In the State party's opinion, the author's description of these events are vague and full of gaps, raising doubts about their reality. |
По мнению государства-участника, изложение автором событий отличается расплывчатостью и наличием многих пробелов, что вызывает сомнения в их соответствии действительности. |
The description of State practice in the report showed how hard it would be to draw general conclusions applicable to all the different types of acts mentioned. |
С другой стороны, само изложение практики государств в докладе показывает, насколько трудно извлечь общие выводы, применимые ко всем различным видам упомянутых актов. |
The Committee would welcome a description of the procedure with examples of reports sent between the judicial authorities, the financial intelligence unit and the Central Bank. |
Комитет был бы признателен за изложение этой процедуры с приведением примеров сообщений, которыми обмениваются судебные власти, служба финансовой разведки и Центральный банк. |
The complainant tried to further investigate the financial transactions of the bank, and eventually decided to report his findings to the judicial authorities and set up a website containing a description of the facts and documents. |
Заявитель попытался провести дополнительное расследование финансовых операций банка и в конечном счете решил сообщить о своих выводах судебным органам и создать веб-сайт, содержащий изложение этих фактов и соответствующие документы. |
Therefore, it is not possible to present in this paper an elaborated description of an assessment procedure for H13 that fully takes into account all aspects relevant for such a procedure. |
Поэтому в настоящем документе не представляется возможным дать развернутое изложение процедуры выявления свойства Н13, полностью учитывающее все существенные для такой процедуры аспекты. |
She would therefore be grateful for an explanation of the rationale behind that Law and a description of the measures in place to ensure that women with atypical employment contracts were covered by social security. |
В этой связи она была бы признательна за разъяснение причин, на которых основывается этот закон, и изложение мер, призванных обеспечить женщинам с нетипичной занятостью право пользоваться социальным обеспечением. |
8.1 The author, by submission of 28 April 1993, challenges the State party's description of the facts and refers to the Court records in her case. |
8.1 Автор сообщения в своем представлении от 28 апреля 1993 года оспаривает изложение фактов государством-участником и ссылается на протокол судебного заседания по ее делу. |
In its resolution 48/75 C of 16 December 1993, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a report containing a brief description of the question of non-proliferation of weapons of mass destruction and of vehicles for their delivery. |
В своей резолюции 48/75 С от 16 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий краткое изложение вопроса о нераспространении оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
(a) A brief description of the results of the discussion at the third session of the Forum, including a list of possible elements of international arrangements and mechanisms; |
а) краткое изложение результатов обсуждения на третьей сессии Форума, включая перечень возможных элементов международных соглашений и механизмов; |
A description of the main human rights concerns raised by the Press Law as adopted by the National Assembly is contained in the report of the Special Representative (ibid., paras. 44-47). |
Изложение основных моментов, вызывающих обеспокоенность с точки зрения соблюдения прав человека применительно к закону о печати, принятому Национальным собранием, приводится в докладе Специального докладчика (там же, пункты 44-47). |
In that regard, the provision of a clearer description of what was intended and reporting on what was achieved would help that consideration. |
В этой связи более четкое изложение того, что намечается, и освещение того, что достигнуто, помогли бы такому рассмотрению. |
A brief description of the contribution to the Decade by other organizations of the United Nations system follows. |
Ниже приводится краткое изложение вклада других организаций системы Организации Объединенных Наций в проведение Десятилетия: |
He would welcome any comments on the allegations he had cited, either by the delegation or in written form at a later date, and a description of the action that the Cameroonian authorities contemplated with a view to remedying the situation. |
Он будет приветствовать любые замечания относительно приведенных им утверждений со стороны делегации или в письменном виде на более позднем этапе и изложение тех мер, которые власти Камеруна намерены принять с целью исправления этого положения. |
OIOS was pleased to see a well-reasoned record of managers' assessment of candidates in the Galaxy system, including an analytical description of the candidates' performance during the interview. |
