| They emphasized the need to analyse and factor in the underlying structures in society and the vulnerabilities of women and girls in designing effective programmes. | Они подчеркнули, что разработка эффективных программ невозможна без анализа и учета фундаментальных структур общества и уязвимого положения женщин и девочек. |
| designing and maintaining central procedures to collect and store relevant materials acquired by staff or maintained by other partner organizations and specialized agencies, and making that material available to various CCD constituents; and | а) разработка и осуществление централизованных процедур сбора и хранения соответствующих материалов, приобретенных персоналом или имеющихся в распоряжении других партнерских организаций и специализированных учреждений, и обеспечение доступности этих материалов для различных составляющих процесса КБО; и |
| Designing and agreeing on a strategy to accomplish the mission; | разработка и согласование стратегии для решения поставленной задачи; |
| (c) Designing a focused and coordinated set of measures to address the gaps and shortcomings identified; | с) разработка комплекса конкретных и взаимоувязанных мер по устранению выявленных пробелов и недостатков; |
| The automated design technology of algostructural models is in progress development. The proposed technology provides effective designing of computing models. | Разработка моделей вычислительных процессов выполнена с использованием технологии автоматизированного проектирования. |
| It's fun to get into designing with sound. | Это так увлекательно забраться в проектирование звука. |
| Umoja is engaged in re-engineering business processes, designing according to industry-leading practices, and developing a global technology platform with automated controls. | В рамках «Умоджи» осуществляется реорганизация рабочих процессов, проектирование с учетом передовой практики в данной отрасли и разработка глобальной технологической платформы с элементами автоматизированного контроля. |
| Designing and building my own was the plan. | Проектирование и строительство яхт... таков был мой план. |
| SP 42-102-2004 (MSP 4.03-102) Designing and construction of gas pipelines from metal pipes | СП 42-102-2004 (МСП 4.03-102) - Проектирование и строительство газопроводов из металлических труб |
| Since its establishment, the main activity of the organization has been the design of important agricultural facilities, district planning projects, drawing up master plans for cities and districts, and designing public and residential buildings. | Основным направлением деятельности организации с момента ее создания было проектирование важных сельскохозяйственных объектов (консервных заводов, бройлерных заводов, жилых районов), проектов районного планирования, составления генеральных планов для городов и районов, проектирования общественных и жилых зданий. |
| MONUSCO is designing a small-scale on-site waste-management system. | МООНСДРК разрабатывает мелкомасштабную систему удаления отходов на местах. |
| UNITAR is designing and should commence a training programme in correspondence instruction, in response to the conclusions and recommendations of the Special Committee on Peace-keeping Operations, during its spring 1993 meeting. | В ответ на выводы и рекомендации Специального комитета Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира, высказанные в ходе его весеннего заседания в 1993 году, ЮНИТАР разрабатывает и должен начать осуществление учебной программы заочного обучения. |
| While the medical section of the Department of Field Support conducts pre- and post-deployment visits, the mobile medical training team of the Training and Development Section is currently designing training programmes for emergency trauma bag/basic first-aid and mass casualty incident planning. | Медицинская секция Департамента осуществляет поездки до развертывания и после развертывания миссии, а мобильная группа по медицинской подготовке Секции учебной подготовки и повышения квалификации в настоящее время разрабатывает учебные программы для обучения навыкам оказания неотложной и посттравматической помощи и по планированию действий в случае инцидентов с большим числом жертв. |
| A Registration Officer (P-4) responsible for providing technical advice to the electoral authorities on the various aspects of the voter registration procedure, coordination of the voter registration process, determining the training requirements of the registration officers and designing the registration procedure manual; | сотрудник по вопросам регистрации (С-4), ответственный за вынесение технических рекомендаций избирательным органам по различным аспектам, касающимся процедур регистрации избирателей, обеспечивает координацию процесса регистрации избирателей, анализирует потребности в подготовке сотрудников по вопросам регистрации и разрабатывает руководство, в котором излагаются процедуры регистрации; |
