Hundreds of desperate children become thousands and eventually millions. |
Сотни отчаявшихся детей превращаются в тысячи и, в конце концов, в миллионы. |
We're thinking he targeted desperate parents online. |
Мы думаем, что он отслеживает отчаявшихся родителей через сеть. |
But there were 200 other sad, desperate women who could have won. |
Но там были еще 200 грустных, отчаявшихся женщин, которые не выиграли. |
Save your sarcasm, Henry, for the big-boned desperate co-eds at last call. |
Сохрани свой сарказм, Генри, для толстых отчаявшихся студенток перед закрытием бара. |
All they do is take advantage of desperate people. |
Они только и делают, что наживаются на отчаявшихся людях. |
Such policies had a dangerous spillover effect on poor desperate young people that might threaten countries outside the region. |
Такая политика оказывает опасное побочное влияние на живущих в нищете и отчаявшихся молодых людей, которое может нести угрозу странам за пределами данного региона. |
This market offers a potential for millions of dollars to be made from desperate refugees and others seeking resettlement. |
Этот рынок дает возможность заработать миллионы долларов на отчаявшихся беженцах и других лицах, добивающихся расселения. |
Germany is the new Promised Land for the desperate and downtrodden, the survivors of war and pillage. |
Германия - это новая Земля Обетованная для отчаявшихся и обиженных, переживших войну и грабеж. |
But your bosses couldn't resist the endless flow of the desperate and the dispossessed. |
Но ваши боссы не смогли устоять от потока отчаявшихся и обездоленных. |
People here are desperate because they're so poor. |
Окраина, здесь много нищих отчаявшихся людей. |
Lucky for you that preying on the desperate is so lucrative. |
Выгодное дело - наживаться на отчаявшихся. |
The poverty of landless and desperate people causes most of the destruction of the rainforests. |
Нищета безземельных, отчаявшихся людей побуждает вырубку тропических лесов. |
Post-conflict peace-building will inevitably have to be built upon the provision of hope for a better tomorrow to destitute and desperate people. |
Постконфликтное миростроительство совершенно необходимо основывать на порождении в среде обездоленных и отчаявшихся людей надежды на лучшее завтра. |
Post-conflict reconciliation will inevitably have to be built upon the provision to destitute and desperate people of hope for a better tomorrow. |
Постконфликтное восстановление неизбежно должно строиться на принципе восстановления у нуждающихся и отчаявшихся народов надежды на лучшее будущее. |
Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. |
В отличие от своих соседей, он открыл границы для отчаявшихся беженцев, в основном женщин, детей и пожилых людей. |
Stationing soldiers will not pacify hungry, impoverished, and desperate people. |
Миротворческий контингент не сможет «умиротворить» голодных, бедных, отчаявшихся людей. |
It was almost scary how easy it could be to take money from desperate people. |
Практически страшно было понимать как легко забирать деньги... у отчаявшихся людей. |
There's just nothing quite like the sweet scent of desperate last-minute shoppers in the air. |
Нет ничего лучше сладкого аромата отчаявшихся, покупающих в последний момент, клиентов. |
Contrary to popular opinion, I am not some desperate woman who'll get it wherever she can. |
В противоположность распространенному мнению, я вовсе не из тех отчаявшихся женщин, которые буду рады любому случаю. |
It appeals to desperate, sad people with, at best, a tenuous hold on reality. |
На отчаявшихся, несчастных людей в лучшем случае, со слабой связью с реальностью. |
Just a world of sick, desperate people. |
Только целый мир больных отчаявшихся людей. |
We close our eyes and we thank whoever's up there that sends desperate men running for the rails. |
Давайте закроем глаза и возблагодарим того, кто толкает отчаявшихся людей к бегству на поездах. |
Why leave a union gig to teach desperate men pick-up tricks? |
Зачем бросать работу в порту, чтобы учить отчаявшихся мужчин трюкам пикапа |
While in some areas, old conflicts were calmed, in others, new fighting broke out causing new outflows of desperate people. |
Тогда как в одних районах прошлые конфликты затихли, в других местах начались новые боевые действия, вызвавшие новый виток оттока отчаявшихся людей. |
Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed states have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk. |
Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежща в богатых странах, независимо от уровня риска. |