УСВН с удовлетворением отметило хорошо аргументированный отчет об оценке руководителем кандидатов в системе «Гэлакси», включая аналитическое изложение результатов собеседования с кандидатами. |
This should include a description of the actions States are taking to ensure that such activities, if any, conform to the requirements of the measures in resolutions 1390 and 1455. |
Это должно включать изложение тех действий, которые государства предпринимают для обеспечения того, чтобы такая деятельность - если она осуществляется - согласовывалась с требованиями, вытекающими из мер, предусмотренных в резолюциях 1390 и 1455. |
The introduction of visual features has enabled the Secretariat to limit the narrative description of needs to those instances where a requesting State opted for "other assistance" and elaborated on that need. |
Внедрение визуальных аспектов позволило Секретариату ограничить описательное изложение потребностей лишь теми случаями, когда запрашивающее государство выбрало вариант "другой помощи" и конкретно сформулировало потребности в такой помощи. |
In addition to the present document, which provides a short, concise and non-technical description of the main operational elements of global monitoring, various texts provide information on environmental information gathering and reporting methodologies to support effectiveness evaluation. |
З. Помимо настоящего документа, содержащего краткое, сжатое и нетехническое изложение основных оперативных элементов глобального мониторинга, информация о методологиях сбора и представления экологической информации в поддержку оценки эффективности приводится в различных иных текстах. |
Include description of any legislative or administrative measures upon which response decision is based (art. 10.6) |
Приводить изложение любых законодательных или административных мер, на которых основано решение об ответе (п. 6 ст. 10) |
The Committee's insistence that States provide, to the extent possible, "a narrative description of the information that forms the basis or justification" for adding a name to the List goes some way to address these concerns. |
Требование Комитета о том, чтобы государства представляли, насколько это возможно, «детальное изложение той информации, которая является основой или основанием» для добавления имени (названия) в Перечень, является определенным шагом к тому, чтобы снять эту озабоченность. |
Ideally, a presentation of travel plans would include details on the number of staff travelling, the duration of the trip, the destination, as well as a description and justification of the activity. |
В идеальном варианте представляемые материалы по планам поездок должны включать подробную информацию о количестве сотрудников, совершающих поездки, продолжительности поездок, их цели, а также изложение и обоснование этой деятельности. |
10.3 With regard to the author's allegations that he was subjected to arbitrary detention, the Committee notes that the State party has not disputed the author's description of the reasons for his detention, i.e. his political opinions contrary to those of the Sandinista Government. |
10.3 В отношении утверждений автора о том, что он подвергался произвольному задержанию, Комитет отмечает, что государство-участник не оспаривало изложение автором причин его содержания под стражей, а именно противоречие его политических убеждений политике сандинистского правительства. |
(a) A brief description of each of the non-State partner's role in the preparatory process for the Conference as well as of the proceedings at their respective Partners Forum; |
а) краткое изложение роли каждого из негосударственных партнеров в процессе подготовки к Конференции и итогов работы их соответствующего форума; |
The abstract should contain the full title of the paper, the name(s) and affiliation of its author(s), and a short description of the paper's contents. |
Эти выдержки должны содержать полное название документа, фамилию (фамилии) автора (авторов) и краткое изложение документа. |
It wished, however, for a more in-depth analysis and a more result-oriented description of legal and other policy measures in subsequent reports, including more comparative data, as well as information on the financial cost of the projects described. |
Вместе с тем он хотел бы, чтобы следующие доклады содержали более глубокий анализ и более конкретное изложение правовых и иных мер программного характера, включая данные, позволяющие проводить сравнения, а также информацию о расходах, связанных с осуществлением описываемых проектов. |
The description by the Government of the facts of the case giving rise to Mr. Masih's conviction are quite close to, but more detailed than that given by the source. |
Изложение правительством фактов дела, за которые г-н Масих был осужден, весьма близко, хотя и более детализировано, к информации источника. |