However, it is not desirable to continue with such an uncertain funding arrangement for a process that is central to the successful development of an agreed outcome with legal force. |
Однако продолжать процесс, имеющий центральное значение для успешной разработки согласованного итогового документа, имеющего юридическую силу, с использованием столь нестабильного механизма финансирования нежелательно. |
This was neither possible nor desirable for the authors, who recognize their intellectual disability and acknowledge that they require support in managing their affairs in certain areas of their lives. |
С точки зрения авторов, это было невозможно и нежелательно, поскольку они признают свою умственную отсталость и потребность в поддержке при ведении своих дел в определенных аспектах своей жизни. |
In the area of peace-building, the political sensitivity of the activities combined with their close linkage in many cases to the peacekeeping operational responsibilities of DPKO may impose limits on the extent to which this proves possible or desirable. |
В области миростроительства из-за политической чувствительности осуществляемой деятельности, наряду с тем обстоятельством, что во многих случаях она тесно связана с функциями ДОПМ по поддержанию мира, расширение такого диапазона может быть невозможно или нежелательно. |
Complementarity was at times a subsidiary, at times a corrective, function, but the court must not interfere in situations where its intervention was neither desirable nor desired. |
Дополнительность иногда является вспомогательной, а иногда корригирующей функцией, однако суд не должен вмешиваться в ситуации, когда такое вмешательство нежелательно и неуместно. |
For these reasons, it may not be desirable for the proposed permanent forum to take on tasks currently dealt with under the mandate of the Working Group on Indigenous Populations. |
В силу этих причин, возможно, нежелательно для предлагаемого постоянного форума брать на себя задачи, которые в настоящее время осуществляются в соответствии с мандатом Рабочей группы по коренным народам. |
All countries had a common interest in a strong, rules-based multilateral trading system; it was therefore not desirable for the trading system to be undermined by a shift towards bilateral and regional trade agreements. |
У всех стран есть общая заинтересованность в твердой и основанной на правилах многосторонней торговой системе; поэтому нежелательно, чтобы система торговли была подорвана в случае сдвига в сторону двусторонних и региональных торговых соглашений. |
The Working Group took note of those reservations but accepted the suggestion that, at such an early stage of its deliberations, it was not desirable to exclude particular options for formulations that might be used in defining the scope of application of the new instrument. |
Рабочая группа приняла к сведению эти оговорки, однако согласилась с предложением о том, что на столь раннем этапе ее работы нежелательно исключать какие-либо конкретные варианты формулировок, которые могут быть использованы для определения сферы применения нового документа. |
And vice versa, it is not desirable to include among the issues those that reflect the concerns of a limited number of countries, especially concerns of a subregional, narrowly specialized, or secondary nature. |
Соответственно, нежелательно включение в этот состав вопросов, представляющих интерес для ограниченного числа стран, в частности субрегионального, узко специального или второстепенного характера. |
It was not desirable to deal with the issue of dual nationals in connection with draft article 4, as protection from expulsion should be provided in respect of any State of which a person was a national. |
Что касается лиц, имеющих двойное гражданство, то их нежелательно затрагивать в контексте проекта статьи 4, поскольку защита от высылки должна действовать в отношении любого государства, гражданством которого обладает рассматриваемое лицо. |
For the reasons explained before the Commission or the Working Group, France considers that it would not be desirable to exclude receivables relating to mobile equipment, in general, from the scope of the UNCITRAL text. |
По причинам, которые были ранее изложены в Комиссии или в Рабочей группе, Франция считает, что было бы нежелательно исключить дебиторскую задолженность, связанную с мобильным оборудованием в целом, из сферы применения текста ЮНСИТРАЛ. |
Despite strengthened IAEA safeguards, clearly it is not desirable from a non-proliferation point of view that every State with nuclear research and/or nuclear energy programmes should necessarily establish its own enrichment and reprocessing facilities. |
Несмотря на укрепленные гарантии МАГАТЭ, очевидно, что с точки зрения нераспространения нежелательно, чтобы каждое государство, имеющее программу ядерных исследований и/или ядерно-энергетическую программу, обязательно создавало свои собственные установки по обогащению и переработке. |
In short, the answer lies not in resisting globalization - that is neither possible nor desirable - but in making it work better. |
Короче говоря, наша задача состоит не в том, чтобы сопротивляться глобализации - что невозможно, да и нежелательно, - а в том, чтобы заставить ее работать лучше. |
Customization of the data, while adding cost, introduced great volatility through the resulting small data sets, which was not desirable. |
Индивидуализация данных не только привела к их удорожанию, но и повысила непредсказуемость результатов вследствие появления небольших наборов данных, что было нежелательно. |
