Английский - русский
Перевод слова Designing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Designing - Разработать"

Примеры: Designing - Разработать
In response, African leaders decided collectively to take on the challenge of designing their own development strategy, based on a spirit of brotherhood and solidarity, which resulted in NEPAD. В качестве ответной меры африканские лидеры приняли коллективное решение взять на себя трудную задачу разработать свою собственную стратегию развития, основанную на духе братства и солидарности, что привело к созданию НЕПАД.
During the following year, appropriate working groups (defined during the workshop) would be charged with designing national guidelines for POPs monitoring and assessment based on regional guidelines. В течение следующего года соответствующим рабочим группам (которые будут созданы в ходе рабочего совещания) будет поручено разработать национальные руководящие принципы мониторинга и оценки СОЗ на основе региональных руководящих принципов.
Related staff training programmes in support of the new guidelines are also planned, which will contribute to enhancing the designing of programmes/projects, their implementation and reporting and accountability. Планируется так-же разработать в этой связи программы подготовки кадров для поддержки новых руководящих принципов, что будет способствовать повышению качества разрабатываемых программ/проектов, их осуществлению, представлению соответствующей документации и обеспечению отчетности.
It is not simply a matter of designing mechanisms to achieve equality; the process of setting them up should also become a way of helping to redefine traditional relations between men and women. Важно не просто разработать механизмы, обеспечивающие равенство; процесс их создания должен также способствовать переосмыслению традиционных отношений между мужчинами и женщинами.
Many developing countries, particularly the low-income and least developed ones, are weak in designing policy packages that would enable them to use international trade as an effective tool of sustained economic growth and sustainable development. Многие развивающиеся страны, особенно страны с низким доходом и наименее развитые страны, практически не могут разработать комплексную политику, которая позволила бы им использовать международную торговлю в качестве эффективного инструмента обеспечения непрерывного экономического роста и устойчивого развития.
(e) During the fifth programming cycle, UNDP has succeeded in designing programmes that responded to the most pressing needs of the countries; ё) в течение пятого цикла программирования ПРООН удалось разработать программы, отвечающие наиболее насущным потребностям стран;
The IPR carried out in 2001 had led to the designing of the first nationwide investment policy in Peru, which included the establishment of a single agency, Proinversión. ОИП, проведенный в 2001 году, позволил разработать первую общенациональную инвестиционную политику в Перу, включая создание единого агентства "Проинверсион".
The UTS Shopfront (at the University of Technology Sydney) is designing a framework for sustainable economic, social, environmental and cultural development for women in three remote and regional communities. Проект "Шопфрант" (осуществляемый в Сиднейском технологическом университете) призван разработать основу для устойчивого экономического, социального, экологического и культурного развития в интересах женщин в трех отдаленных и региональных общинах.
A National Academy of Sciences report of 2007 recommends revising standards to focus on core ideas, designing curricula to build on students' knowledge of the natural world, and aligning assessments with understanding - in short, an overhaul of the entire system. В докладе Национальной академии наук 2007 года рекомендуется пересмотреть стандарты, с тем чтобы сконцентрировать внимание на главных концепциях, разработать учебные программы для углубления знаний учащихся о мире природы и увязать оценки с пониманием - короче говоря, провести модернизацию всей системы.
Given the impact that persistently high food prices into the future will have on the poor, the global community must commit itself to designing and funding appropriate safety nets to ensure improved access to food and the maintenance of basic nutrition. С учетом того воздействия, которое высокие цены на продовольственные товары неизменно будут оказывать в будущем на бедных, мировому сообществу надлежит взять на себя обязательство разработать и обеспечить финансовыми средствами соответствующие страховые гарантии в обеспечение более свободного доступа к продовольствию и элементарного питания.
These analyses have led to a greater awareness of the cultural barriers that impede indigenous women's access to reproductive health services and have provided a basis for designing strategies to improve services. Этот анализ позволил лучше понять культурные барьеры, которые препятствуют доступу женщин из числа коренных народов к услугам в области репродуктивного здоровья, и на основе этого анализа разработать стратегию в целях улучшения таких услуг.
The Database will help Governments and societies to acquaint themselves with past developments, current challenges and possible opportunities with a view to assisting them in selecting and designing appropriate rules, procedures and institutions to deepen the ongoing process of democratization. База данных поможет правительствам и обществам ознакомиться с прошлыми достижениями, нынешними задачами и возможными решениями, с тем чтобы они могли выбрать и разработать надлежащие правила, процедуры и институты для углубления текущих процессов демократизации.
