Английский - русский
Перевод слова Desertification
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Desertification - Процесса"

Все варианты переводов "Desertification":
Примеры: Desertification - Процесса
The complex nature of desertification means that adequate assessment and consequent plans to counteract the problem can only be usefully carried out at the local scale, a central reason for the involvement of local populations and non-governmental organizations in approaches adopted by the CCD". Комплексный характер процесса опустынивания означает, что надлежащая оценка проблемы и реализация планов по ее решению могут быть эффективно осуществлены лишь на местном уровне, и в этом состоит главная причина привлечения местных общин и неправительственных организаций к выработке принятых в рамках КБО подходов".
He looked forward to making submissions on how the process could be brought forward in ways that could help to secure increasing finance for the problems of desertification and drought. Он выразил надежду на то, что в ближайшем будущем будут представлены предложения о путях дальнейшего развития рассматриваемого процесса, которые позволили бы добиться мобилизации более обширных финансовых ресурсов для решения проблем опустынивания и засухи.
They stressed that, given the scale of land degradation processes and the wide range of local and regional situations, desertification had become a global challenge. Они подчеркнули тот факт, что масштабы процесса деградации земель являются таковыми, что разнообразие условий как на местном, так и на региональном уровнях определяет то, что процесс опустынивания принял масштабы общемировой проблемы.
Bearing in mind the work of the Group of Experts in assisting in developing appropriate benchmark and indicator systems for the monitoring and assessment of desertification, принимая во внимание работу Группы экспертов по оказанию помощи в разработке соответствующих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки процесса опустынивания,
The workshop stressed the importance of applications that provide sustainable economic benefits for countries in Africa, for example, in the fields of disaster mitigation, agriculture, monitoring of desertification and forest resources. Участники практикума подчеркнули важность прикладных технологий, которые обеспечивают устойчивые экономические выгоды для стран Африки, например в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий, сельское и лесное хозяйство и мониторинг процесса опустынивания.
Most Parties have recognized that the policies to combat desertification, arrest and reverse land degradation and mitigate the effects of drought are part of their strategies for sustainable development and poverty reduction. Большинство Сторон признали, что политика, нацеленная на борьбу с опустыниванием, прекращение и обращение вспять процесса деградации земель и смягчение последствий засухи, является частью их стратегии обеспечения устойчивого развития и уменьшения бедности.
The early introduction of environmental issues, in particular desertification and land degradation, into education programmes for schools and universities was considered to be essential for the UNCCD process. Важным для процесса осуществления КБОООН было признано своевременное включение экологических проблем, и особенно проблем опустынивания и деградации земель, в образовательные программы школ и университетов.
The diversity of the opinions has helped to enrich the participatory process, and different perceptions concerning the consequences of desertification in everyday life have enabled the content of the NAP to be better targeted. Разнообразие мнений способствовало обогащению процесса участия, а различия во взглядах на последствия опустынивания для жизни населения позволили точнее определить содержание НПД.
The Development Assistance Committee (DAC) of the OECD is currently working to formulate policy guidance on how to mainstream global environmental issues, notably desertification, in development cooperation. В настоящее время Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР разрабатывает стратегические руководящие принципы по вопросам включения глобальных экологических проблем, и в частности проблемы опустынивания, в центральное русло процесса сотрудничества в интересах развития.
applying this methodology in order to better understand the state and trends of desertification with a view to taking corrective measures in support of sustainable management. применение этой методологии в целях лучшего понимания процесса опустынивания, его степени и тенденции для принятия корректирующих мер в целях устойчивого управления.
This experiment will be extended throughout the region under a regional project on the selection of indicators and the development of methodologies to manage and assess desertification at the national level. Этот опыт будет распространен на весь регион при осуществлении регионального проекта "Отбор показателей и разработка методологий для ограничения масштабов и оценки процесса опустынивания на национальном уровне".
Developments in remote sensing, geographic information systems, and global positioning systems have provided powerful technical support for monitoring and assessment of land degradation and will also provide early warning of desertification. Новые достижения в области дистанционного зондирования, систем географической информации и геопозиционных систем, уже являющиеся мощным техническим подспорьем в деле мониторинга и оценки процесса деградации земель, позволят обеспечивать также раннее оповещение об угрозе опустынивания.
With regard to intellectual property rights and benefit sharing, it was recommended that the UNCCD should work with WIPO in developing appropriate mechanisms to protect such rights and to stop the rapid erosion of traditional knowledge relevant to combating desertification. В связи с правами интеллектуальной собственности и распределением благ рекомендовалось, чтобы КБОООН совместно с ВОИС разработала надлежащие механизмы для защиты таких прав и прекращения процесса стремительной утраты традиционных знаний, касающихся борьбы с опустыниванием.
