Английский - русский
Перевод слова Deserve
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Deserve - Требуют"

Примеры: Deserve - Требуют
As important as our common effort against international terrorism is, we must not forget many other priorities that rightly deserve our equal attention and commitment for prompt action. Несмотря на важность наших общих усилий по борьбе с международным терроризмом, мы не должны забывать о многих других приоритетных задачах, которые по праву заслуживают не меньшего внимания с нашей стороны и требуют решительности и безотлагательных действий.
It has, however, been a challenge for OHCHR to give the increasing number of mandates the priority and attention to detail that they demand and deserve. Вместе с тем УВКПЧ было трудно уделять возрастающему числу мандатов то приоритетное и детальное внимание, которого они требуют и заслуживают.
In the light of the scars left by State terror and their situation as witnesses and participants in trials for crimes against humanity, victims deserve to be supported and accompanied during this complex process. Последствия государственного терроризма и положение потерпевших, выступающих свидетелями и участниками в делах о преступлениях против человечности, требуют представительства и сопровождения в ходе столь сложного процесса.
We commend the Secretary-General for the comprehensiveness of his report and are of the view that the recommendations contained therein relating to a wide range of activities of the United Nations, the Security Council and Member States deserve and require careful consideration. Мы выражаем благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и считаем, что содержащиеся в нем рекомендации, охватывающие широкий спектр деятельности Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности и государств-членов, заслуживают и требуют внимательного рассмотрения.
After at least five years of displacement and dependency on emergency-type relief, the displaced deserve and, increasingly, are demanding more durable solutions to their plight. После по меньшей мере пяти лет перемещения и зависимости от оказания чрезвычайной помощи перемещенные лица заслуживают принятия более долгосрочных мер по ликвидации их бедственного положения и все более активно требуют принятия таких мер.
But we must always remember that within this pile of papers there are some documents which deserve - which require - the closest attention of the international community. Однако мы всегда должны помнить о том, что в этой кипе документов есть и такие, которые заслуживают - которые требуют - самого пристального внимания международного сообщества.
Capacity-building initiatives related to the Global Programme of Action require consistent attention at the local and national levels, and deserve attention within the framework of national development plans. Связанные с Глобальной программой действий инициативы по созданию потенциала требуют уделения пристального внимания на городском и национальном уровнях и заслуживают того, чтобы им также уделялось внимание в рамках национальных планов развития.
A few years ago, we did not know that those ecosystems existed; now, there is strong international agreement that those areas deserve attention and require effective conservation and management. Несколько лет тому назад мы не знали о существовании таких экосистем; теперь в международном сообществе имеется явное согласие в отношении того, что эти районы заслуживают внимания и требуют эффективного сохранения и управления.
Having said all this, it is self-evident that such decisions deserve - indeed demand - the maximum possible transparency, exactly the opposite of what is obtained through recourse to informal consultations. С учетом всего этого становится самоочевидно, что подобные решения заслуживают - по сути, требуют - по возможности максимальной гласности, нечто совершенно противоположного тому, что достигается за счет проведения неофициальных консультаций.
We call on all actors to be responsible and not squander the opportunities for peace, security and development that the international community can help them attain and which their peoples demand and deserve. Мы призываем все стороны проявить ответственность и не упустить возможность достичь мира, безопасности и развития с помощью международного сообщества, чего требуют и заслуживают народы этих государств.
They demand, and indeed deserve, a Government that puts the national interest before personal ambition - one that fosters unity, not division. Они требуют, и, действительно, заслуживают формирования такого правительства, которое ставило бы национальные интересы выше личных амбиций - правительства, которое способствовало бы единению, а не разъединению.
The comprehensive contents of the report, as well as the views expressed by States at the two aforementioned meetings, show that there are still many issues that deserve our serious attention and require further international cooperation aimed at finding sustainable solutions. Всеобъемлющее содержание доклада, а также мнения, высказанные государствами на двух упомянутых выше форумах, свидетельствуют о том, что существует немало проблем, которые заслуживают нашего серьезного внимания и требуют дальнейшего международного сотрудничества для нахождения долгосрочных решений.
UNOPS clients and partners, and the Member States, demand and deserve the best. UNOPS is dedicated to providing client services in a responsive, reliable, and innovative manner. Клиенты и партнеры ЮНОПС и государства-члены требуют и заслуживают самого высокого качества услуг. ЮНОПС исполнено готовности предоставлять услуги клиентам оперативным, надежным и новаторским способом.
While the International Recommendations cover all energy statistics, some areas deserve increased attention due to their importance and warrant a more detailed or frequent data collection than what is recommended as a minimum data set in the International Recommendations. Тогда как Международные рекомендации охватывают всю статистику энергетики, некоторые области заслуживают повышенного внимания из-за своей важности и требуют более подробного или частого сбора данных, чем это рекомендуется в качестве минимального набора данных в Международных рекомендациях.
Those reports will summarize the recommendations to programme managers that deserve to be brought to the attention of the General Assembly and list separately those recommendations which have been implemented by programme managers and those which require further action. В эти доклады будут включены рекомендации руководителям программ, которые следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи; отдельно будут перечисляться те рекомендации, которые были осуществлены руководителями программ, а также те, которые требуют дальнейшего осуществления.
The role of the Union, the Economic Community of West African States, the Southern African Development Community and the Intergovernmental Authority on Development deserve our appreciation and need concerted support to strengthen that capacity in the prevention and management of conflicts. Усилия Союза, Экономического сообщества западноафриканских государств, Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Межправительственного органа по вопросам развития заслуживают нашей положительной оценки и требуют согласованной поддержки для наращивания потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
In my own personal view, four overarching but long overdue issues deserve immediate attention and call for strong extra action by the international community. По моему личному мнению, существует четыре комплексные и давно назревшие проблемы, которые заслуживают немедленного внимания и требуют сильных дополнительных действий со стороны международного сообщества.
The report of the group of experts, developed under the chairmanship of Mr. Lakhdar Brahimi, contains important recommendations that command our attention and deserve in-depth study, especially since they deal with all aspects of peacekeeping operations. В докладе группы экспертов, разработанном под руководством г-на Лахдара Брахими, содержатся важные рекомендации, которые требуют нашего внимания, поскольку они затрагивают аспекты миротворческих операций.