The Commission recommended continuing the investigation and search for missing persons; establishing a public information centre and a genetics database; including the report in public school curriculums; prosecuting the perpetrators; and designing a collective reparations programme for the peoples affected. Комиссия рекомендовала продолжить расследование и поиск пропавших без вести лиц; создать центр общественной информации и генетическую базу данных; включить изучение доклада в школьную учебную программу; подвергнуть преступников судебному преследованию и разработать программу выплаты коллективных компенсаций подвергшимся репрессиям народам.
The availability of such information is of importance to policymakers for assessing the economic impact of FDI and designing policy measures geared towards maximizing the benefits of FDI to the host country. Наличие такой информации важно директивным органам для того, чтобы оценить экономическое воздействие ПИИ и разработать политические меры, нацеленные на повышение отдачи ПИИ для принимающей страны.
The recently created National Commission on the Treatment of Persons Suffering from Chronic Kidney Disease is designing a national strategy to improve the coverage and quality of the treatment of such persons. Была создана Национальная комиссия помощи лицам, страдающим хроническими почечными заболеваниями, призванная разработать национальную стратегию расширения охвата и повышения качества медицинской помощи людям, страдающим этими заболеваниями.
This has particular relevance for the taxation commitments under the third phase: designing a methodology for evaluating whether the tax system is universally progressive, and taking the necessary action to achieve the tax goals of the Peace Agreements by the year 2000. Это делает особенно актуальными обязательства третьего этапа, касающиеся налогового бремени, а именно обязательства разработать методологию оценки глобальной эволюции налоговой системы и предпринять необходимые инициативы для достижения к 2000 году поставленных в Мирных соглашениях целей в налоговой области.
Alongside measures to regulate the exploitation of natural resources in the region and to promote fair trade of African commodities, the United Nations and its agencies should be capable of designing focused development strategies to enable post-conflict communities to resume growth and to generate employment and entrepreneurship. Наряду с мерами по регулированию эксплуатации природных ресурсов в регионе и по содействию справедливой торговле африканскими сырьевыми товарами Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны быть способны разработать адресные стратегии развития, чтобы дать обществам, пережившим конфликт, возможность возобновить рост, создавать рабочие места и обеспечивать предпринимательство.
It was stated that designing a MC was not sufficient and that ISAR should go a step further and implement the MC. Было указано, что разработать ТП еще недостаточно и что МСУО должна сделать еще один шаг и внедрить ТП.
The company was formed in a partnership between Tesla, Robert Lane and Benjamin Vale with Tesla given the task of designing an arc lighting system, a fast growing segment of the new electric light industry used mostly for outdoor lighting. Компания была создана на основе партнёрства между Теслой, Робертом Лэйном и Бенджамином Вэйлом во время работы над поставленной перед Теслой задачей разработать дуговую систему освещения - быстро растущий сегмент в новой области электрического освещения, использующийся в основном для наружного освещения.
Designing an agrarian policy incorporating cultural identity and gender equity Разработать программу аграрной политики с учётом принципов культурной идентичности и гендерного равенства.
(b) Designing, implementing and enforcing effective measures to eliminate the phenomenon popularly known as "racial profiling"; Ь) разработать и принять эффективные меры по искоренению явления, известного как «расовое профилирование», и обеспечивать их соблюдение;
(b) Designing practical projects and programmes that bring polarized groups together and integrate marginalized ones, addressing in this way the horizontal and vertical inequalities that frequently underpin violent conflict and are counted among its root causes; Ь) разработать практические проекты и программы, направленные на объединение поляризованных групп и интеграцию маргинальных групп - в целях устранения «горизонтального» и «вертикального» неравенства, которое часто предшествует насильственному конфликту и считается одной из его основных причин;
It recommends amending the Civil Code to allow name and gender changes on identity documents, raising awareness and designing policies to benefit intersex individuals. Мулаби-СП рекомендовала, в частности, внести поправки в Гражданский кодекс, предусмотреть возможность изменения фамилии и гендера в удостоверении личности, провести информационные кампании, а также разработать политику, в которой центральное место занимали бы интересы интерсексуалов.
That is why they so easily fall for a discourse that blames national problems on others instead of assuming responsibility for designing mechanisms that confront them. Именно поэтому они так легко обвиняют других в своих национальных проблемах, вместо того чтобы разработать механизмы преодоления этих проблем.
We assist clients in developing their IT strategy, connect clients' operating models to (as well as designing) corporate IT governance (i.e. Мы помогаем нашим клиентам в разработке стратегии ИТ, устанавливаем связь между операционной моделью клиента и управлением функцией ИТ, которую в свою очередь можем помочь разработать.