| My firm's designing an executive lounge for a tobacco company. | Моя компания разрабатывает фойе представительского класса для табачной компании. |
| In sum, a clear definition is helpful in designing measures to promote entrepreneurship and measuring their impact. | Таким образом, четкое определение помогает разрабатывать меры поощрения предпринимательства и оценивать отдачу от него. |
| There exists an algorithm which allows designing compound generators with predictable period length, predictable linear complexity level, with excellent statistical properties of produced bit streams. | Существует алгоритм, позволяющий разрабатывать составные генераторы, обладающие предсказуемыми длиной периода и уровнем сложности, а также хорошими статистическими свойствами выходных последовательностей. |
| Such a database would help in the assessment of the situation and in the designing, monitoring, and modifying of the policy on combating violence against women. | Такая база данных поможет оценивать ситуацию и разрабатывать, контролировать и корректировать политику по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| By designing historic ship model kits half a century ago I brought many thousands worldwide in to the hobby of ship model building. | Начав разрабатывать моделкиты (конструкторы для моделей) почти полвека назад, я привлек многие тысячи людей во всем мире к увлечению судомоделизмом. |
| To further develop generic and user-friendly methodological tools that can assist project participants in designing or applying methodologies and thereby ensure the simplicity and consistency of methodologies; | с) продолжать разрабатывать базовые и удобные для пользования методологические средства, которые будут оказывать помощь участникам проектов в разработке и применении методологий и тем самым обеспечивать простоту и согласованность методологий; |
| Discussions with stakeholders enabled designing the mechanism in accordance with the local context and stakeholders' willingness. | Обсуждения с заинтересованными сторонами позволили разработать такой механизм с учетом местных условий и пожеланий заинтересованных сторон. |
| The second stage had consisted in designing a short-term strategy in the light of the findings. | Цель второго этапа состояла в том, чтобы на основе сделанных выводов разработать краткосрочную стратегию. |
| The Working Group would welcome the opportunity to provide the Government of Somalia with information on other national licensing regimes to assist it in designing an effective system. | Рабочая группа приветствовала бы возможность представить правительству Сомали информацию о других национальных режимах лицензирования, с тем чтобы помочь ему разработать эффективно действующую систему. |
| The recently created National Commission on the Treatment of Persons Suffering from Chronic Kidney Disease is designing a national strategy to improve the coverage and quality of the treatment of such persons. | Была создана Национальная комиссия помощи лицам, страдающим хроническими почечными заболеваниями, призванная разработать национальную стратегию расширения охвата и повышения качества медицинской помощи людям, страдающим этими заболеваниями. |
| The WSIS outcome documents called on all Governments to develop national e-strategies by 2010: UNCTAD research has found that in 2006 the majority of developing countries (64 per cent) already had a national ICT plan or were in the process of designing one. | Итоговые документы ВВИО призывают все правительства разработать национальные электронные стратегии к 2010 году: согласно исследованиям ЮНКТАД в 2006 году большинство развивающихся стран (64%) уже имели национальные планы ИКТ или разрабатывали такие планы. |
| The artisan training component provides training in traditional women's vocations such as textile making, fashion designing, food processing, cosmetology, etc. | Компонент обучения ремеслу включает обучение традиционным женским специальностям, таким как текстильное производство, дизайн и шитье одежды, переработка продуктов питания, косметология и т. д. |
| Training should be provided not only to those designing goods, services and products, but also to those who actually produce them. | Инструктаж должен проводиться не только для тех, кто разрабатывает дизайн товаров, услуг и продуктов, но и для тех, кто их производит. |
| Specialized tools, such as IBD Intelligent Building Design, have been elaborated following the order of Atlas Ward and they are not accessible for other structures designing offices. | Особые программные инструменты такие как IBD (Умный Строительный Дизайн) были разработаны специально для Атлас и они не используются в других проектных бюро. |
