискриминации, используя для этой цели средства массовой информации, деловые круги, а также государственные и частные учреждения по оказанию услуг.
States parties must focus on how to detect violations of the Treaty's non-proliferation obligations, return violators to compliance and deter potential violators. Государства-участники должны сосредоточиться на том, каким образом следует выявлять нарушения обязательств по нераспространению, предусмотренных в Договоре, заставлять нарушителей соблюдать Договор и сдерживать потенциальных нарушителей.
We will not accept commitments which would permanently jeopardize the ability of Pakistan to deter the nuclear and conventional threats which India poses to our security. Мы не будем принимать обязательств, которые постоянно ставили бы под угрозу способность Пакистана сдерживать ядерные и обычные угрозы, которые создает Индия нашей безопасности.
Where are the Charter-mandated instruments to deter all those who violate the rules of international law? Где те предусмотренные Уставом средства, которые должны сдерживать всех тех, кто нарушает положения международного права?
That policy seeks to restore the rule of law and the capacity to deter violent agents by strengthening the legitimate armed forces of the State. Задача такой политики состоит в восстановлении как правопорядка, так и способности сдерживать свирепствующих элементов за счет укрепления законных, государственных вооруженных сил.
The very presence of a peacekeeping operation will usually help to dampen any residual conflict and deter the escalation of violence, including against civilians. Как правило, само присутствие миротворческой операции будет содействовать устранению какого-либо остаточного конфликта и сдерживать эскалацию насилия, в том числе в отношении гражданских лиц.