The submission of the reports should in principle make it possible to indicate the true scale of desertification in each of the cases examined, and also to assess the outcome of the efforts made to combat desertification and mitigate drought. |
В принципе благодаря представлению докладов должны создаваться возможности для выяснения реальных масштабов процесса опустынивания в каждом из рассматриваемых случаев, с одной стороны, и для оценки результатов предпринятых усилий по борьбе с опустыниванием и смягчению засухи, с другой. |
The limitation in conducting an integrated assessment of desertification based on biophysical and socio-economic benchmarks and indicators remains one of the key challenges in devising effective desertification monitoring methods. |
Одной из ключевых проблем, связанных с разработкой эффективных методов мониторинга процесса опустынивания остается ограниченный характер комплексной оценки процесса опустынивания на основе биофизических и социально-экономических критериев и показателей. |
The needs for mapping and/or illustrating desertification and drought are presented; the main aspects of a more detailed and complex mapping methodology and the process of desertification are introduced. |
В документе отмечается потребность в картографировании и/или иллюстрации процессов опустынивания и засухи и содержатся предложения по основным аспектам методологии составления более точных и комплексных карт и процесса опустынивания. |
The UNCCD recognizes the physical, biological and socio-economic aspects of desertification, and the importance of redirecting technology transfer so that it is demand-driven, and of the involvement of local communities in combating desertification and land degradation. |
В КБОООН признаются физические, биологические и социально-экономические аспекты опустынивания, а также важное значение реориентации процесса передачи технологий на удовлетворение конкретных потребностей и привлечения местных общин к участию в борьбе с опустыниванием и деградацией земель. |
Regular desertification observations are logged in the national action programme indicator grid, which is the tool used to monitor desertification and evaluate the impact of the national action programme. |
Результаты регулярных наблюдений по проблеме опустынивания отмечаются на индикаторной сетке национальной программы действий, которая является инструментом, используемым для мониторинга процесса опустынивания и оценки эффективности национальной программы действий. |
Enhancement of environmental conditions through rehabilitation of the plant cover, in the form of fruit trees, which will help check desertification; |
Улучшение экологической обстановки путем восстановления растительного покрова с использованием плодовых деревьев, что будет содействовать сдерживанию процесса опустынивания. |
IDRC support has been directed at strengthening the Negotiating Committee process in African countries, reviewing studies, analysing the lessons learned from previous desertification control projects and identifying knowledge gaps. |
Помощь МИЦР направлена на укрепление процесса работы Комитета по ведению переговоров в странах Африки, на проведение обзоров исследований, анализ результатов осуществления предыдущих проектов в области борьбы с опустыниванием и на определение информационных пробелов. |
One sixth of the world's population and one quarter of the total land area of the world are affected by desertification. |
Шестая часть населения мира и четвертая часть общей территории суши на планете подвержены воздействию процесса опустынивания. |
It is no accident that the Convention concentrates on the socio-economic causes of desertification; and not just the symptoms. |
Не случайно то, что в Конвенции уделяется особое внимание социально-экономическим причинам процесса опустынивания, а не просто его симптомам. |
As we move towards combating desertification, the global community should put equal emphasis on arresting land degradation, especially in densely populated countries. |
По мере нашей борьбы с опустыниванием глобальное сообщество должно обратить равное внимание приостановлению процесса деградации земель, особенно в странах с высокой плотностью населения. |
We felt that efforts not only to mitigate the effects of drought but also to seek means to prevent it would help in the international action to arrest desertification. |
Мы посчитали, что в рамках международных действий по обузданию процесса опустынивания было бы полезно прилагать усилия, направленные не только на смягчение последствий засухи, но и на поиск путей ее предотвращения. |
There was recognition of the value to accord priority to areas where desertification was more easily reversed; |
затем в вопросе о возможном осуществлении в приоритетном порядке мер в тех зонах, где обращение вспять процесса опустынивания представляется наиболее реальным; |
