Progress has been recorded in information exchange on best practices worldwide, while quantitative impact assessment of measures and programmes to combat desertification is lacking or very limited, in the absence of specific measurable targets for Convention implementation. |
Достигнут прогресс в области обмена информацией о передовом опыте на глобальном уровне, в то время как количественная оценка воздействия мер и программ по борьбе с опустыниванием либо не проводится, либо носит очень ограниченный характер в связи с отсутствием конкретных и поддающихся измерению целей для процесса осуществления Конвенции. |
Many countries have developed their national strategies and plans for the management of biodiversity, watersheds, persistent organic pollutants, hazardous waste, desertification, climate change and other important environmental issues in the framework of implementation of MEAs. |
Многие страны в процессе осуществления МПС разработали свои национальные стратегии и планы для регулирования биоразнообразия, водосборов, стойких органических загрязнителей, опасных отходов, процесса опустынивания и изменений климата, а также рационального решения других важных экологических проблем. |
We further call upon the international community to promote financial and technical support for the implementation of the national action plans to combat desertification, to mitigate the effects of drought and to adapt to climate change in Africa. |
Призываем также международное сообщество стимулировать финансовую и техническую поддержку процесса осуществления национальных планов действий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и адаптации к изменению климата в Африке. |
It should not be subsumed under some of the sectoral priorities but should be viewed as a unifying document that should facilitate the programming of actions for the various sectors involved in desertification control and arresting land degradation. |
Их не следует подчинять каким-то секторальным приоритетам, а нужно рассматривать в качестве объединяющего документа, который должен облегчить составление программ действий для различных секторов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием и деятельность, направленную на прекращение процесса деградации земель. |
During the period 2004 - 2005 the coordinating country, with the support of the secretariat and the subregional coordinators, worked on a basic set of indicators in order to have a quantitative status of desertification in the region. |
В 2004-2005 годах страна-координатор при поддержке секретариата и субрегиональных координаторов проводила работу над базовым набором показателей с целью определения количественного состояния процесса опустынивания в регионе. |
We continue, however, to be very vulnerable, in particular because of the discontinuity of our territory, the rapid erosion of our soils and an accelerated desertification process. |
Однако мы по-прежнему остаемся очень уязвимыми, особенно из-за раздробленности нашей территории, быстрой эрозии нашей почвы и ускоренного процесса опустынивания. |
For example, in the universal periodic review process, 45 States discussed the right to a healthy environment as recognized in their constitutions, and several identified threats to the enjoyment of this right, including climate change, desertification, and particular mining operations. |
К примеру, в рамках процесса универсального периодического обзора 45 государств обсудили право на здоровую окружающую среду, которое закреплено в их конституциях, при этом несколько государств указали на угрозы для осуществления этого права, которые включают изменение климата, опустынивание, а также конкретные горнодобывающие проекты. |
They have contributed to improving the effectiveness and impact of implementation by involving relevant stakeholders - Governments, civil society, local communities and the private sector so that they all have a stake in combating desertification and land degradation and in promoting sustainable agriculture and rural development. |
Они способствовали повышению эффективности процесса осуществления посредством вовлечения соответствующих субъектов - правительств, гражданского общества, местных сообществ и частного сектора, - с тем чтобы они смогли принять участие в борьбе с опустыниванием и деградацией земель, а также в поощрении устойчивого сельскохозяйственного производства и развития сельских районов. |
Circulation of information is, in general, perceived in the UNCCD process as a means to facilitate experience-sharing and to provide Parties with additional information on how better to tackle desertification and desertification-related effects. |
В контексте процесса осуществления КБОООН передача информации в целом рассматривается как средство облегчения обмена опытом и предоставления Сторонам дополнительной информации о более рациональных путях решения проблемы опустынивания и его последствий. |
In the case of Algeria, monitoring of agricultural land use or industrial and marine pollution, or verification of cartography for infrastructure development were applications of great interest, as well as the more specific regional application for intensive desertification monitoring. |
Конкретно для Алжира особый интерес представляет возможность мониторинга использования сельскохозяйственных угодий, промышленного загрязнения и загрязнения морской среды, а также картографическая проверка в целях развития инфраструктуры и более конкретное региональное использование результатов активного мониторинга процесса опустынивания. |
As one example, it was recommended that, for the fourth GEO report process, climate change, biological diversity, desertification and land degradation interlinkages should be looked at specifically and the results fed into the envisaged interlinkages report. |
Например, было рекомендовано уделить особое внимание в рамках процесса подготовки четвертого доклада ГЭП взаимосвязям между изменением климата, биологическим разнообразием, опустыниванием и деградацией земель и включить полученные результаты в запланированный доклад о взаимосвязях. |
Many measures had been taken to combat desertification in the last decades, including water development and conservation, wind and water erosion control, land reform, reclamation and development and several social and legal actions. |
Для сдерживания процесса опустынивания в течение последних десятилетий принимаются многочисленные меры, в том числе связанные с освоением и охраной водных ресурсов, противодействием ветровой и водной эрозии, проведением земельной реформы, мелиорацией и освоением земель, а также с решением ряда социальных и правовых вопросов. |