| Mechanism design is a field in economics and game theory that takes an engineering approach to designing economic mechanisms or incentives, toward desired objectives, in strategic settings, where players act rationally. | Дизайн механизмов (англ. mechanism design) - область исследования в экономической теории и теории игр, которая представляет собой подход создания механизмов и стимулов для достижения желаемых целей, где игроки действуют рационально, а действия экономических субъектов приводят к решению, оптимальному для функции социального выбора. |
| And when I was thinking about designing dress for her, | и когда я придумывала дизайн, |
| Guidance for country offices on designing durable solutions be supplemented with concise checklists | Разработать инструкции для страновых отделений по вопросам выработки долгосрочных решений, которые будут дополняться краткими контрольными перечнями |
| Since then, the vast majority of agencies, funds and programmes have used the guidelines as a baseline in designing their own integrity measures. | С тех пор большое число учреждений, фондов и программ использовало эти руководящие принципы как основу для выработки своих собственных мер по обеспечению добросовестности. |
| It is recommended that States should consider designing complementary measures to further enhance the implementation of the 1988 Convention in the following areas, reconciling respect for individual human rights with the basic principles of justice and security: | Государствам рекомендуется рассмотреть возможность выработки дополнительных мер, направленных на дальнейшее укрепление применения Конвенции 1988 года при одновременном уважении прав человека отдельных лиц и соблюдения основополагающих принципов правосудия и безопасности в следующих областях: |
| Successful organizations will typically rely on these individuals for strategic decision-making and designing new services, not just for applications development and the day-to-day running of operating systems. | Успешные организации обычно прибегают к услугам таких специалистов для выработки стратегических решений и разработки новых услуг, а не просто для целей создания прикладных программ и обеспечения повседневного функционирования оперативных систем. |
| At the national level, countries have to commit the resources required to realize the rights of the people in terms of building of infrastructure, institution-building and institution-strengthening, and formulation of policies and designing of strategies and mechanisms of monitoring and evaluation that permit substantial implementation. | На национальном уровне страны обязаны выделить ресурсы, требуемые для осуществления прав народа, в том что касается создания инфраструктуры, формирования и укрепления институтов, а также выработки политики и стратегий и создания механизмов для осуществления контроля и проведения оценки, благодаря чему будет обеспечена возможность адекватного выполнения. |
| UNODC assistance also focuses on the criminal justice components of trafficking in persons, including training of officials and designing witness protection schemes. | При оказании помощи ЮНОДК также уделяет внимание элементам уголовного правосудия в связи с торговлей людьми, в том числе подготовке сотрудников и разработке планов защиты свидетелей. |
| Factors to be taken into account in developing treaty obligations, designing compliance provisions or preparing national implementation plans include the following: | Факторы, которые необходимо принимать в расчет при разработке договорных обязательств, определении положений, касающихся соблюдения, или подготовке национальных планов осуществления, включают в себя следующее: |
| Various United Nations agencies, funds and programmes have been working to enhance the effectiveness of capacity-building activities through providing support to national experts to assist countries in training of trainers and designing special programmes. | Различные учреждения Организации Объединенных Наций, фонды и программы ведут свою деятельность в целях повышения эффективности мероприятий по формированию потенциала путем оказания поддержки национальным экспертам, чтобы помочь странам в подготовке преподавателей и разработке специальных программ. |
| That plan of action provides for assistance in preparing information for the Committee, in developing possible solutions to problems and in designing technical cooperation projects which would help implement the Committee's recommendations. | В этом плане действий предусмотрено оказание помощи в подготовке информации для Комитета, в разработке возможных решений проблем и составлении проектов технического сотрудничества, которые способствовали бы осуществлению рекомендаций Комитета. |
