Lastly, he reaffirmed that his Government was prepared to cooperate with all Member States in achieving the desired goals, so that the Department of Public Information could continue to guide the dissemination of the Organization's message. |
В заключение Тунис подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми государствами-членами для достижения поставленных целей, благодаря чему Департамент общественной информации сможет продолжить свою работу по распространению идей Организации Объединенных Наций. |
The objective of such a comprehensive list of indicators is to provide guidelines for the objective measurement of the efficiency and effectiveness of the transport system to achieve the desired goals. |
Приведенный ниже всеобъемлющий перечень показателей призван служить ориентиром для объективной оценки странами эффективности функционирования транспортных систем с точки зрения поставленных целей. |
As the head of the Non-Aligned Movement, Egypt will exert every effort to ensure full coordination with all States, in Geneva and New York, in order to achieve the desired objectives of the review process through consensus. |
Являясь Председателем Движения неприсоединения, Египет будет делать все от него зависящее для обеспечения полной координации действий всех государств - в Женеве и в Нью-Йорке - в целях достижения поставленных целей обзорного процесса на основе консенсуса. |
Mission reimbursements must be made in full and on a timely basis in order to ensure the preparation and deployment of future rotations of peacekeepers, with acceptable standards and appropriate means to achieve the desired goals. |
Возмещение расходов миссий должно производиться в полном объеме и своевременно для обеспечения подготовки и развертывания будущих смен миротворцев в соответствии с приемлемыми стандартами и при наличии надлежащих средств для достижения поставленных целей. |
We wish also to thank His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his valuable efforts in leading the United Nations towards achieving its desired goals and for his report (A/62/259) on today's subject. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря Его Превосходительство Пан Ги Муна за его напряженные усилия по руководству деятельностью Организации Объединенных Наций, направленной на достижение поставленных перед нами целей, и за его доклад (А/62/259) по обсуждаемой сегодня теме. |
The report provides additional evidence of the painstaking methodology being used to pursue the investigation and to achieve the progress reflected in the sure and firm advances towards the universally desired objective. |
В нем содержатся новые подтверждения того, что в ходе расследования применяется тщательная методология и достигнут значительный и ощутимый прогресс в выполнении поставленных задач. |
It is clear that any resort to such tactics or manoeuvres in our current interfaith dialogue would lead to division among us and result in our failure to reach our desired goals. |
Очевидно, что использование подобной тактики и маневров в нынешнем межконфессиональном диалоге приведет к разногласиям и не позволит достичь поставленных целей. |
The United Republic of Tanzania was committed to integrating the issues raised in the Lima Declaration in its national strategies in order to achieve the desired goals relating to human development, poverty reduction and inclusive and sustainable industrial development. |
Объединенная Республика Танзания готова включить вопросы, поднятые в Лимской декларации, в свою национальную стратегию на предмет достижения поставленных целей, связанных с развитием человеческого потенциала, сокращением масштабов нищеты и всеохватывающим и устойчивым промышленным развитием. |
Achieving political goals through economic sanctions may not help to achieve the desired long-term objectives of the State because, most of the time, it is the general public, in the course of their day-to-day activities, who suffer the most. |
Достижение политических целей посредством экономических санкций в большинстве случаев не может способствовать достижению поставленных долгосрочных целей государства, больше всего от них страдает в повседневной жизни простое население. |
Spain urges the parties and all the States in the region, on the basis of their clear and unanimous rejection of violence and the use of force, to coordinate all efforts necessary to attain the desired goals of peace and development. |
Мы обращаемся к сторонам и всем государствам в регионе с призывом, на основе четкого и единодушного отказа от насилия и использования силы, согласовывать все усилия, необходимые для достижения поставленных целей и установления мира и обеспечения развития. |
Education is compulsory at the primary level and free of charge at all levels within the State, which undertakes to provide all educational requisites to the extent needed to achieve the desired objectives. |
Образование является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях в пределах государства, которое обязуется предоставлять все необходимое для развития системы просвещения в той мере, в какой это требуется для достижения поставленных целей. |
