| International regulatory frameworks also need to allow flexibility in designing national strategies. | В свою очередь международная нормативная база должна допускать применение гибкого подхода к выработке национальных стратегий. |
| Courts should be mindful of the context and objectives when designing specific directions for the implementation of judgements containing positive obligations. | При выработке конкретных указаний насчет осуществления судебных решений, предусматривающих позитивные обязательства, судам следует осознавать контекст и задаваемые цели. |
| France has progressively made nature protection associations close partners of the Government in designing forest policy or addressing particular issues. | Во Франции ассоциации, занимающиеся охраной природы, все чаще становятся непосредственными партнерами правительства в выработке политики в области лесоводства или решении конкретных проблем. |
| The concept of critical loads has been widely accepted as a basis for designing control strategies to reduce regional air pollution. | Концепция критических нагрузок была принята за основу при выработке стратегий сокращения регионального загрязнения воздуха. |
| They will assist in developing policies, designing programmes, and monitoring and evaluating the activities undertaken by the Office. | Они будут оказывать содействие в разработке стратегий, выработке программ, а также обеспечении контроля и оценки мероприятий, проводимых Управлением. |
| In designing asylum policies, countries should bear in mind that young people were more vulnerable and had different needs. | При выработке политики по вопросам предоставления убежища странам следует учитывать, что молодые люди находятся в более уязвимом положении и имеют иные потребности. |
| Thirdly, the Security Council itself could consider designing an action plan to guide its role in monitoring the implementation of resolution 1325. | В-третьих, сам Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о выработке плана действий для осуществления своей руководящей роли по контролю за осуществлением резолюции 1325. |
| In designing a graduated and proportionate response to non-compliance, a staged series of procedures of increasing seriousness may be desirable. | При выработке комплекса дифференцированных и соразмерных мер реагирования на несоблюдение, может быть, желательно предусмотреть ряд поэтапно применяемых процедур с повышающейся степенью строгости. |
| Therefore, Governments need to take into account their countries' endowments and the structure of the economy and productive activities in designing incentive policies. | Поэтому при выработке политики стимулирования правительствам необходимо учитывать обеспеченность стран ресурсами и структуру экономики и производственной деятельности. |
| Policy coherence at the national level facilitated regional policy designing and enforcement. | Согласованность политики на национальном уровне способствует выработке и проведению в жизнь соответствующего курса на региональном уровне. |
| OHCHR offered to provide technical assistance for designing a national consultations strategy. | УВКПЧ предложило оказать техническое содействие в выработке национальной стратегии консультаций. |
| These relate to the goal of promoting policy coherence and designing policy strategies that will bring Member States closer to reaching their national development objectives. | Эти мероприятия призваны содействовать согласованности политики и выработке стратегических программных установок, которые помогли бы государствам-членам приблизиться к достижению своих целей национального развития. |
| Supplement guidance for country offices on designing durable solutions with concise checklists, compiled in the light of project experience | Дополнить предназначенные для страновых отделений инструкции по выработке долгосрочных решений краткими контрольными перечнями, составленными с учетом опыта осуществления проектов |
| It is recommended that in drafting and testing census questions, defining classifications and in designing statistical outputs, consultations should be undertaken with representatives of ethnic, language and religious communities. | При составлении и апробировании переписных листов, определении классификаций и выработке статистической продукции следует проводить консультации с представителями этнических, языковых и религиозных общин. |
| Adequate financing and combined efforts of central and local authorities in designing social rescue measures. | адекватное финансирование, а также совместные усилия центральных и местных властей по выработке мер социальной защиты. |
| The paper gave priority to designing mechanisms and instruments for States to intervene in conflicts, yet did not discuss strategies and mechanisms for achieving sustainable development. | В документе делается акцент на выработке механизмов и инструментов, позволяющих государствам вмешиваться в конфликты, и не уделяется внимания стратегиям и механизмам, обеспечивающим устойчивое развитие. |
| In making its decisions and designing a response to situations that threaten international peace and security, the Council must take into account all relevant factors. | При принятии решений и выработке мер реагирования на ситуации, представляющие угрозу для международного мира и безопасности, Совет должен принимать во внимание все надлежащие факторы. |
| Collection of gender statistics is an integral part, and will be made publicly accessible to be used in designing public policy, formulating solutions and monitoring. | Неотъемлемой частью этой деятельности является сбор гендерных статистических данных, которые будут открыты для общего доступа в целях использования при выработке государственной политики, принятии решений и проведении мониторинга. |
| In designing them, consideration should be given both to their efficacy and to any possible discriminatory or anti-competitive effect, including in the cross-border context. | При их выработке внимание следует уделять их эффективности и любым возможным последствиям дискриминационного или антиконкурентного характера, в том числе в трансграничном контексте. |
| Within the framework of a human rights-based approach to designing policies to eliminate poverty, the independent expert notes that the right to non-discrimination is crucial. | В духе правозащитного подхода к выработке политики по искоренению нищеты независимый эксперт отмечает, что право на недискриминацию играет в этой связи первостепенное значение. |
| At the operational level, little attention has been paid to the long-term benefits of discrete projects or to designing exit strategies for UNDP support, since many of these initiatives are 'one-off' activities. | На оперативном уровне недостаточно внимания уделяется долгосрочным преимуществам дискретных проектов или выработке стратегии прекращения поддержки со стороны ПРООН, поскольку множество этих инициатив имеют "одноразовый" характер. |
| The core countries to the conference, with United Nations, African Union and donor support, have made progress in designing a process that favours substantive dialogue among them in the months ahead and offers the best hope of a successful outcome. | Ключевые страны - участницы возможной конференции при поддержке Организации Объединенных Наций, Африканского союза и сообщества доноров добились прогресса в выработке процесса, который будет способствовать поддержанию ими в предстоящие месяцы диалога по вопросам существа и дает возможность надеяться на достижение успешных результатов. |
| He appealed to the international community, including donors, to assist the Government in designing a comprehensive, rights-based IDP policy and to support its swift and effective implementation. | Он призвал международное сообщество, в том числе доноров, помогать правительству в выработке всеобъемлющей, учитывающей права политики в интересах внутренне перемещенных лиц и обеспечивать ее беспрепятственное и эффективное осуществление. |
| Mr. SOEGARDA (Indonesia) said that the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) had continued to make progress over the past year in designing a more comprehensive and integrated approach to combating the drug problem. | Г-н СУГАРДА (Индонезия) говорит, что Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) добилась за последний год определенных успехов в выработке более всеобъемлющего и интегрированного подхода к борьбе с наркотиками. |
| When designing a compliance system, the following structure and subjects ought, in our opinion, to be considered: | При выработке системы соблюдения, по нашему мнению, следует иметь в виду следующие структуру и вопросы: |