Significant support for INCD process and desertification control more generally; see pages 3-4 of German offer |
Значительная поддержка процесса МКВП и борьбы с опустыниванием в более широком смысле; см. стр. 3-4 предложения Германии |
The northern part of the country had never before suffered such a persistent drought, which had led to the inevitable advance of desertification. |
Северная часть страны никогда ранее не страдала от столь продолжительной засухи, в результате чего было неизбежно отмечено усиление процесса опустынивания. |
At the workshop, subregional impacts of desertification were examined and possible collaboration in the subregion was discussed; |
На этом совещании обсуждались субрегиональные последствия процесса опустынивания, а также рассматривались возможные пути сотрудничества на субрегиональном уровне. |
It is therefore very important to monitor and assess the process at an early stage in order to take the necessary measures to combat desertification and to rehabilitate the degraded areas. |
Поэтому исключительно важно вести мониторинг и оценку этого процесса на его ранних этапах для принятия необходимых мер по борьбе с опустыниванием и восстановлению деградировавших районов. |
This indicator is related to evaluation of the positive impacts or outcomes of measures taken to prevent, control or reverse desertification as defined by the Convention. |
Данный показатель позволяет оценить позитивные результаты определяемых в Конвенции мер по предупреждению, обузданию или обращению вспять процесса опустынивания. |
Measurement of a persistent reduction in the capacity of ecosystems to supply services provides a robust and operational way of quantifying land degradation, and thus desertification. |
Измерение степени неуклонного сокращения способности экосистем поставлять услуги является надежным и практичным способом количественной оценки процесса деградации земель, а следовательно и опустынивания. |
The second problem comes from inconsistencies in the concept and the definition used "and the perception that desertification threatens all the world's drylands". |
Вторая проблема связана с непоследовательностью концепции и определения этого процесса и "представлением о том, что опустынивание угрожает всем засушливым районам мира". |
The next cycle of national reports should provide the needed information about the state and dynamic of the UNCCD process and progress in combating desertification. |
Следующий цикл национальных докладов должен обеспечить необходимую информацию относительно состояния и динамики развития процесса осуществления КБОООН, а также прогресса в борьбе с опустыниванием. |
Effective observation necessitates both the regular updating of these data and the building of human, institutional and technical capacity for the monitoring and assessment of the desertification process. |
Эффективный мониторинг предполагает одновременно регулярное обновление этих данных и наращивание человеческого, организационного и технического потенциала в области контроля/оценки процесса опустынивания. |
These programmes should also promote the pooling of resources within transboundary projects and the application of joint programmes for evaluation and monitoring of the process of desertification. |
Эти программы должны также содействовать совместному использованию ресурсов в рамках трансграничных проектов и реализации совместных программ по оценке и мониторингу процесса опустынивания. |
Despite this ongoing support of the UNCCD process, no change is observable in the general trend of ODA directed toward substantive activities in areas affected by desertification. |
Несмотря на эту текущую поддержку процесса осуществления КБОООН, изменений в общей динамике ОПР, направляемой на финансирование основной деятельности в затрагиваемых опустыниванием районах, не наблюдается. |
Some countries indicate that their environmental information systems are operational, giving them the ability to gather more information and so ensure better monitoring and evaluation of desertification. |
Некоторые страны отмечают, что их экологическая информационная система функционирует и что благодаря ей они имеют возможность собирать больше информации, способствующей повышению качества контроля и оценки процесса опустынивания. |
Countries have not attached a sufficiently high priority to desertification during multilateral and bilateral negotiations and consequently international cooperation partners have not developed an efficient mechanism to finance implementation of the Convention. |
В ходе многосторонних и двусторонних переговоров страны уделяли опустыниванию недостаточно приоритетное внимание, поэтому партнеры по международному сотрудничеству не разработали эффективного механизма для финансирования процесса осуществления Конвенции. |