| It reiterated the importance of assessing training needs before designing training programmes, and strongly encouraged the organizations to use such mechanisms (either the model recommended by the Commission or some other). | Она вновь заявила о важности оценки потребностей в области профессиональной подготовки до разработки программ по профессиональной подготовке и настоятельно призвала организации использовать такие механизмы (или модель, рекомендованную Комиссией, или какие-либо другие модели). |
| The close involvement of the private sector in designing and developing these initiatives is important to ensure that their needs are appropriately recognized and addressed. | Непосредственное участие компаний частного сектора в планировании и осуществлении таких инициатив имеет важное значение для обеспечения надлежащего признания и учета их нужд. |
| Guidance, recommendations and facilitation of relevant technical assistance to the five Governments of Central Asia for designing effective responses to regional challenges | Инструктажи, рекомендации и оказание соответствующей технической помощи правительствам пяти стран Центральной Азии в планировании эффективных мер реагирования на региональные вызовы |
| The Unit follows a standard approach in planning, designing, conducting and reporting on inspections, evaluations and investigations. | Группа придерживается стандартного подхода при планировании, разработке порядка проведения и проведении инспекций, оценок и расследований и представлении отчетности по ним. |
| Such challenges should be taken into account and a cross-cutting approach should be adopted when designing laws and policies to promote work and employment of persons with disabilities. | Такие проблемы должны учитываться и при разработке законов и программ по поощрению трудовой деятельности и занятости инвалидов, и при их планировании должен использоваться комплексный подход. |
| Designing Household Survey Samples: Practical Guidelines was most recently published in 2008; it contains a chapter on the planning and execution of surveys, a chapter dealing with non-sampling errors in household surveys, and a chapter on data processing. | Самой свежей является публикация под названием "Составление планов выборки для обследований домохозяйств: практические рекомендации", выпущенная в 2008 году; она содержит главу о планировании и проведении обследований, главу о не связанных с выборкой потребностях при обследовании домохозяйств и главу об обработке данных. |
| The core countries to the conference, with United Nations, African Union and donor support, have made progress in designing a process that favours substantive dialogue among them in the months ahead and offers the best hope of a successful outcome. | Ключевые страны - участницы возможной конференции при поддержке Организации Объединенных Наций, Африканского союза и сообщества доноров добились прогресса в выработке процесса, который будет способствовать поддержанию ими в предстоящие месяцы диалога по вопросам существа и дает возможность надеяться на достижение успешных результатов. |
| In addition, it has been pointed out that the interest of other stakeholders, including workers, suppliers, consumers and government, should be taken into account when designing policy responses in the context of strengthening corporate governance systems. | Кроме того, было указано, что при выработке принципиальных решений в рамках укрепления системы корпоративного управления необходимо учитывать интересы других заинтересованных сторон, включая работников, поставщиков, потребителей и правительства. |
| (b) To strengthen the role of the United Nations in designing an internationally coordinated approach to the regulatory, jurisdictional, law enforcement and judicial problems faced by Member States as a result of the growing association of drug trafficking with other forms of transnational organized crime; | Ь) укрепить роль Организации Объединенных Наций в выработке согласованного на международном уровне подхода к проблемам нормативного регулирования, юрисдикции, правоохранительной деятельности и судопроизводства, с которым сталкиваются государства-члены в результате растущей взаимосвязи незаконного оборота наркотиков и других форм транснациональной организованной преступности; |
| In addition to relevant statistical data from 2009 and 2010, this edition expanded upon the historical time series, which are of particular interest for assessing trends and patterns with a view to informing the decisions of policymakers when designing national transport policies and elaborating related strategies. | В дополнение к соответствующим статистическим данным за 2009 и 2010 годы в этом издании были приведены расширенные данные за прошлые периоды, которые представляют особый интерес для оценки тенденций и моделей для обоснования решений директивных органов при определении национальной политики в области перевозок и выработке с ней связанных стратегий. |