His delegation hoped that the forthcoming session of the Conference of the Parties would provide an opportunity to take stock of the implementation of the Convention in arresting the spread of desertification and to consider further efforts in that field. |
Хотелось бы надеяться, что следующая сессия Конференции Сторон Конвенции предоставит возможность для того, чтобы сбалансировать борьбу с опустыниванием и рассмотреть новые меры по сдерживанию этого процесса. |
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. |
В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
(c) To prevent the loss of productive soil through erosion, salination or contamination; to arrest the process of desertification and to restore the productivity of desiccated soil; |
с) предотвращение потерь плодородных почв вследствие эрозии, засоления или загрязнения; приостановление процесса распространения пустынь и восстановление плодородности высыхающих почв; |
In Mauritania, as in most countries in the subregion, additional efforts need to be made both nationally and internationally with a view to expediting progress, satisfying the expectations of the population and minimizing the fragility and disequilibrium occasioned by desertification and progress towards sustainable national development. |
В Мавритании, как и в большинстве стран субрегиона, необходимо приложить дополнительные усилия как на национальном, так и на международном уровне для ускорения осуществления начатого процесса, удовлетворения чаяний населения и снижения степени уязвимости и дисбаланса, обусловленных опустыниванием, в целях достижения устойчивого развития страны. |
Other countries report that they have at their disposal not only efficient environmental information systems, but also the necessary capacity to collect the information needed for the monitoring and assessment of the process of desertification. |
Другие страны сообщили не только о наличии оперативных систем информации о состоянии окружающей среды, но также о потенциале, который необходим для сбора информации, требуемой для оценки и контроля процесса опустынивания. |
According to all reports, the country Parties recognize that there is a need to develop, within general strategies, some specific policies and measures aimed at enhancing the participatory process in support of the preparation and implementation of action programmes to combat desertification. |
Согласно полученным докладам, все страны - Стороны Конвенции признают необходимость разработки в рамках общих стратегий конкретных программ и мер, направленных на расширение процесса участия в поддержку подготовки и осуществления программ действий по борьбе с опустыниванием. |
The two secretariats have entered into consultations with a view to catalyzing national coordination and assisting the ACP countries to select and integrate priority activities to combat desertification at the national level and support strategies under the Cotonou agreement at the regional level. |
Оба секретариата начали консультации с целью активизации процесса координации действий внутри стран и оказания содействия странам АКТ в отборе и интегрировании приоритетных направлений деятельности по борьбе с опустыниванием на национальном уровне, а также в обеспечении поддержки стратегий, предусмотренных в подписанном в Котону соглашении, на региональном уровне. |
The development of effective methods for monitoring desertification remains one of the important tasks in promoting the activities to combat desertification and mitigate impacts of drought in the context of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Одной из важнейших задач, связанных с расширением деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчением последствий засухи в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, остается разработка эффективных методов мониторинга процесса опустынивания. |
Improving estimates of the magnitudes of economic and social impacts will require better measurements of the extent and rate of change of desertification, and the integration of desertification into national statistics and planning methods. |
Для усовершенствования оценок масштабов экономических и социальных воздействий потребуются более точные измерения степени и скорости изменения процесса опустынивания, а также интеграция проблематики опустынивания в национальную статистику и методы планирования. |
A series of national-level workshops has been held to define indicators for monitoring progress in implementing the CCD, i.e., indicators of the rate of desertification and indicators of the impact of work to combat desertification. |
В целях определения показателей для наблюдения за осуществлением КБО, а именно: показателей динамики процесса опустынивания и показателей оценки результативности работ, выполняемых в рамках борьбы с опустыниванием, - на национальном уровне был проведен ряд рабочих совещаний. |
Thus, while global climate change is expected to exacerbate regional and local desertification processes, the causes and results of desertification in turn also exacerbate global climate change, mainly through their effect on vegetation. |
Таким образом, глобальное потепление климата предположительно приведет к усилению процессов опустынивания в регионах и на местном уровне, а причины и следствия опустынивания будут, в свою очередь, способствовать усилению процесса глобального изменения климата, главным образом посредством воздействия на растительность. |
However, his delegation reaffirmed its support for the implementation of the Convention to Combat Desertification and remained determined to help fight desertification; it would continue its efforts, both bilaterally and multilaterally, with a view to achieving that goal. |
Тем не менее Соединенные Штаты вновь заявляют о своей поддержке процесса разработки Конвенции по борьбе с опустыниванием и по-прежнему преисполнены решимости вносить свой вклад в борьбу с этим бедствием; они продолжат свои усилия как на двустороннем, так и на многостороннем уровне по достижению этой цели. |
The United Nations Convention to Combat Desertification, with 188 ratifications to date, facilitates the assistance to countries in the collection, analysis and exchange of relevant data and information, which are essential for systematic observation of the desertification process and for assessing the impact of drought. |
Большим подспорьем в работе по сбору, анализу и обмену соответствующими данными и информацией, имеющими исключительно важное значение для систематического мониторинга процесса опустынивания и оценки последствий засухи, служит Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которую на сегодня ратифицировали 188 государств. |