Английский - русский
Перевод слова Description
Вариант перевода Изложение

Примеры в контексте "Description - Изложение"

Примеры: Description - Изложение
The date and place of the commission of the acts, the legal description of the offences committed, a certified copy of the applicable law, and a summary of evidence against the person to be extradited must also be provided. Помимо этого требуется представить также информацию о дате и месте совершения соответствующего деяния, описание правовой квалификации совершенных правонарушений, заверенную копию текста соответствующих положений законодательства и краткое изложение доказательств, свидетельствующих о вине лица, которое требуется выдать.
This should contain an overall description of the adverse effects caused by the establishment, including a summary of the relevant data, measures taken and facilities installed in order to protect the environment. В нем должно содержатся общее описание вредного воздействия предприятия, включая краткое изложение соответствующих данных и описание принятых мер и установленных мощностей, что делается с целью охраны окружающей среды.
(c) A detailed statement of facts sufficient to enable the requested State to seek appropriate orders under its domestic law, including a full description of the illegal activity and its relationship to the assets to be seized, restrained or confiscated; с) подробное изложение фактов, достаточных для того, чтобы запрашиваемое государство могло добиваться вынесения надлежащих предписаний в соответствии со своим внутренним законодательством, включая полное описание противоправной деятельности и ее взаимосвязи с активами, которые должны быть изъяты, арестованы или конфискованы;
On the basis of the description of the loss in the Statement of Claim, the Panel has reclassified this loss as a loss of tangible property. Sumitomo also sought compensation for other losses in the amount of JPY 81,605,293 (USD 565,721). На основе описания потерь, включенного в изложение претензии, Группа отнесла эти потери к категории потери имущества. "Сумитомо" также испрашивала компенсацию прочих потерь на сумму в размере 81605293 иен (565721 долл. США).
For example, a description of the incident should be provided, which may include the extent or number of casualties, its circumstances and a description of the effects. Например, дать описание деталей зарегистрированного случая, что может включать указание масштабов происшествия или понесенного урона, изложение обстоятельств и описание последствий.
Description of a few cases of torture and ill-treatment Изложение нескольких случаев пыток и жестокого обращения
Description and promotion of the state's practices and views on IHL for national and international institutions and forums; изложение и продвижение практики и мнений государства, касающихся МГП, для национальных и международных учреждений и форумов;
(Description on the extradition procedure in Cyprus is appended hereto as Appendix.) (Изложение процедуры выдачи на Кипре прилагается к настоящему документу в качестве Добавления.)
Description of the latest information on ambient concentrations and depositions of sulphur and nitrogen compounds and of photochemical pollution and the latest emission levels. Изложение самой последней информации о концентрациях и осаждениях серы и соединений азота и о фотохимическом загрязнении окружающей среды, а также самых последних данных об уровнях выбросов.
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника.
It was accepted that no description of a case study is complete if it does not consider explicitly the context in which the experience took place: the institutional and political culture; the legal and regulatory settings; and the stage of the development of the NSO concerned. Общепризнанно то, что изложение тематического исследования не может быть полным без прямого указания на тот контекст, в котором развивалась та или иная ситуация: институциональная и политическая культура; правовые и законодательные условия; уровень развития соответствующего НСУ.
The new guidelines indicate that proposed additions to the list should include, to the extent possible, a narrative description of the information that forms the basis and/or justification for a listing. В новых руководящих принципах указано, что предложения о включении в Перечень новых лиц или организаций должны включать, насколько это возможно, изложение информации, которая служит основой и/или обоснованием для такого включения.
Description of the facts at the time of the disappearance Изложение фактов на момент исчезновения:
Proposal Description of the proposed amendment, Предложение Изложение предлагаемого изменения,
PLEASE NOTE THAT THIS IS ONLY A BRIEF DESCRIPTION OF THE TERMS AND CONDITIONS OF THE SITE AND DO NOT ALTER, AMEND OR AFFECT THE TERMS OF SERVICE. НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ УСЛОВИЙ ПОЛЬЗОВАНИЯ САЙТОМ. ОН НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ИСПРАВЛЕНИЕМ ИЛИ ДОПОЛНЕНИЕМ К УСЛОВИЯМ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ И НЕ ВЛИЯЕТ НА НИХ.
DESCRIPTION OF ACTS, CRIMES AND ATROCITIES COMMITTED IN THE EASTERN PART OF THE DEMOCRATIC Изложение фактов с указанием преступных деяний и зверств, совершенных на востоке ДРК
The notification/information should include a copy of the publicly releasable portion of the statement of case, the summary of reasons, a description of the effects of designation and information on where to submit a de-listing request. К этому уведомлению/информации прилагается та часть документа с подробным изложением обстоятельств дела, которую было разрешено обнародовать, изложение оснований для включения в перечень, описание последствий включения в перечень и информация о том, куда можно подать просьбу об исключении из перечня.
Since the patenting process normally requires the description of the invention and the background knowledge on which it is based, patent examiners could reject a patent application if it were found that previous knowledge in that area showed that the invention was not novel. Поскольку процесс получения патента обычно предполагает описание изобретения и изложение исходных знаний, на кото-рых оно основывается, должностные лица, проводя-щие оценку, могут отказать в выдаче патента, если будет установлено, что согласно ранее имевшимся знаниям в этой области в данном изобретении отсут-ствует новизна.
To the extent not already required by,8 the invitation to participate in the pre-selection proceedings shall include at least the following: "(a) A description of the infrastructure facility to be built or renovated; с) если это уже известно, краткое изложение основных требуемых условий концессионного договора, который должен быть заключен;