| Such efforts should contribute to (a) developing a clear definition of subsidies, (b) designing suitable indicators for measuring the magnitude of subsidies and (c) improving the impact assessment of subsidies. | Эти усилия призваны способствовать а) выработке четкого определения субсидий, Ь) установлению приемлемых показателей для оценки масштабов субсидирования и с) совершенствованию оценки влияния субсидий. |
| It serves as the UNICEF focal point for collaborative designing of work plans with National Committees and provides necessary guidance and assistance to Committees as requested. | Она выступает в качестве координационного центра ЮНИСЕФ в области планирования совместной деятельности с национальными комитетами и оказывает комитетам консультативную и иную помощь по их просьбе. |
| The purpose of the note is to assist UNODC staff in effectively integrating a gender perspective into all aspects of their work, from planning strategic tools, developing normative standards, designing and delivering thematic and regional programmes and working through the project cycle; | Цель записки заключается в оказании помощи сотрудникам УНП ООН в активном включении гендерных факторов во все аспекты их работы, начиная с инструментов стратегического планирования до выработки нормативных стандартов, разработки и осуществления тематических и региональных программ и работы в рамках всего проектного цикла; |
| Designing a participatory approach planning to the regional network by individual centre. | Разработка каждым центром, в контексте планирования, основанного на всеобщем участии подхода к деятельности региональной сети. |
| 1.1.10 Designing, planning and monitoring systems for questionnaire compliance | 1.1.10 Системы разработки, планирования и контроля за выполнением требований, связанных с вопросниками |
| Assistance in planning, designing, implementing and analyzing LSMS surveys is provided by staff in DECRG-Poverty Group. | Помощь в деле планирования, разработки, осуществления и анализа обследований ИКОУЖ оказывают сотрудники Группы по нищете Исследовательской группы по экономике развития (ИГЭР). |
| As was the case in his country, civil society and the private sector should be involved in designing and executing cooperation projects. | Гражданскому обществу и частному сектору следует участвовать в создании и осуществлении совместных проектов, как это происходит в Марокко. |
| In designing a web site or other mechanisms for electronic contracting, it is useful to bear in mind a number of technical issues relating to document format, e.g. file size, stability, integrity and replicability. | При создании веб-сайта или других механизмов, предназначенных для заключения электронных договоров, целесообразно иметь в виду ряд технических вопросов, касающихся формата документов, например размер, стабильность, целостность и дублируемость файлов. |
| Nola 7 Ltd. is one of the biggest companies in the Balkans, specialized in designing and implementation of wellness centers, swimming pools and other water facilities. | Нола 7 ООО является одной из крупнейших компаний на Балканах, специализирующиеся на проектировании и создании ввелнес центров, бассейнов и других водных объектов. |
| He was involved in the XB-21 (designing the front turret), creating the NA-50 single-engine fighter for Peru then going on to design work on the NA-62 (later the B-25 Mitchell). | Там он принимал участие в разработке North American XB-21 (англ.)русск. (проектирование передней башни), создании NA-50 (одномоторного истребителя для Перу) и NA-62 (позже B-25 Mitchell). |
| The overall strategy will be to cooperate in designing programmes to assist countries in creating an enabling environment for economic growth, to be achieved through a framework of policies and action that integrates economic and social factors as well as good governance. | Общая стратегия будет заключаться в налаживании сотрудничества, в разработке программ, направленных на оказание помощи странам в создании стимулирующей среды для экономического роста, который должен обеспечиваться путем проведения политики и принятия мер, в которых социально-экономические факторы сочетаются с рациональным управлением. |
| In designing the programme, it should be understood that it has the greatest potential in sectors with the largest capacity to source components and services within the domestic market. | Разрабатывая программу, следует понимать, что она обладает наибольшим потенциалом в секторах с самыми широкими возможностями для осуществления закупок компонентов и услуг на отечественном рынке. |
| Now, when I was in my early 20s, I worked in the record business, designing record covers for CBS Records, and I had no idea what a great job I had. | Так, когда мне было чуть за двадцать, я работала бизнесе звукозаписи, разрабатывая обложки для альбомов CBS Records, и я не думала о том, что имею замечательную работу. |
| When designing a game, we speak to physical therapists at first to understand what movement patients need to do. | Разрабатывая игру, мы сначала поговорили с физиотерапевтами, чтобы понять, какие движения необходимо делать пациентам. |
