During the flight, they were informed that their destination was Libya, and not Bulgaria, and that they would undergo a six-month military intelligence training. |
Во время полета им сообщили, что местом их назначения является Ливия, а не Болгария, и что им предстоит полугодичная подготовка в области военной разведки. |
A report by Jonathan Martens et al of International Organisation for Migration revealed that Malawi is the source of the girls, South Africa is the transit country and Europe is the final destination. |
Доклад Джонатана Мартинса из Международной организации по миграции показывает, что Малави является источником поставки девушек, Южная Африка - страной транзита, а Европа - конечным местом назначения. |
Egypt's location made it easy for job-seeking Egyptians to travel abroad, and Egypt had become a destination or stopover for workers from different continents. |
Месторасположение Египта позволяет его гражданам путешествовать в поисках работы за рубеж, а сам Египет стал местом прибытия или транзита трудящихся из различных континентов. |
We recognize the ongoing process to determine the final destination of the ICTR archives and remain hopeful that that destination will be Rwanda, without prejudice to wider and unrestricted access by the international community; nor does this position constitute a dispute over ownership of those archives. |
Мы знаем об идущем процессе определения окончательного местоположения архивов МУТР и надеемся, что этим местом станет Руанда, без ущерба для права широкого и свободного доступа к нему со стороны международного сообщества; эта позиция не является оспариванием права владения данными архивами. |
From the Tudor period onwards, Tottenham became a popular recreation and leisure destination for wealthy Londoners. |
Начиная со времён Тюдоров, Тоттенем становится популярным местом отдыха и развлечений богатых лондонцев. |
Highlighting the paradoxical situation of Africa, which was an attractive destination for FDI yet also had the highest rate of poverty, the panel emphasized the need for structural reforms in Africa and the importance of adding value to inputs in order to generate employment. |
Подчеркивая парадоксальную ситуацию в Африке, которая является привлекательным местом для ПИИ и в которой, тем не менее, уровень нищеты является самым высоким, Группа подчеркнула необходимость структурных реформ в Африке и важную роль повышения добавленной стоимости к потребляемым факторам в целях создания новых рабочих мест. |
The Act and associated policy measures aim to ensure New Zealand is able to manage effectively and efficiently a mass arrival of irregular and potentially illegal migrants, and to make New Zealand a less attractive destination for people smugglers. |
Этот Закон и связанные с ним меры политики направлены на обеспечение возможности для Новой Зеландии эффективно и успешно регулировать массовый поток мигрантов с неурегулированным статусом и потенциально незаконных мигрантов и сделать так, чтобы Новая Зеландия стала менее привлекательным местом для контрабанды людей. |
During the 1960s, 1970s and 1980s, it was a destination for radio-amateurs and cameramen, and meta of environmental events such as the LIPU for the vast marine ornithological fauna that had completely disappeared now. |
В 1960-х, 1970-х и 1980-х годах он был местом для радиолюбителей и операторов и мета-экологических событий, таких как LIPU для обширной морской орнитологической фауны, которая полностью исчезла сейчас. |
In the east, New England became a destination for many skilled industrial workers and Swedish centers developed in areas such as Jamestown, New York; Providence, Rhode Island, and Boston. |
На востоке Новая Англия стала местом для многих квалифицированных промышленных рабочих и шведских центров, созданных в таких областях, как Джеймстаун, штат Нью-Йорк, Провиденс, Род-Айленд, и Бостон, штат Массачусетс. |
But, owing to the sea and what it has to offer, ranging from sailing to discovering the underwater world, its therapeutic properties, today Rovinj is the destination for tourists from all over the world. |
Однако, из-за моря, и что оно может предложить, начиная от парусного спорта до обнаружения подводного мира, его терапевтические свойства, сегодня Ровинь является местом для туристов из всего мира. |
Until very recently Spain had basically been a country of transit but it was now also a destination of clandestine workers and a series of preventive and remedial measures had been adopted pursuant to the new Act in that connection. |
До относительно недавнего времени Испания практически была транзитной страной, но теперь она также является местом назначения для нелегальных рабочих, поэтому в этой связи были приняты ряд профилактических мер и средств правовой защиты в соответствии с новым Законом. |
Because of its geographical position and recent history, FRY is a main transit route for trafficking in human beings and increasingly a place of origin or final destination. |
Из-за своего географического положения и недавней истории СРЮ служит основным путем транзита для лиц, являющихся объектом торговли людьми, и все больше местом их происхождения или конечного назначения. |