I wish you great success in directing the work of the Assembly towards its desired objectives. |
Я желаю Вам всяческих успехов в осуществлении руководства работой Ассамблеи на пути достижения поставленных задач. |
We believe that delegates to the First Committee gathered here can mobilize the trust and confidence needed for progress towards the desired goals. |
Мы считаем, что делегаты в Первом комитете, собравшиеся здесь, могут мобилизовать доверие, необходимое для прогресса в деле достижения поставленных целей. |
Such a role would help coordinate the contributions of the various States in order to fulfil their desired and optimal goals, to the best of their capabilities. |
Это содействовало бы координации участия различных государств, с тем чтобы, насколько это возможно, добиться поставленных ими конечных целей. |
It would be useful to have more analysis of what the actions represent in terms of meeting the desired objectives and, if progress is deemed challenging or inadequate, the obstacles that must be overcome. |
Было бы полезно также иметь больше материалов, посвященных аналитической оценке того, как эта работа способствует достижению поставленных целей, и - если достигнутый прогресс признан недостаточным или неадекватным - каковы препятствия, которые необходимо преодолеть. |
Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. |
Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
It is possible that insufficient attention has been given the unifying role of goals, political intentions, visions of desired progress, or even utopian visions that generate energy and capture the imagination. |
В частности, возможно не были в должной мере учтены объединяющая роль поставленных целей, политические намерения, взгляды на желаемый прогресс, может быть, утопические идеи, способные мобилизовать энергию и воображение. |
By virtue of your diplomatic experience and wisdom in administration, we are fully confident that you will conduct the work of this Committee towards the desired objectives, which we hope will effectively contribute to international peace and security. |
Мы убеждены, что благодаря Вашему дипломатическому опыту и мудрости в вопросах управления Вы будете направлять работу нашего Комитета по пути достижения поставленных целей, и мы надеемся, что это станет эффективным вкладом в дело международного мира и безопасности. |
It is important that the Commission and countries emerging from conflict agree on the methodology for undertaking peacebuilding activities if the desired objectives are to be reached. |
Для достижения поставленных целей крайне важно, чтобы Комиссия и страны, пережившие конфликт, могли договориться о методах осуществления деятельности в области миростроительства. |
Although good intentions had been demonstrated, the lack of political will and enthusiasm to provide the funds and resources promised had made steady progress towards the desired goals erratic. |
Несмотря на добрые намерения, отсутствие политической воли и решимости для выделения обещанных ресурсов и средств не позволило обеспечить постоянного прогресса в деле достижения поставленных целей. |
However, we are still far from the desired objectives, and the international community must further mobilize with a view to finding the necessary funds for greater aid predictability and sustainability. |
Однако нам еще далеко до достижения поставленных целей, и международному сообществу необходимо активизировать усилия по мобилизации необходимых финансовых ресурсов в целях повышения предсказуемости и стабильности помощи. |
It was stressed that benchmarks do not work in every setting, but that they could be very useful for monitoring progress in the implementation of mandated tasks, especially if there existed a shared understanding of the desired end state for the mission. |
Было подчеркнуто, что контрольные показатели подходят не для всех ситуаций, но они могут быть весьма полезны для отслеживания прогресса в деле выполнения поставленных задач, в особенности при наличии общего понимания желаемого состояния дел по окончании миссии. |
Because many of those factors - such as gender inequality, stigma and discrimination and the failure to protect human rights - are deeply ingrained in society, the necessary changes or desired goals will not be achieved at once. |
Поскольку многие из этих факторов, такие как гендерное неравенство, остракизм и дискриминация, а также неспособность защитить права человека, глубоко укоренились в обществе, невозможно в одночасье добиться необходимых перемен или достижения поставленных целей. |
This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. |
Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин. |
the concerned competent authority usually should provide the necessary expertise and arrange funding to provide the desired levels of technology and expertise to meet the objectives. |
соответствующий компетентный орган, как правило, должен обеспечить наем необходимых экспертов и организовывать финансирование, обеспечивающее желаемый технологический уровень и профессионализм, необходимые для достижения поставленных целей. |