Figure 3: Dynamic downscaling Statistical downscaling requires access to large data sets and considerable expertise to derive the statistical relationships, and is therefore difficult to apply. |
Проведение статистической интерпретации возможно только при наличии доступа к большим наборам данных и значительного опыта для получения статистических связей, и поэтому сложна в применении. |
The possible divergence between a CoL index and an inflation index referred to above is attributable to the once and for all effect on consumer welfare which occurs when a consumer first has the opportunity to derive utility in new ways by purchasing a completely new kind of good. |
Вышеупомянутое возможное расхождение между индексом стоимости жизни и индексом инфляции объясняется исключительно влиянием на благосостояние возможности получения новых полезностей за счет приобретения полностью нового вида товара. |
In addition, the uses of bivariate statistics to derive an end result do not give an entirely accurate picture, given that they do not explore in detail the relationship between the cause and effect factors of each of the two variables. |
Кроме того, использование двумерных статистических данных для получения конечного результата не дает абсолютно точной картины, поскольку при этом не исследуется причинно-следственная связь каждого из этих двумерных показателей. |
As a follow-up to the two preceding advisory support missions to the Dominican Republic, in 2010 and 2011, UN-SPIDER organized a one-week training course to strengthen the remote sensing capacities of the inter-institutional Geo-Spatial Information Team for Risk Management to derive flood-related information from satellite imagery. |
В продолжение двух предыдущих консультативно-технических поездок в Доминиканскую Республику, организованных в 2010 и 2011 годах, СПАЙДЕР-ООН провела недельный тренинг для сотрудников Межведомственной группы по использованию геопространственной информации для управления рисками, посвященный использованию данных спутниковой съемки для получения информации о наводнениях. |
The information from multiple sources are combined by a ruleset to derive the most appropriate value in the CDB attribute; |
Информация, поступающая из широкого круга источников, объединяется с помощью набора правил с целью получения наиболее приемлемого значения в атрибуте БДП; |
An estimation process (such as dual system estimation, ratio estimation) would be used to derive weights to be applied to the initial population counts. |
Для получения весовых коэффициентов, применяемых при работе с первичными данными о численности населения, применяется процесс оценки (например, двухсистемная оценка, оценка коэффициента). |
Recent studies on the costs and benefits of reducing Hg emissions from US coal combustion facilities were used to derive conservatively estimated annual EU health benefit of some $39-47 per 1 gram of MCCAP atmospheric mercury emissions eliminated. |
Недавние исследования затрат и выгод, связанных с сокращением выбросов ртути на установках по сжиганию угля в США, использовались для получения консервативных оценок ежегодных здравоохранительных выгод ЕС, которые составили примерно 39 - 47 долл. США в расчете на 1 г недопущенных выбросов ртути на РЭХЩЗ. |
To assess the feasibility of providing estimation methods and/or default coefficients that can be used to derive water data from existing data, so as to help countries estimate missing water data. |
Изучение целесообразности разработки методов оценки и/или постоянных коэффициентов, которые могут быть использованы для получения данных о водных ресурсах на основе существующей информации, с тем чтобы помочь странам реконструировать неполные ряды данных о водных ресурсах. |
The Geographic Information Services Section is responsible for the collection, verification, management and storage, and the manipulation of the geospatial data and analysis of such data so as to derive products to be utilized in planning, briefing, security and operations. |
Секция географических информационных услуг отвечает за сбор, проверку, управление и хранение, а также обработку и анализ данных о географических координатах/местоположении для получения информации, которую можно использовать при планировании, инструктаже, для обеспечения безопасности и в ходе операций. |
The Panel finds that the amounts claimed in respect of the mobile exchange and the RSU/RCE equipment overstate the measure of inflation to be applied so as to derive the replacement cost claimed and has made a further adjustment in this regard. |
Группа приходит к выводу о том, что истребуемая сумма в отношении мобильной коммутации и средств ДК/ДВ завышает коэффициент инфляции, который необходимо применить для получения восстановительной стоимости, и исходя из этого произвела соответствующую корректировку. |
These DSEs are then used within some form of regression estimator to derive undercount estimates for the whole of the Estimation Area; |
Результаты ДСО будут использоваться затем в проводимой в той или иной форме регрессивной оценке для получения оценочных значений недоучета по всему району оценки; |
This page also contains the recommended practices that have been elaborated by the regional support offices and other partners, which contain step-by-step instructions on how to process satellite imagery to derive useful information for disaster risk management and emergency response; |
На этой странице также размещена информация о рекомендуемых видах практики, разработанных региональными отделениями поддержки и другими партнерами, содержащая поэтапные инструкции по обработке спутниковых снимков в целях получения полезной информации для деятельности в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий и экстренного реагирования; |
Countries which use CIF-type values of imports to collect separately data for freight and insurance, at the most detailed partner/ commodity level possible, to derive FOB-type values (para. 121) |
Странам, определяющим стоимость импорта по типу СИФ, следует осуществлять отдельный сбор данных о фрахте и страховании на максимальном уровне детализации "партнер/товар" для получения показателей стоимости по типу ФОБ (пункт 121) |
The Independent Inquiry Committee into the United Nations oil-for-food programme reported that such a scheme to derive illicit income had been prevalent prior to 2003, and that the United Nations should have taken steps to address the issue. |
Комитет по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» сообщил, что такая схема получения незаконного дохода была широко распространена до 2003 года и что Организация Объединенных Наций должна была принять меры для решения этой проблемы. |
Enabling countries to respond to the opportunities arising from the Uruguay Round Agreements so as to derive maximum available benefit by: analysing the impact of the Uruguay Round Agreements on development and enhancing capacities for participation in the multilateral trading system |
З. Создание условий для использования странами возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, в целях получения максимально возможных выгод на основе анализа влияния соглашений Уругвайского раунда на процесс развития и расширения возможностей участия в многосторонней торговой системе. |