Some speakers noted that a two-tiered approach to reviewing implementation would not be desirable, and they therefore cautioned that the pilot programme should not be of an unlimited duration. |
Некоторые ораторы указали, что было бы нежелательно применять двухуровневый подход в рамках обзора хода осуществления, и заявляли в связи с этим, что экспериментальная программа не должна быть бессрочной. |
Although total convergence can never be achieved, and indeed is not desirable because of the different purposes the frameworks have been developed to fulfill, there is a need to eliminate the unjustified variation. |
Хотя полной конвергенции таких методов достичь невозможно, да и нежелательно, поскольку различные системы разрабатывались для достижения разных целей, тем не менее необходимо избавиться от неоправданных вариаций подходов. |
However, he took note of the Committee's views regarding the enforcement of the minimum legal age for marriage and agreed that it was not desirable to have customary laws that functioned outside the framework of the Covenant. |
В то же время он принимает к сведению мнение Комитета об обеспечении минимального установленного законом возраста для вступления в брак и соглашается с тем, что нежелательно иметь традиционные законы, которые действуют за рамками Пакта. |
It would probably not be possible to merge the two bodies of rules; nor would it be desirable, on account of the loss of the advantages of legal regimes specifically designed for their particular purposes. |
Вряд ли было бы возможным объединить два этих корпуса норм; впрочем, это было бы и нежелательно, так как привело бы к утрате преимуществ правовых режимов, каждый из которых предназначен для достижения своих конкретных целей. |
It can produce the checksum result 0x0000, which may not be desirable in some circumstances (e.g. when this value has been reserved to mean "no checksum has been computed"). |
Он может выдавать результат контрольной суммы 0x0000, что может быть нежелательно в некоторых случаях (например, когда это значение зарезервировано для обозначения «никакая контрольная сумма не была вычислена»). |
The United States Government in principle supported the concept of a "clean slate" approach, provided that the ceiling and floor rates were maintained, for it was not desirable to have any Member State pay too great or too small a share. |
Правительство США в принципе поддерживает принцип "с нуля" при условии, что будут сохранены максимальные и минимальные ставки, так как нежелательно, когда отдельные государства-члены платят слишком много или слишком мало. |
It is thus not practical nor desirable to make a categorical distinction between personnel acting under a mandate of the Security Council and others acting under other mandates. |
Таким образом, проведение четкого различия между персоналом, действующим в соответствии с мандатами Совета Безопасности, и другими сотрудниками, действующими в соответствии с другими мандатами, нецелесообразно и нежелательно. |
A contrary view was that the word was commonly understood as encompassing a reorganization plan throughout the different phases of the procedure and that no amendment to that language in the draft Guide was desirable provided its usage was made clear. |
Противоположное мнение заключалось в том, что это слово обычно понимается как охватывающее план реорганизации на различных стадиях осуществления процедуры и что нежелательно вносить какие-либо изменения в эту формулировку в проекте руководства при условии, что будет разъяснен порядок ее использования. |
Moreover, it is certainly not desirable for the United Nations always to be called on to come to the rescue, and we will certainly heed any proposals that might be made by the high-level panel in that field. |
Кроме того, безусловно, нежелательно, чтобы Организацию Объединенных Наций всегда призывали на помощь, и мы, конечно, прислушаемся к любым предложениям, с которыми могла бы выступить группа экспертов высокого уровня в этой связи. |
Many delegations considered that a fixed period for the refresher courses referred to in 1.3.3 was not desirable since the need for refresher courses also depended on the nature of the activities of the persons concerned and some flexibility in putting them into effect would be preferable. |
Многие делегации сочли, что нежелательно устанавливать точный срок прохождения курсов переподготовки, предусмотренных в разделе 1.3.3, так как потребность в переподготовке зависит также от характера работы соответствующих лиц, и что предпочтительно сохранить некоторую гибкость в выполнении этого требования. |
On the other hand, it was stated that it would not be desirable to limit ERAs to any particular type of procurement as at this stage it would be difficult to predict how the tool would evolve. |
С другой стороны, было заявлено, что было бы нежелательно ограничивать сферу применения ЭРА каким-либо конкретным видом закупок, поскольку на настоящем этапе сложно предугадать, каким образом будет развиваться этот инструмент. |
While it is true that the seizure of power, which is anti-democratic, is neither desirable nor to be recommended, we must all agree on certain basic aspects of the question. |
Следует признать, что захват власти является антидемократической мерой, прибегать к которой нежелательно и не рекомендуется, вместе с тем все мы должны признать некоторые основополагающие аспекты этого вопроса. |