| Developing countries may derive important environmental and developmental benefit from trade liberalization in EGS. | Развивающиеся страны могут извлечь из либерализации торговли ЭТУ большие преимущества в плане охраны окружающей среды и развития. |
| In order to derive maximum advantage from these synergies, they have also strengthened the complementarity of their related activities. | Для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из взаимодействия в этих общих областях, они также укрепили взаимодополняемость своих соответствующих видов деятельности. |
| You can derive many ideas from that. | Отсюда вы можете извлечь многие идеи. |
| Governments and businesses can derive significant value through savings on equipment procurement and use. | Государственные органы и частные компании могут извлечь значительную выгоду за счет экономии на закупках и использовании оборудования. |
| Women had been able to derive benefit from the schemes since they had a solid reputation for repayment of loans. | Женщины имели возможность извлечь выгоду из этих систем, поскольку они пользуются надежной репутацией с точки зрения выплаты займов. |
| We trust that we will be able to derive maximum benefit from them. | Мы уверены, что сможем извлечь максимальную пользу из этих заседаний. |
| This place from which he can derive no profit. | Здесь ему не из чего было извлечь выгоду. |
| The developing countries were able to derive mutual benefit from sharing their often similar experiences of problems such as illiteracy. | Развивающиеся страны смогли извлечь взаимные выгоды, обмениваясь часто аналогичным опытом в отношении таких проблем, как неграмотность. |
| The Committee considers that such coordination would enable the peoples concerned to derive the maximum benefit from those programmes. | Комитет считает, что такая координация позволит этим народам извлечь максимальную пользу в результате осуществления этих программ. |
| We believe that the intergovernmental process can derive tremendous benefit from closer interaction and cooperation with such organizations. | Мы считаем, что межправительственный процесс может извлечь огромные преимущества в результате более тесной взаимосвязи и сотрудничества с такими организациями. |
| The evaluation aimed to derive lessons learned and to incorporate recommendations into the country programmes that will face such crises in the future. | Эта оценка была призвана извлечь уроки и включить в страновые программы рекомендации относительно действий в условиях таких кризисов в будущем. |
| Developing countries can derive economic, social and environmental benefits from the production and export of EPPs. | Развивающиеся страны могут извлечь экономические, социальные и экологические выгоды из производства и экспорта ЭПТ. |
| The conference on Financing for Development should take up these and other ideas and address technical economic issues in such a way that the developing countries could derive maximum benefit from solutions proposed. | Конференция по финансированию развития должна рассмотреть эти и другие идеи и заняться решением технических экономических вопросов таким образом, чтобы развивающиеся страны могли извлечь максимум выгод из предлагаемых решений. |
| In the 1930's, it was the autocratic and belligerent governments of Germany and Japan that could derive the most capital from the failure of the London conference. | В 1930-х гг. наибольшую выгоду из провала Лондонской конференции могли извлечь автократические и агрессивные правительства Германии и Японии. |
| An evaluation will be undertaken of pilot projects and their replicability to derive lessons for future project design; | Будет проведена оценка экспериментальных проектов и возможностей их дублирования, с тем чтобы извлечь уроки для разработки проектов в будущем; |
| The Working Group will endeavour to derive maximum benefit from the exceptionally limited time at its disposal in order to meet the expectations of the Disarmament Commission. | Рабочая группа приложит усилия к тому, чтобы извлечь максимальную пользу из того исключительно ограниченного промежутка времени, который ей отведен, с тем чтобы оправдать ожидания Комиссии по разоружению. |
| The participation in the exchange of high level skills which takes place routinely among developed countries, is a manner for developing countries to derive greater benefits from the globalization process. | ЗЗ. Участие в обмене высококвалифицированными кадрами, который традиционно происходит между развитыми странами, является одним из способов для развивающихся стран, чтобы извлечь больше преимуществ из процесса глобализации. |
| The crisis was a systemic one, not a regional one, and it would be important for all countries to derive lessons from it. | Кризис носит системный характер, не ограничиваясь одним регионом, и извлечь уроки из него будет полезно для всех стран. |
| We believe that these and other allied problems should be addressed to enable African countries to derive benefits from the rights and opportunities offered by the Convention. | Мы считаем, что эти и другие, связанные с ними проблемы, должны быть рассмотрены, чтобы африканские страны могли извлечь пользу из прав и возможностей, предоставляемых Конвенцией. |
| In spite of the importance of trade as a powerful engine of growth, developing countries had not been able to derive maximum benefits for two reasons. | Несмотря на важность торговли как мощного двигателя роста, развивающиеся страны так и не смогли извлечь максимум пользы по двум причинам. |
| Homeowners are not eligible to derive profit from the use of common property. | домовладельцы не могут извлечь прибыль от использования общего имущества. |
| The Conference on Disarmament should derive benefit from the successful NPT Conference. | Конференции по разоружению следует извлечь пользу из успешного исхода Конференции по ДНЯО. |
| It was suggested that the Working Group seek to derive greater benefit from work undertaken by international and non-governmental organizations in order to identify good practices and information regarding measures to prevent corruption. | Рабочей группе было предложено постараться извлечь дополнительную пользу из работы, проделанной международными неправительственными организациями для выявления оптимальной практики и информации, касающейся мер по предупреждению коррупции. |
| It was also noted that the Working Group could derive useful lessons even from highly specialized ODR models, such as those dealing with Internet domain name disputes. | Было также отмечено, что Рабочая группа может извлечь полезные уроки даже из использования весьма специфичных моделей УСО, связанных, например, с урегулированием споров в отношении доменных имен в Интернете. |
| Since subsistence farming predominated, the creation of small cooperatives could help women derive more benefits from their work and lift them out of poverty. | Поскольку в стране преобладает система натурального хозяйства, создание небольших кооперативов может помочь женщинам извлечь больше выгоды из своего труда и преодолеть нищету. |