The Global Mechanism has established partnerships for the mobilization of resources with key national stakeholders in the governments of countries affected by desertification and drought, the private sector, civil society, academia, and bilateral and multilateral development cooperation partners. Для мобилизации ресурсов Глобальный механизм установил партнерские связи с основными заинтересованными субъектами в правительствах стран, затронутых опустыниванием и засухами, частном секторе, гражданском обществе и академических кругах, а также с двусторонними и многосторонними партнерами - участниками процесса сотрудничества в целях развития.
The goals should be to strengthen international environmental governance and to strengthen UNEP in order to promote synergies between key issues such as climate change, biodiversity, desertification, liability regimes, capacity-building, technology transfer and sharing of information. Цель должна заключаться в укреплении процесса рационального международного природопользования, и для этого необходимо укреплять ЮНЕП, с тем чтобы обеспечить комплексное осуществление мер в области реформ, биологического разнообразия, опустынивания и режимов ответственности, создания надлежащих возможностей, передачи технологий и обмена информацией.
Networking among scientific institutions operating at the national and regional levels, and the exchange of data, have made it possible to focus more precisely on desertification processes and hence to target actions more accurately. Создание сетей научных учреждений на национальном и региональном уровнях, а также обмен мнениями позволили провести более четкую оценку процесса опустынивания и, следовательно, обеспечить бόльшую сфокусированность проводимых мероприятий.
It was noted that this recommendation is supported by an expanding literature describing why humans are integral to the problem of desertification and its amelioration, as summarized in chapter 3 of the draft white paper of DSD working group 1. Было отмечено, что эта рекомендация находит все более широкую поддержку в литературе, где объясняется, почему люди являются неотъемлемой частью проблемы опустынивания и процесса ее решения, как это резюмируется в главе З проекта "белой книги" рабочей группы 1 ЗРНР.
The main goal of reporting on impact indicators should be that actions and measures to combat desertification and mitigate the effects of drought are based on solid assessment and periodic monitoring of land degradation at national level. Главная цель представления данных по показателям достигнутого эффекта должна состоять в том, чтобы действия и меры по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи основывались на надежной оценке и периодическом мониторинге процесса деградации земель на национальном уровне.
Both the land degradation strategy for the fifth replenishment of the GEF (GEF-5) and The Strategy identify the long-term goal of arresting and reversing land degradation, with emphasis on desertification. Как в стратегии борьбы с деградацией земель, рассчитанной на этап пятого пополнения средств ГЭФ (ГЭФ-5), так и в Стратегии в качестве долгосрочной цели определены прекращение и обращение вспять процесса деградации земель с уделением особого внимания опустыниванию.
An assessment system based on degree of desertified land has been fully developed, in addition to the regional assessment methodology for land desertification. В дополнение к методологии региональной оценки процесса опустынивания земель была в полной мере разработана соответствующая система оценки, привязанная к степени опустынивания земель.
In the field of desertification assessment and countermeasures, solutions cannot be produced by focusing on an isolated problem from a single angle, and developing the most effective measure only for this particular problem. В области оценки процесса опустынивания и принятия соответствующих контрмер вряд ли можно найти решение, сосредоточив работу лишь на какой-то отдельной проблеме, рассматривая ее под одним углом и разрабатывая наиболее эффективные меры только для этой конкретной проблемы.
A surveillance prototype for periodic assessments of desertification status, for forecasting possible trajectories (early warning), and for evaluating the performance of mitigation programmes Прототип системы наблюдения для периодических оценок состояния процесса опустынивания, для прогнозирования возможных траекторий его развития (раннее предупреждение) и для оценки результативности программ, направленных на смягчение его последствий
(a) Section 1 presents the best available global assessment of desertification and related issues. а) в разделе 1 приводится максимально точная - насколько это возможно на сегодняшний день - глобальная оценка процесса опустынивания и связанных с ним проблем.
Participants may wish to make recommendations on practical measures and options to enhance the implementation of action programmes to combat desertification and adaptation to climate change, with a view to fostering sustainable development in affected country Parties. З. Участники, возможно, пожелают высказать свои рекомендации по практическим мерам и вариантам в отношении совершенствования осуществления программ действий по борьбе с опустыниванием и адаптации к изменению климата с целью поощрения процесса устойчивого развития в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции.
Improving coherence within the scope of UNCCD reporting poses a challenge, given the cross-sectoral nature of the Convention and the integrated approach that it is required for combating and mitigating desertification. Совершенствование согласованности в рамках процесса представления докладов КБОООН представляет собой сложную задачу, учитывая межсекторальный характер Конвенции и комплексный подход, который требуется применять в борьбе с опустыниванием и для смягчения его последствий.