Users claim that they achieve desired results. HGH does not cause abnormal bone growth (Acromegalia). |
Те, кто применял данный препарат, свидетельствуют о достижении поставленных целей. |
The efforts made should help UNIDO to become more effective, and the strategic long-term vision should contribute towards the achievement of the desired objectives. |
Все это должно способствовать тому, чтобы деятельность Организации стала более эффективной, а стра-тегическая долгосрочная перспектива должна содействовать выполнению поставленных задач. |
Education in Sri Lanka has had important cross-cutting impacts on all desired aggregative human development goals, namely economic growth, distributive justice, poverty alleviation and so on. |
Сфера образования в Шри-Ланке имеет существенное комплексное значение в рамках всех поставленных совокупных целей в области развития человеческого потенциала, а именно в области экономического роста, справедливого перераспределения доходов, сокращения масштабов нищеты и т. д. |
Special emphasis should be placed on mobilization of funds and effective implementation to achieve the desired programme delivery, so as to overcome budgetary and financial challenges without hampering the effective functioning of the Organization. |
Особое внимание следует уделять мобилизации ресурсов и эффективному осуществлению деятель-ности для реализации поставленных задач, прео-долевая таким образом бюджетные и финансовые проблемы без ущерба для эффективного функцио-нирования Организации. |
We are expedient: High market penetration, structured procedure, tightly organised project management and the expertise gained from successful projects quickly lead to the desired results. |
Короткие сроки: глубокое знание рынка, структурированность процесса поиска, четкая организация проектов и успешный опыт кадрового консалтинга позволяют нам быстро достигать поставленных целей. |
The question of how much protection and how much flexibility is needed to achieve the desired objectives also varies from country to country, depending on their underlying economic conditions. |
Степень защиты и мера гибкости, необходимые для выполнения поставленных задач, также являются неодинаковыми в отдельных странах и зависят от основополагающих национальных экономических условий. |
It takes two to tango, and efforts must be made by all - particularly the rich countries - if we are to achieve the desired objectives. |
Как говорится, танго в одиночку не станцуешь, и всем государствам, особенно богатым странам, необходимо приложить усилия для достижения поставленных целей. |
But it went on to note, reassuringly and in terms similar to those used by the World Bank, that United Nations organizations nevertheless "have much in common in terms of the desired objectives, principles, and approaches to social protection". |
Однако далее на весьма оптимистичной ноте и в духе позиции Всемирного банка в нем отмечается, что организации системы Организации Объединенных Наций тем не менее «имеют много общего с точкой зрения поставленных целей, сформулированных принципов и подходов к решению вопросов социальной защиты». |
It also stresses the need for Operation Lifeline Sudan to be operated with transparency and effectiveness in order to achieve to achieve the desired results. |
В нем также подчеркивается, что для достижения поставленных целей операция "Мост жизни для Судана" должна проводиться на основе принципов транспарентности и эффективности. |
In this regard the Organization has shouldered huge responsibilities and faced complex challenges in its efforts to restructure its system for the next millennium through the adoption of less costly and more effective mechanisms for attaining the desired goals. |
В этой связи на плечах Организации лежит огромная ответственность, и она призвана решить сложные задачи, с которыми она сталкивается в своих усилиях провести структурную реформу своей системы в преддверии следующего тысячелетия путем создания менее дорогостоящих и более эффективных механизмов для достижения поставленных целей. |
Although results of the reform initiatives will only be fully evident in the long run, it is crucial to gauge progress towards desired outcomes and to validate strategies and actions. |
Хотя результаты инициатив в рамках реформы в полной мере проявятся лишь через определенное время, чрезвычайно важно определить ход выполнения поставленных задач и правильность осуществляемых стратегий и предпринимаемых действий. |
The development strategies should not only indicate the programmes that will need to be implemented, they must also specify how the actions will allow the country to achieve the desired goals. |
В стратегиях развития следует не только указывать программы, которые необходимо осуществить, но и точно оговаривать действия, которые помогут стране достичь поставленных целей. |
The Committee welcomes this approach, which is an important step towards the development of a results-oriented management culture focused on achieving desired programme goals as per the mandate of the Operation, with the integration of results-based budgeting techniques into the strategic planning and performance measurement processes. |
Комитет приветствует такой подход, который представляет собой важный шаг в формировании культуры управления с ориентацией на достижение конкретных результатов и выполнение поставленных программных целей в соответствии с мандатом Операции, с внедрением методики разработки бюджета с ориентацией на конкретные результаты в процессы стратегического планирования и оценки эффективности работы. |
This session discussed governance issues, especially how systematically integrating non-health sector actions in support of desired health outcomes can be achieved through institutionalizing appropriate procedures and organizational arrangements. |
На этом заседании обсуждались вопросы управления, особенно касающиеся того, как можно на систематической основе интегрировать задачи в других секторах, не относящихся к здравоохранению, в поддержку достижения поставленных задач в сфере здравоохранения путем установления надлежащих процедур и организационных структур. |
Although the programme had been effective in addressing its desired goals, the issue of down payment of 10% still acted as a barrier to the poor, particularly rural women. |
Хотя программа оказалась эффективной с точки зрения достижения поставленных целей, она была труднодоступной для бедных слоев населения, особенно для сельских женщин, поскольку участники программы должны были делать встречный взнос в размере 10 процентов от суммы гранта. |
We wish for continuation of the dialogue and consultation between us, as well as with the African Union, pertaining to the objective of reaching a common view so that the desired objective of strengthening peace in Darfur may be attained. |
В то же время мы продолжали бы диалог и консультации с Советом Безопасности и Африканским союзом в целях выработки общего видения, позволяющего обеспечить достижение поставленных целей укрепить мир в Дарфуре. |
An objective in programme budgeting refers to an overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period. |
Ряд мероприятий, направленных на достижение одной или более поставленных целей или ожидаемых результатов. |
Lower deposits may not attain desired results Differentiating taxation |
Установление возвратной стои-мости на низком уровне может оказаться недостаточным для достижения поставленных целей |
Depending on the proposed aims and tasks of the barrier, the truck can be of any desired shape and have any desired dimensions and can have a movement trajectory towards the left, towards the right or backwards and forwards. |
В зависимости от поставленных целей и задач барьер тележка может быть выполнена любой формы и размера, иметь траекторию движения влево- вправо, вперед-назад. |