| If direct participation of IDPs in the peace negotiations is not possible or desirable, their indirect participation should be ensured. | Если непосредственное участие ВПЛ в мирных переговорах невозможно или нежелательно, необходимо обеспечить их опосредствованное участие. |
| It was not feasible or desirable at the current stage to attempt to develop the draft articles into legally binding norms. | На нынешнем этапе нецелесообразно и нежелательно пытаться превратить проекты статей в обязательные с юридической точки зрения нормы. |
| Nor was it desirable to consider the origins of Article 38 of the Statute of the International Court of Justice. | Нежелательно также рассматривать истоки происхождения статьи 38 Статута Международного Суда. |
| However, some members cautioned that the latter proposal would also restrict design, which is not a desirable condition. | Однако некоторые члены группы предостерегли о том, что последнее из предложений будет способствовать также введению ограничений в отношении конструкции, а это нежелательно. |
| If it were adopted, responsibility should be given to the Human Rights Committee, but that was not desirable either. | В случае его принятия ответственность будет возложена на Комитет по правам человека, что также нежелательно. |
| There is also general agreement that it is neither practical nor desirable to attempt to control or regulate all biological resources. | Также по общему мнению, было бы и непрактично и нежелательно пытаться контролировать или регулировать все биологические ресурсы. |
| However, mercury in tilt switches is less desirable for many applications including the food and beverage industry. | Тем не менее, использование ртути в переключателях, срабатывающих при наклоне, нежелательно для многих областей применения, включая производство пищевых продуктов и напитков. |
| Nor is it desirable to have companies act whenever they have influence, particularly over governments. | Это нежелательно делать также в случаях, когда компании имеют влияние, в частности, на правительства. |
| It was maintained that the establishment of a special regime relating to reservations to human rights treaties was not desirable. | Было заявлено, что установление особого режима для оговорок к договорам по правам человека нежелательно. |
| The result may be fewer CBS and more independent systems. As CBS provides more rider benefits this is not desirable. | Как следствие, будет меньше КТС и больше независимых систем, а это нежелательно, учитывая, что КТС обеспечивает для водителя более значительные преимущества. |
| Indeed, according to one view, it was neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at that stage. | Так, согласно одному мнению, на данном этапе нежелательно и невозможно разрабатывать руководящие принципы или сделать выводы в отношении этой темы. |
| It is of course not necessary and perhaps not even desirable, that everyone must take part in all the technical deliberations that underlie policy formulation. | Естественно, нет необходимости в том, и вероятно даже нежелательно, чтобы все принимали участие во всех тех технических обсуждениях, касающихся формулирования политики. |
| A change in the Shannon mandate is at the outset not desirable, nor does there seem to be support for it. | Изменение мандата Шеннона прежде всего нежелательно, да это, пожалуй, и не пользуется поддержкой. |
| Indeed, time does freeze, but that's for practical gameplay issues, it's not desirable visually. | Время действительно останавливается, но это нужно только для геймплея, а с точки зрения картинки нежелательно. |
| Of course, it is neither possible nor desirable to "clone" Obama in each of the European Union's 27 member states. | Безусловно, невозможно и нежелательно «клонировать» Обаму в каждом из 27 государств-членов Европейского союза. |
| In practice, few of us can manage to compartmentalize our perceptions - and, perhaps, doing so would not be desirable. | На практике мало кто из нас может управлять разделением нашего восприятия - и, возможно, это было бы нежелательно. |
| That, however, was not desirable in that particular instance, where the dominance of certain United Nations occupations over others should be duly reflected. | Вместе с тем это нежелательно в данном конкретном случае, в котором должно быть надлежащим образом учтено доминирование одних профессиональных групп в Организации Объединенных Наций над другими группами. |
| With respect to the first two processes, we would not argue that a single physical database is necessary or desirable. | Мы полагаем, что для первых двух процессов существование обособленной базы данных не требуется и нежелательно. |
| It is neither efficient nor desirable to reopen discussion on this point; | Было бы неэффективно и нежелательно возобновлять дискуссию по этому вопросу; |
| In our view, it is neither possible nor desirable to build a sustainable peace without the active participation of the national authorities of the countries involved. | По нашему мнению, невозможно и нежелательно построить прочный мир без активного участия национальных органов власти соответствующих стран. |
| However, neither bilateral assistance nor multilateral arrangements can assume the responsibility that rests at the national level, nor would that be desirable. | Однако ни на двустороннюю помощь, ни на многосторонние соглашения нельзя, и было бы нежелательно, перекладывать ту ответственность, которая возлагается на национальные правительства. |
| Quite apart from the budgetary constraints this proposal would encounter, it raises concerns that it would deprive the mandate of its independence, generally considered desirable. | Помимо бюджетных трудностей, которые возникнут в таком случае, существуют опасения, что подобный вариант лишит его мандат независимого характера, а это, по мнению многих, нежелательно. |
| It was, therefore, neither necessary nor desirable to make the suggested deletions. | Поэтому исключать эти положения было бы нецелесообразно и нежелательно. |
| While it may not be desirable for the African Union to replicate the logistical arrangements of the United Nations, the latter has considerable experience in managing large-scale logistics support. | Хотя Африканскому союзу, возможно, и нежелательно дублировать механизмы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, последняя располагает большим опытом в управлении крупномасштабным процессом материально-технической поддержки. |
| If such a conference is not desirable or feasible, an ad hoc senior officials meeting could be convened as appropriate between Committee sessions to review the action plans. | Если проведение такой конференции нежелательно или практически невозможно, в период между сессиями Комитета могли бы созываться специальные совещания старших должностных лиц для рассмотрения планов действий. |