The Tourist Board plans to improve the British Virgin Islands as a desirable destination by making the beaches more accessible, introducing more heritage programmes, and by better managing the cruise tourism subsector. |
Совет по туризму планирует сделать Британские Виргинские острова более привлекательным местом на карте путешествий путем улучшения доступности пляжей, внедрения большего числа программ культурного наследия и совершенствования управления в подотрасли круизного туризма. |
States parties shall ensure that all arms transferred to their territory as the final destination are recorded and are accompanied by details of the authorization issued in accordance with this Treaty. |
Государства-участники обеспечивают, чтобы все поставленное оружие, в отношении которого их территория является конечным местом назначения, было зарегистрировано и чтобы на него имелось подробно изложенное разрешение, выданное в соответствии с настоящим Договором. |
In 2009, Japan amended the Immigration Control and Refugee Recognition Act to specify that, in cases of deportations, the destination shall not include the countries proscribed in the Convention against Torture or in CPED. |
В 2009 году Япония внесла поправки в Закон о контроле над иммиграцией и признании статуса беженца, конкретно предусматривающие, что в случаях депортации местом назначения не могут быть страны, нарушающие Конвенцию против пыток или КНИ. |
Each importing State Party may request information from the exporting State Party concerning any pending authorizations where the importing State Party is the country of final destination. |
З. Каждое государство-участник, выступающее в роли импортера, может запросить у государства-участника, выступающего в роли экспортера, информацию о любых разрешениях, находящихся на стадии рассмотрения, если это государство-импортер является конечным местом назначения. |
If any shipment requires a permit because of the strategic nature and/or destination of the goods, this must be provided with the export report prior to loading. |
Если на осуществление какой-либо поставки требуется разрешение по причинам, связанным со стратегическим характером и/или местом назначения товаров, оно должно быть представлено вместе с уведомлением об экспорте до отгрузки товара. |
The main destination of Nicaraguan emigrants is Costa Rica, which accounts for 59 per cent of the survey total, 60 per cent of male and 58 per cent of female emigrants. |
Основным местом назначения никарагуанцев, мигрирующих за рубеж, является Коста-Рика: в этой стране проживают 59% всех эмигрантов, охваченных в исследовании. |
The measure used assigns all benefits from a trip to the mobility itself, and not, as in other applications of the travel cost approach, to the destination. |
При использовании этого критерия все выгоды от поездки соотносятся с самой мобильностью, а не с местом назначения, как это происходит в случае иного применения подхода к определению транспортных издержек. |
It should be pointed out clearly that the HKSAR is not a destination for human trafficking and is not a place of origin or transit for such illicit activities. |
Необходимо определенно указать, что ОАР Гонконг не является конечным пунктом торговли людьми и не является местом, в котором или через которое осуществляется подобная противоправная деятельность. |
Officials claimed that as a result of the ease with which gold can be smuggled, Uganda became the preferred destination for gold produced by artisanal miners in the surrounding region. |
Официальные лица утверждают, что, благодаря тому, что можно легко осуществлять контрабанду золота, Уганда стала наиболее привлекательным местом сбыта золота, производимого старателями в окружающем регионе. |
In reply to Mr. Solari Yrigoyen's question about human trafficking, she said that the Region was neither a place of origin for such trafficking nor a place of destination for illegal immigrants. |
Отвечая на вопрос г-на Солари Иригойена относительно торговли людьми, она говорит, что Район не является ни местом происхождения такой торговли, ни местом назначения незаконных иммигрантов. |
Even though the Region was not a destination or place of origin for human trafficking, organized syndicates were behind it; and he would like to know if there had been any prosecutions for human trafficking. |
Хотя Район и не является местом назначения и происхождения жертв торговли людьми, за этим явлением стоят организованные преступные группировки; он хотел бы знать, проводятся ли судебные преследования в случаях торговли людьми. |
Unlike extradition, which is based on treaty, expulsion gives no rights to any other State and, again in theory, such State can have no control over the alien's destination. |
В отличие от экстрадиции, которая осуществляется на основе договора, высылка не дает прав какому-либо другому государству интересоваться местом назначения высылаемого лица, и - опять же теоретически - такое государство не может осуществлять контроль за местом назначения иностранца. |
The resort is a destination for Egyptian tourists from Cairo, the Delta and Upper Egypt, as well as package holiday tourists from Europe. |
Курорт является местом отдыха для египетских туристов из Каира, Дельты и верхнего Египта, так же как и для туристов из Европы. |