| Bulgarian scientists from SRTI-BAS successfully participated in the Intercosmos program, preparing experiments and designing equipment for several satellites and rockets. | Болгарские учёные из Центральной лаборатории космических исследований успешно участвовали в программе «Интеркосмос», занимаясь подготовкой к экспериментам и разрабатывая оборудование для спутников и ракет. |
| The brand is more than 30 years old, in parallel with the production of luxury class ready-to-wear, the designer actively works in theater and in cinema, designing shows and developing costumes for many well-known films. | Марке более 30 лет, параллельно с производством прет-а-порте класса люкс, модельер активно работает в театре и в кинематографе, оформляя спектакли и разрабатывая костюмы для многих известных картин. |
| Non-governmental actors are conducting research, policy analysis and advocacy; providing educational opportunities; and designing training programmes. | Неправительственные субъекты проводят научные исследования, анализ политики и пропагандистскую работу, предоставляют возможности получения образования и разрабатывают учебные программы. |
| In Uganda, UNCDF and the World Bank are designing a local development fund, whereby UNCDF will commit $8 million to pilot a participatory infrastructure planning approach. | В Уганде ФКРООН и Всемирный банк разрабатывают местный фонд развития, при котором ФКРООН обеспечит 8 млн. долл. США для начала планирования инфраструктуры на принципах соучастия. |
| (a) Of the 79 IDA borrowers, 24 are currently designing or awaiting government adoption of their national strategies. | а) из 79 стран, получающих кредиты по линии МАР, 24 страны в настоящее время разрабатывают свои национальные стратегии или же ожидают утверждения этих стратегий правительством. |
| Many countries are designing new climate-driven policies largely using market-type instruments, such as taxes and emissions trading as part of the national policy package. | Многие страны разрабатывают новые программные положения с учетом требований в области климата, и используются в них преимущественно рыночные инструменты, такие, как налоги и торговля выбросами, в рамках общенационального пакета мер. |
| They are also exploring the priorities for meeting the needs of youth in acute and chronic emergencies, and designing approaches to involving young people as a resource in a way that contributes to their health and development. | Кроме того, они изучают приоритеты для удовлетворения нужд молодежи, находящейся в крайне тяжелом и хронически безвыходном положении, и разрабатывают методы вовлечения молодежи в работу по укреплению их здоровья и их развитию. |
| The project will generate new ventures for entrepreneurs, inter alia, in consulting, designing, project implementation, and manufacturing. | В рамках проекта будут разработаны новые направления предпринимательской деятельности, в частности в таких областях, как консультации, конструирование, осуществление проектов и производство. |
| Some of the technologies we are using did not exist when we started actually designing these detectors. | Некоторые из технологий, которые мы сегодня используем просто не существовали, когда мы начали конструирование этих датчиков. |
| According to the assessment of experts, the cost of designing and producing new munitions with SD devices are several times higher than that of producing munitions without such devices. | По оценкам экспертов, затраты на конструирование и производство новых боеприпасов с устройствами СУ в несколько раз превышают расходы на производство боеприпасов, не оснащенных такими устройствами. |
| While universal design focuses on the design of environments and products to meet the changing needs of all people, sustainable development looks to designing environments and products that can change to meet the changing needs and roles of the environment or product, a subtle difference. | Различие состоит лишь в том, что универсальное проектирование ставит целью конструирование среды и создание продуктов для удовлетворения меняющихся потребностей всего населения, тогда как стратегии устойчивого развития предусматривают проектирование среды и продуктов, способных изменять свои свойства в целях удовлетворения меняющихся потребностей и функций среды или продукта. |
| Allplan 2009 Engineering offers you a wide range of tools for energy consulting: from designing photovoltaic and thermal solar systems to calculating the heating requirements of buildings. | Allplan 2009 Конструирование предоставляет широкий набор инструментов для энергоконсалтинга: от проектирования солнечных термальных и фотоэлектрических систем до расчета требуемого количества тепла для обогрева различных помещений зданий и сооружений. |